Симфония дня и ночи

Владислав Муратов

Билл Хорнер никогда не видел снов и не понимал их предназначение. Но однажды он получил возможность увидеть их – он попал в дивный новый мир, где царят ночь, мгла и тайна; где место солнца занимает луна; где все люди однолики… Закрывая глаза, наш герой внимал симфонию дня и ночи.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Симфония дня и ночи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 10

Истина там, куда ты за ней пойдешь.

Выбравшись из приюта для бездомных в мрачный город, наш герой задумал прогуляться к Южным Садам — те красивые пейзажи и вправду оставляли осадок хороших впечатлений.

Плывя по улицам вместе с потоками других жителей, наш герой ощутил знакомое чувство: ему захотелось приблизиться к киоску, что располагался недалеко от Красных Ворот.

Поддавшись чувству, парень сошел с дороги и направился за выпуском газеты. Там уже стояло два человека: оба мортерианцы. Что ж, на это должны быть личные причины.

Билли же не поддавался стадному чувству: он, как и немногие, ходил без капюшона. Ему нечего было скрывать — думалось ему. Он индивид, он личность.

Подкравшись в очередь, белолицый герой встал за спиной персонажа небольшого роста. Скорее всего, за хрупкой девушкой, чьи пальцы сноровисто отсчитывали пенстероны.

Когда настала ее очередь, то впереди стоящий зевака случайно задел ее ладони и пенстероны рассыпались по всему тротуару. Девушка не стала кричать вдогонку обидчика, а просто разочарованно вздохнула и присела, чтобы собрать недалеко укатившиеся монетки.

Билли оказался не из робкого десятка, и присел, чтобы помочь. Опустившись до уровня ее глаз, он заметил рыжие локоны волос, свисавшие у шеи. И вдруг что-то мелькнуло у него в голове. Это же та самая рыжеволосая девица, что надругалась в больнице.

Та тоже взглянула на парня и узнала в нем знакомого. Сообразив, что это тот неуклюжий тип, она быстро поднялась и попыталась шустро покинуть пределы киоска.

Хорнер не стал высиживать и отправился за ней. Догнав ее, бросил вызов заговорить:

— Почему вы убежали? Вы же хотели купить газету.

— Знаете, Билл, я уже жалею, что спасла вас тогда с дороги. Надо было оставить вас там, чтобы Князь скинул в бездну, — она немного поддалась разговору и сбавила шаг.

— Вот как? — Сморщился Билли, — я, конечно, благодарен вам за мое спасение… дважды. Но я так и не понял, чем вас обидел?

— Если на секунду представить, что вы действительно не разыгрываете меня своим слабоумием, то постараюсь быть краткой: никто никогда не называет девушку красивой! Этого никогда не было и не будет! Вы оскорбили меня, назвав меня просто красивой. Это гадко, говорить о человеке то, чего не знаешь сам. Это вранье, в конце концов.

— Но откуда-то мы знаем это замечательное слово?

— Красивым можно назвать лесное животное, высоко летящую птичку, цветок, но не человека. В чем же тогда, по-вашему, выражается красота? Что это такое? — Рыжеволосая все же оказалась в оковах беседы.

— Красота? Ну… она… это… следствие индивидуальности.

— И все? Добавить нечего? А вас не смущает, что все люди однолики? Все мы, и мужчины и женщины, имеем одни и те же лица. Какая может быть индивидуальность? — Очаровательно-капризным тоном проговорила она.

Казалось, Билли потерялся и сейчас проглотит язык, но он еще раз обратил внимание на цвет ее волос.

— А как же волосы? Они ведь у каждого индивидуальны. Твои волосы просто очаровывают меня. Я вижу тебя третий раз, но все также восхищаюсь ими. Ты как ходячее пламя, разжигаешь во мне огонь, как только приближаешься ко мне, — сам не заметил, как перешел на «ты».

Наступила ее очередь прикусить язык, но не от короткого списка слов в запасе, а, скорее, от удивления.

— Вот то, что вы только что сказали, вот это действительно красиво. Мне еще никто так не говорил, — если бы ни маска, то ее лицо, скорее всего, покраснело бы, смутилось от изумления. Она даже сняла капюшон. Биллу показалось, что это хороший знак в этом мире. Но таким непривычным образом она прошла недолго. Прошагав с десяток метров, она вернула все в прежний вид.

— А почему вы ходите без капюшона? Неужели вам нечего скрывать? — Она изменилась в голосе. Видимо, почувствовала доверие. Она больше не проявляет попыток отпугнуть парня резкими фразочками.

— А зачем он мне? Думается, мне действительно нечего скрывать. Я ведь всего лишь курьер, доставляющий оружие на передовую, — выждав небольшую паузу, он решил спросить, — а могу ли я узнать ваше имя?

— Рэйчел Монро, — кратко ответила она.

— Должно быть, вы любите гулять в районе Южных Садов? — Закинув руки в глубокие карманы и уткнувшись в тротуар, поинтересовался Билл.

— Я люблю здесь прогуляться, но совсем не по причине красоты этих мест. Я живу здесь. Мой домик совсем недалеко, — подхватывает безмятежный темп движения собеседника.

— Наверное, живешь в большой семье? — Спонтанно вырвалось из уст, но не зря.

— Да. У меня на самом деле большая семья. Некоторые подшучивают, что мы аналог семьи Джеронимо и Скарлетт Ричи. У меня пять братьев и три сестры. Я первая девочка, родившаяся после пятерых подряд мальчишек.

Билли, было дело, уже хотел спросить о ее возрасте, но передумал: вдруг здесь и этого делать нельзя? Только они нашли общий язык, как парой слов можно было эту цепочку оборвать.

У Рэйчел проглядывался достаточно интересный, многогранный характер. Казалось, что ее невозможно понять сразу. И полугода может не хватить.

— А что с вашей семьей? Вы все еще живете в приюте? — Этот вопрос был очень неожиданным. Билл не знал, как на него ответить. «Случайное появление недалеко от города» выглядит как чепуха, несмотря на то, что это реальность.

Однако парню не пришлось долго думать. Он выкрутился из ситуации так, что даже врать почти и не пришлось.

— У меня семья погибла в катастрофе. Я жил с дядей Беном.

— А что случилось с дядей Беном?

— Я даже не знаю. Я с трудом понимаю, как я оказался в этом городе. Все мои рассказы кажутся тебе чепухой, но я ведь и вправду ничего не помню.

Здесь нашему герою крупно повезло. Впервые Рэйчел Монро поверила ему, не став вдаваться в подробности.

— Что ж. Ты, наверное, и в войне никакой не участвовал? — Также мирно продолжила разговор.

— Да. Я никогда не был ни в Монтеррей, ни на фронте. Хотя, пришлось один раз. Я ведь раненный курьер, — хихикнул он, а вслед за ним и рыжеволосая особа.

— Что ж… — оборвала она, — мне нужно идти. — Она остановилась и повернулась вполоборота к единственному человеку с обнаженной маской. — Во всяком случае, я теперь понимаю, почему твоя маска так и не почернела. Ты ведь не воевал, и даже не врал мне, когда нес всю ту чепуху. Прошло немало времени, а твое лицо белое как зимний снег в Южных Садах. А теперь я пойду… работа. Может, еще случайно увидимся. У нас это здорово получается.

Попрощавшись, она устремилась в госпиталь. Наверняка, ее ждал нелегкий рабочий день. Билл же тем временем от скуки отправился в ворота Южных Садов. Слишком яркое впечатление оставил этот парк в первый раз его посещения.

Вообще, сегодняшний день для нашего героя оказался очень удачным. Помимо дружбы с Рэйчел Монро, парень обрел еще одного хорошего друга. И вот как это было:

Расслабившись на ухоженной деревянной лавке, Билли заметил, как к нему из тумана стал приближаться какой-то тип. Парень смотрел на него, и, казалось, глядит в кривоватое зеркало: движется точная копия нашего персонажа, единственным отличием которого является его рост.

Подступающий незнакомец был очень высоким. Два метра уж точно были вложены в его рост. Долговязый.

Одет был он во все то же, что и наш герой. Мантия обугленного цвета хорошо смотрелась на высоком теле этого мужчины. Руки, сложенные в карманы, и поддержка осанки, придавали ему деловой и даже элегантный вид. Можно было подумать, что он из богатой семьи, но… обугленная мантия.

В этом, появившемся из неоткуда, мужчине была и другая несвойственная миру запоминающаяся странность. Его лицо было открыто. Капюшона вообще не было. Аперианец.

По мере приближения, маска этого незнакомца все время смотрела на Билла. Было ясно, что сейчас он подойдет, и завяжется разговор. Сомнений в этом совсем не осталось, когда он диагонально пересек дорожку и, наконец, подошел.

— Здравствуйте. Остин Моррис, — доброжелательно протянул белую кисть в сторону развалившегося на лавочке Хорнера.

Поднявшись, парень тоже кратко представился, — Билли, — и пожал руку. Обменявшись рукопожатиями, они синхронно присели.

— Как же красиво в Южных Садах, не правда ли? — Задумчиво оглянув близлежащие деревья, восхитился Остин.

— Да, — окинув взглядом округу, подтвердил Билли.

— Смотрю, вы скупы в словах, — тут же шутливо набросился Моррис, — может, расскажете что-нибудь о себе?

— Ах да, конечно, — покивал головой и сложил руки перед грудью, — Работаю курьером в оружейном заводе. Один выезд и сразу ранение. Зашивали — хочешь, покажу? — Только ринулся приподнимать мантию, как Остин остановил его.

— Не стоит, не стоит. Не переношу таких видов. Меня от них воротит наизнанку.

— Ну а что расскажешь о себе? — Сложил руки в замок у колена.

— Живу в семье Лютера Морриса. Мой отец Лютер служит в полиции. Следит за порядком в нашем южном городе. Матушка из богатой семьи. Ее отец когда-то крупно заработал, вернувшись живым и невредимым из океана. Он пробыл там целых три дня. Рассказывал, как его корабль носило по воде огромными волнами и прибило к берегу на третьи сутки. Его рекорд до сих пор никем не побит. И вот тогда он приобрел в этом городке имение. Затем скончался. Я же работаю в историческом музее. Зарабатываю совсем немного, но не жалуюсь.

— Ты ведь из богатой семьи. Почему ты носишь эти обноски?

— Любой из нас когда-нибудь уходит из семьи. Нужно научиться зарабатывать самому. Вы разве не проходили этот этап жизни?

— Я? Конечно же проходил. Просто не один — со своим дядей.

— С дядей? Думается мне, у вас нет родителей. Вдвоем намного проще. А почему же вы живете в приюте? Это я вижу по вашей одежде. Такую носят только жители приюта или бедолаги вроде меня.

— Сейчас я один. Моя история очень запутанна. Не знаю, поверишь ли ты мне, но я очнулся недалеко к востоку от города. Все, что было до этого, я слабо помню.

— Сочувствую вам. Должно быть, вам одиноко в городе?

— Еще как одиноко. Иногда мне кажется, что этот мир для меня совсем незнаком. Будто я не отсюда. Хочется взять и прыгнуть в котел на съедение птицам Орегона.

— Что вы? Я могу стать вашим другом, — словно протянул долгожданную руку помощи, — я думаю, мы поладим друг с другом: ваша маска так же оголена, как и у меня.

— Что ж, меня это радует.

Билл и Остин почти весь день провели вместе. У них оказалось слишком много общего. Они ничего не скрывали друг от друга, и оба также нуждались в общении. Своеобразная взаимовыручка, скованная словом «дружба». И, кажется, они гуляли бы еще дольше, если бы ни работа Морриса. Когда восходит луна и зажигаются звезды, он дежурит в музее.

На следующие сутки они договорились встретиться у музея, чтобы найти новую работу. Данную инициативу предложил Билли. Ему хотелось найти более безопасную работенку для себя, пусть и занимающую больше времени. Моррис, несомненно, поддержал идею своего нового друга и решил заняться поисками вместе с ним.

Прочитав объявление, они узнали имя одного художника, который славился своей доброй душой. В районе, где он жил, ходили слухи, что Кристофер Муррей принимает к себе на работу всех в ней нуждающихся. Это, конечно, выглядело бредом, но лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Два друга направились к его дому, по оставленному адресу.

Его огромнейшее имение находилось в северной части города. Ухоженные газоны, стриженые кустарники, впечатляющие скульптуры, чистота, говорили слишком много о своем хозяине. Казалось, что портрет владельца можно составить по красивейшему фасаду его домища.

Навстречу парням вышел мужчина, по впечатлению — дворецкий.

— Вы к мистеру Муррею? — Держа руки за спиной у поясницы, спросил он.

Отчаянные своим жизненным положением мужчины кивнули головой.

— Следуйте за мной, — скомандовал ухоженный обыватель местных владений.

Парней провели в холл, где все было уставлено картинами. Признаться, гости ничего не смыслили в них: какие-то мазки на полотнах, множество портретов женщин, отличием друг от друга которых были тона краски, положение их белых лиц, и прически. В коллекции имелись огромных размеров нарисованные пейзажи природы на полотнах не менее четырех квадратных метров. Все выглядело на удивление красиво. Искусство.

— Чем могу помочь, господа? — Эхом раздался приветливый голос хозяина дома и автора всех этих картин.

Упитанный мужичок с неаккуратной стрижкой стоял у витой лестницы, что вела на платформу этажом выше. Приметив гостей, он, не торопясь, направился к ним.

Увидев своего хозяина, дворецкий предложил переодеть посетителей в более свежую одежду. Однако Кристофер Муррей взмахнул рукой, на что послушный работник в ту же секунду удалился из помещения.

— Рассказывайте, друзья, — продолжает свои приветливые выражения, — зачем же вы пожаловали ко мне?

— Нам нужна работа, — робко ответил Остин.

Немного простояв в одном положении недалеко от парней, Кристофер приподнял согнутые в локтях руки и закряхтел старым голосом:

— Вы пришли по адресу.

Мистер Муррей развернулся и пошел обратно к лестнице. Два друга оценили это как жест и отправились следом за ним.

— Я, по сути своей, человек добрый. Во всяком случае, когда меня не злят, — он смешил своей неуклюжей походкой. Наверняка, у него побаливали суставы в коленях. — Я зарабатываю большие деньжищи, продавая свои картины в состоятельные семьи. В этом деле я большой авторитет. Что там говорить? Я был в самой столице! Там очень красиво. И даже рисовал для самого Великого лорда. Я жал ему руку, — тихо прошептал последнюю фразу. — Понимаете, зачем одному человеку столько денег? Когда я был молод и жил в самой обыкновенной семье, то, несомненно, я, как и любой подросток мечтал о личной библиотеке с кучей книг, о собственных собаках, — откуда-то выбежало две собаки породы хаски. — А когда родители ссорились, то я мечтал построить огромный дом, где каждый смог бы найти уединение и спокойствие. Сейчас у меня все это есть. И зачем же мне теперь все эти деньги? Я получил все, что хотел. А ведь деньги нужны не только мне. Может статься, и вы хотите большущий дом с собаками и прислугами. Почему бы мне не дать таким как вы работу? Этим я и занимаюсь. Это мой истинный путь.

Кристофер Муррей оказался очень добрым человеком. Его гуманности не было предела. А его неуклюжая походка и неопрятный образ только свидетельствовали этому.

Из его слов парни узнали, что у него получили работу более тысячи человек. Работа, конечно, не всегда приятная, но хорошо оплачиваемая. У него никто не оставался без внимания: все были хорошо причесаны (кроме него самого) и одеты. Теперь в число этих счастливчиков вошли и двое друзей.

За небольшие вознаграждения им довелось прибираться в саду, стричь кусты и мыть посуду (пепельницы, оставленные после усадебного пиршества). Но парни были совсем не измотаны. Они были довольны, в том числе и новой чистой одеждой.

Ребятам новый босс подарил что-то вроде плащей — необычных плащей. Я бы даже сказал — плащевок, в которых отсутствовал капюшон, была урезана длина одеяния и созданы удобные глубокие карманы.

Закончив с работой, Билли и Остин отправились домой.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Симфония дня и ночи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я