Симфония дня и ночи

Владислав Муратов

Билл Хорнер никогда не видел снов и не понимал их предназначение. Но однажды он получил возможность увидеть их – он попал в дивный новый мир, где царят ночь, мгла и тайна; где место солнца занимает луна; где все люди однолики… Закрывая глаза, наш герой внимал симфонию дня и ночи.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Симфония дня и ночи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 14

— Этому креслу более пятисот лет, — начал Виктор, присаживаясь на великолепный, черный, кожаный антиквариат у мраморного стола.

Рабочее место начальника выглядело очень дорогим: много хрустальных безделушек, различных картин, деревянных шкафчиков, живых растений и прочего разнообразия. С первого взгляда сложно представить, что эта комната находится в старейшей тюрьме города.

Но первое и, пожалуй, самое важное, что почувствовал Билли — это запах. Запах, который вдруг напомнил ему рыжеволосую Рэйчел. Видимо, так приятно пахнет вся их семья: будто цветочный блюз среди летнего зарева после дождя.

Находясь рядом с Рэйчел, Билли никогда не замечал этого запаха. Странно, что различать его парень начал только в этот момент.

— Присаживайся, — сидя на уютном кресле, предложил Виктор.

Не имея причин ослушаться, парень присел. Диван, стоящий у завешенной картинами стены, оказался самым подходящим для этого местом.

— Было у старика четыре дочки, — начал Виктор. — Одной он пообещал счастье, другой огромный сад с растениями, третьей шить одежду, а четвертой мудрость отцовскую. Первая дочка женилась на возлюбленном мужчине-солдате, который ушел в княжескую армию. Вторая женилась на садовнике, который имел скромный ботанический уголок. Третья женилась на сыне известного ткача, который даже иголку держать был не в состоянии. И только четвертая дочка женилась на богатом, как указал ей отец. Она подарила одной сестре счастье, другой сад, а третьей ткацкую мастерскую.

— Я вас не совсем понимаю, — сказал Билли. — Если вы хотите отпустить меня — смелее. Если для этого я должен выполнить какое-нибудь поручение — предлагайте.

— Поручение… если бы все было так просто. Не поручение, а, скорее, услуга или уступка.

— Я должен для вас что-то сделать. И я это прекрасно понимаю. Я готов на многое, лишь бы поскорее покинуть это жуткое место.

— Не торопись. Для начала мне необходимо понять некоторые немаловажные детали. — Сложив пальцы в замок и положив руки на мраморный стол, Виктор задал произвольно задуманный, тривиальный вопрос: — Кто ты?

— Меня зовут Билл. Все, что было до моего прибытия в город, я не помню. Миновав огромные ворота, я оказался случайно спасенным вашей прекрасной дочерью.

Здесь начальник наглядно встревожился. Его руки не находили себе места: то в замок на столе, то чешут затылок или приглаживают седые волосы.

— Откуда ты знаешь, что я отец Рэйчел? — Его рука потянулась куда-то под стол.

На мгновение показалось, что, как только он вынет руку, в ладони окажется клинок или что-нибудь хуже. Но Билли как раз вовремя завелся с объяснениями.

— Когда меня схватили, тогда на дороге, я заметил, как вы обнимали ее. Так крепко обнимать могут только отцовские заботливые руки.

— Я тебе поверю, — выждав паузу и вновь сложив ладони, произнес начальник. — Неохотно, но поверю.

В голове Виктора Монро уже, наверное, тысячу раз промелькнула строка, говорящая о том, что Билл может оказаться подчиненным Либруа Канте. Об этом свидетельствовало многое: одежда, боязнь раскрывать свое прошлое и знание того, что парень знать совсем не должен. Это спровоцировало Виктора к вынужденным хитростям. Все ради чести семьи и защиты города.

— Что ж. Зачем ты водил мою дочь в лес?

— Я не должен вам об этом рассказывать, но, пожалуй, расскажу. Городу угрожает опасность — об этом мне поведал представитель столицы, который не так давно был в этой тюрьме. Его речь внушала правду. Поверив, я решил спастись сам и защитить Рэйчел. Я побежал что есть сил в Южные Сады, надеясь ее там застать. И мне повезло. Я уговорил ее. А дальше… сами понимаете. Ради вашей дочери я отказался ехать в столицу, — добавил он.

— Представитель столицы? Что за бред? — Засмеялся начальник. — Столичные послы приезжают к нам в город очень редко и то с целью изменить условия предоставления им оружейных изделий. — Сообразив, что зря уведомил собеседника о поставках оружия, он продолжил. — Скорее всего, кто-то решил над тобой здорово подшутить. Ты же, говоришь, не помнишь прошлого. Так вот — столица для избранных. А ты слишком глуп, чтобы являться таковым.

— Это все потому что меня зовут Билл?

— И поэтому тоже, — добавил Виктор.

— Так что же, я могу спокойно жить в этом городе, зная, что ему ничего не угрожает?

— Да, — коротко ответил начальник.

— А как ваше имя? — Вдруг поинтересовался парень.

— Мое имя Роджер. Но сейчас не обо мне. Я еще не решил с тобой главную проблему, — начал крутить в пальцах наполовину использованный карандаш.

— После того, как мы решим, я смогу покинуть тюрьму?

— Если ты согласишься на удовлетворяющие меня условия, то да. Однако вряд ли у тебя будет из чего выбирать.

— Хорошо. Так в чем же дело, мистер Роджер?

— Дело в том, Билли, что ты не должен появляться рядом с моей дочерью. Рэйчел не должна замечать тебя. Твоя задача — остаться ее воспоминанием.

Билли на немного онемел. Эти три коротких предложения сильно ударили по его душевному состоянию. Возможно, единственная девушка, к которой он испытывает искреннюю симпатию, превращается в пыль мечтаний, в невозможное желание.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Симфония дня и ночи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я