Сага о гиацинтах. Книга 1

Сара Шлезингер

В каждом есть внутренний голос. Невидимая энергия ощущается в желаниях и устремлениях. Невыразимый мир сакральных токов велик и ищет выражения. Лабиринты сознания ищут нить беспредельности.

Оглавление

***
***
***

Pan’s dawn flute plays in the moonlight, igniting the last star crystal sparkling in the lush clouds of the misty frigate. The white horses of bliss wake up, silently touching the disappearing veil of secret lace, and the shadow of the Faun burns in the ruby eyes of the golden Dragon.

***

Рассветная флейта Пана играет в лунном свете, зажигая последний звёздный хрусталь, сверкающий в пышных облаках туманного фрегата. Просыпаются белые кони блаженства, молчаливо соприкасаясь с исчезающей вуалью тайных кружев, и тень Фавна горит в рубиновых глазах золотого Дракона.

***

The heavenly Lyra intertwines blissful sounds with the captivating singing of wondrous birds. The lace of love longing gently unfolds happy petals and gently ascends to the pedestal of dreams. A tantalizing shadow silently looms on the river of parting, burning the thin veil of rendezvous, and phantoms of repentance guiltily cling to Love’s knees, crushing and suppressing the secret groan of an impatient fugue intended for the sad Faun of nights, waiting for passionate torments. The resurrected fire of the immeasurable dome hides the month in the heavy disgrace of Sleep, and the black Pan dances with short-sighted nymphs in the eternal round dance of stars and aspirations.

***

Небесная Лира переплетает блаженные звуки с пленительным пением дивных птиц. Кружева любовной тоски нежно распускают счастливые лепестки и ласково возносятся на пьедестал мечты. Дразнящая тень бесшумно маячит на реке разлуки, сжигая тонкую вуаль свиданий, и призраки раскаяния виновато льнут к коленям Любви, дробясь и подавляя тайный стон нетерпеливой фуги, предназначенной для печального Фавна ночей, ждущего страстных мук. Воскресший огонь безмерного купола прячет месяц в тяжком опале Сна, и чёрный Пан танцует с близорукими нимфами в вечном хороводе звёзд и устремлений.

***

The ghostly dreams of the nights breathe with the happy prayers of a fragrant heart, illuminating with bright candles A dream in a foggy haze. Love, striding towards the pedestal, flames with the never-fading stars of the Dawn, and the gaze of Venus hurries with priceless rays into the golden alcove, spraying exciting rings and a tantalizing aroma of excitement, sending unstable dreams and preserving the precious light of the love saga with blooming hyacinths. Quietly the crystal dews sway in the sad brilliance of the disappearing chain of nights — the black Pan is mad in the serpentine of comforts, mimosa nectar sways.

***

Призрачные мечты ночей дышат счастливыми молитвами благоухающего сердца, освещая яркими свечами Сон в туманной мгле. Пламенеет шествующая к пьедесталу Любовь с негаснущими звёздами Зари, и взор Венеры бесценными лучами спешит в золотой альков, распыляя волнующие кольца и дразнящий аромат возбуждения, посылая неустойчивые грёзы и сохраняя драгоценный свет любовной саги с расцветающими гиацинтами. Тихо качаются хрустальные росы в печальном блеске исчезающей цепочки ночей — безумен чёрный Пан в серпантине утех, колышется нектар мимозы.

***

The star garden froze in an indigo well, silver candles sleep in blue clouds, and a mysterious veil of meetings shines in thin mirrors. The heavenly silence of the lunar hail, buried in the abyss, flickers, and the faceless Ouroboros squeezes the milky song of the gloomy Pan with the mysterious spiral of the lacy border of the Universe, leaving imperishable traces of royal chains.

***
***

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я