Глава 1
Глостершир, 2000 год
Эслинн Мур, миловидная женщина лет тридцати, молча смотрела в окно. Мимо проносились небольшие города, деревни, величественные древние развалины, поля с пожухшей травой, строевые леса и мертвые рощи с оголенными деревьями. Но ее задумчивый вид и рассеянный взгляд говорили о том, что она не обращала на заоконные виды никакого внимания. Лучезарное лицо, на котором некогда читалось шаловливое веселье и жизнерадостность, поблекло и казалось усталым.
— Эй, Линни, может, все-таки передумаешь? Мы еще не далеко отъехали от Лондона. Не поздно повернуть назад, — проговорил рыжеволосый мужчина, оторвав глаза от дороги и внимательно посмотрев на нее.
— Ведешь машину и веди, — вспылила женщина, нахмурившись.
— Сестричка, ты не права. Ну подумаешь, какой-то козел обманул тебя? Зачем из-за него так кардинально менять жизнь?
— В моей жизни их стало слишком много, — сухо заметила Эслинн. — Иногда мне кажется, что я просто притягиваю неудачников, моральных уродов и никчемных людишек с прогнившей душой. Вот уж не знаю, каким медом я мазана.
— Ты все драматизируешь, Линн, — попытался поддержать сестру Чарльз. — Ты просто устала. Возьми отпуск. Слушай, поехали со мной на соревнования в Эмираты. Знаешь, у Норы есть возможность выиграть Дубайский мировой кубок3. Да-да, не смейся. Я уверен! Да и ты, старушка, развеешься! А уже потом будешь принимать важные решения.
— Я уже его приняла, — буркнула Линн.
— Какое? Бросить престижную работу, продать квартиру в центре Лондона и переехать в какую-то дыру? Это ты называешь «принять решение»? — съязвил брат.
Молодая женщина отвернулась и опять уставилась в окно. Ее вновь охватила волна обиды и боли от случившегося. После того, как она три года назад (всего через год после свадьбы) развелась с мужем, донимавшим ее необоснованной ревностью и устраивавшим бурные скандалы, у нее были мужчины-друзья, с которыми Линн неплохо проводила время, посещая концерты, музеи и рестораны. Памятуя прошлый неудачный опыт, женщина не стремилась к новым отношениям, бережно оберегая личное пространство. Но все изменилось с приходом в ее отдел нового сотрудника.
Ричард, обладавший неповторимым шармом и умевший легко вызывать симпатию, свел с ума все женское отделение Barclays Bank. Первое время Эслинн старалась не обращать на него внимания, соблюдая субординацию (как-никак она была его начальником), но обходительные манеры и демонстрируемая сердечная доброта подчиненного, в совокупности с прекрасными профессиональными качествами, сделали свое дело. Молодая женщина влюбилась. Но головокружительный роман вылился в черную неблагодарность со стороны возлюбленного, который, не брезгуя ничем («На войне все средства хороши, детка», — было потом сказано ей), занял ее место, возглавив отделение.
— Вы увольняете меня? — глядя прямо в глаза директору банка, спросила Эслинн.
— Нет, конечно. Разве я могу позволить себе уволить столь ценного сотрудника. Бросаться квалифицированными кадрами — не входит в задачи нашего банка.
— Тогда я не понимаю вас, — сухо заявила сотрудница.
— Мисс Мур, — выделяя каждое слово, продолжил седовласый мужчина, сохраняя хладнокровное спокойствие, — так как вы являетесь ценным работником, и я заинтересован в вас, то объясню еще раз. Я не увольняю вас, а лишь перевожу.
— Возглавить открывающееся отделение банка? В Хекни? В одном из самых захудалых и криминальных районов города?
— У вас будет служебная машина, — буркнул директор. — Если у вас больше нет вопросов, то вы свободны!
В этот же день Линн написала заявление на увольнение по собственному желанию.
Вернувшись домой с коробкой рабочих вещей, которую она со злостью запихнула в чулан, женщина обнаружила сообщение от Ричарда на автоответчике. Помимо банальных извинений, было еще то, что заставило ее с негодованием швырнуть аппарат в дальний угол. «Детка, не сердись, — так заканчивалось послание. — Мне, в сущности, было неплохо с тобой. Ты потрясная. Нет, правда. Я не вру. Вспомни наши прогулки по ночному Лондону, после которых мы зажигали у тебя до самого утра? Было классно! Но, знаешь, я никогда не испытывал к тебе никаких чувств. Извини, если сможешь. Мне нужна была эта должность, чтобы сделать предложение девушке, которую я по-настоящему люблю, но ее отец не давал согласия. Сейчас же все решено, через три месяца свадьба. Буду рад видеть тебя в списке гостей. Евгения, моя будущая супруга, обещала сделать тебя своей подружкой. Соглашайся! Будет весело! До скорого. Пока!»
Проревев всю ночь, Эслинн приняла непростое для себя решение: уехать из города и поселиться где-нибудь в глуши. Оставаться в доме, где все напоминало о ее встречах с Ричи, она была не в состоянии.
— Ты собираешься сбежать? — удивленно приподняв бровь, фыркнула ее мать. — Глупо! Нашла из-за чего горевать. Подумаешь, потеряла «штаны». Ни один мужик не стоит того, чтобы из-за них страдать. Я вон развелась с твоим отцом, живу и радуюсь. А сколько он мне нервов попортил? То бары, то бесконечные игры в гольф, то танцовщицы из сомнительных заведений. И вспоминать не хочется. Да я только сейчас и начала жить! А ты… Молодая, свободная, не дура… Все при тебе.
— Мама, ну как ты не понимаешь! — сквозь слезы проговорила женщина.
— Не понимаю и не хочу понимать! Женщина должна быть сильной и не распускать нюни после каждой неудачи. Подумаешь, ее пригласили подружкой на свадьбу. Да я бы пришла туда ТАКОЙ красивой, что тот мудак просто сдох бы от зависти, что ты достанешься не ему… Но решать тебе, — таков был вердикт миссис Мур.
— Я уже приняла решение.
— Дело твое. В любом случае, поставь меня в известность, где тебя искать.
— Обязательно, мама, я позвоню или напишу тебе. Не волнуйся!
На следующий день молодая женщина включила компьютер и занялась поиском работы. Уже через полчаса ей на глаза попалась вакансия, которая очень заинтересовала Линн. Набрав указанный номер, она услышала сначала гудок, а потом мужской голос:
— Алло, слушаю вас.
— Добрый день. Меня зовут мисс Мур. Я звоню вам по поводу объявления.
— А, понятно. Да, добрый день. Очень хорошо. Когда вы готовы приступить к работе? Для нас это вопрос жизни и смерти. Видите ли… наш старый управляющий умер, а его помощники не справляются.
— Я могу приступить немедленно, — немного поколебавшись, заявила Линн.
— Вот и отлично. Ждем вас завтра в двенадцать часов. Адрес я сейчас скину на этот номер.
Отключившись, женщина задумалась. «А не поспешила ли я? Понадобится квартиру продать, собрать вещи… Может, ма и дело говорит. Прийти на свадьбу… ой, нет! Это выше моих сил. Инфаркт или инсульт мне тогда точно обеспечен. Я не смогу… тогда что? Собираюсь в дорогу? В конце концов, всего каких-то двести десять миль от Лондона. Думаю, новое место и новая жизнь пойдут мне на пользу. Эх, быть или не быть? Быть! Меня не сломить, я выплыву, преодолев шторма и тайфуны… Мы еще посмотрим, кто кого!»
Не откладывая дела в долгий ящик, мисс Мур приступила к сборам. В три часа ночи все было готово. Ее брат Чарльз вызвался довезти сестру до нового места, пообещав матери отговорить Линн по дороге от этой глупости.
— Ну так что? — задал вопрос молодой мужчина. — Мы поворачиваем обратно? Ма сегодня пирог со свининой приготовила. Если поторопимся, то не очень опоздаем к ланчу.
— Нет, я не вернусь, — не оборачиваясь к водителю, промолвила Эслинн.
— Ну и упряма ты. Как… осел, честное слово! — покачал головой брат. — Что ты будешь делать в этой дыре? Там даже пойти вечером некуда!
— А тебе лишь бы по барам шляться, — окрысилась его спутница. — Меньше бы бродил по злачным местам, большего бы добился в профессии.
— Эй, эй! — запротестовал Чарльз. — А ну не тронь святое. Я, между прочим, самый молодой и перспективный тренер в нашей конюшне и неплохо готовлю лошадей. Сам Вальтер это сказал.
— Ну, если Вальтер сказал… Ладно, хватит спорить… Мы уже почти приехали, — объявила сестра, увидев название города, в котором ее ждала мисс Неизвестность.
— Вижу, — проворчал брат, — сворачиваю.
Через двадцать минут их машина остановилась вблизи небольшого двухэтажного здания, построенного в георгианском стиле и наполовину увитого плющом.
— Кажется, тут. Я сейчас, — выходя из машины и направляясь к дверям, на ходу бросила Эслинн.
— Хорошо, я останусь в машине, если не возражаешь.
— Разумеется. Справлюсь как-нибудь без тебя, — негромко рассмеялась она и скрылась за дверью.
Оказавшись в просторном холле, женщина увидела полицейского.
— Простите, — обратилась она к нему, — как мне найти… хм…
Линн достала бумажку из кармана пиджака.
–…мистера Джонстона, — добавила она.
— А зачем он вам сдался? — подозрительно поглядел на нее пожилой полицейский. — Вы, случайно, не журналист? Я этих пустозвонов за милю чую.
— Нет, я не журналист. Я пришла по объявлению. Я ищу работу. Мистер Джонстон сказал мне вчера, что вам требуется новый управляющий банком.
— А, вон оно что… ну тогда, безусловно, проходите. Прямо по коридору, потом налево, а затем направо. Еще немного пройдете и увидите дверь… Ох, уж мы и заждались вас, — заторопился полицейский. — Старый я дурак… давайте, я лучше провожу вас.
Надев фуражку, мужчина засеменил впереди, показывая мисс Мур дорогу и продолжая что-то говорить. Молодая женщина была настолько поражена приемом, что совершенно не слушала своего провожатого.
— Ну, вот мы и пришли… заходите, не стесняйтесь! У нас тут все по-простому, — весело произнес он, постучав и открыв перед посетительницей дверь.
— Благодарю вас, — вежливо ответила она и вошла в кабинет.
Мистер Джонстон сидел за большим письменным столом в уютной комнате и что-то писал. Увидев гостью, он бросил ручку и приветливо улыбнулся, рукой указав на стоящий возле стола стул.
— Прошу вас, присаживайтесь. Я так понимаю, вы — мисс Эслинн Мур?
— Да, вы совершенно правы. Это я звонила вам вчера.
— Помню, помню… и сказать по правде, меня очень обрадовал ваш звонок… ммм… разрешите представиться: Мартин Джонстон, мэр нашей чудной деревни Клирелл.
— О, — пробормотала молодая особа, — простите, я и не знала… Рада нашему знакомству.
— Сидите-сидите, — увидев, что женщина пытается встать, проговорил Джонстон. — К чему эти церемонии?
— Простите, глупо вышло. Я просто не думала, что в обязанности мэра входит размещение объявлений о найме на работу.
— У нас тут мало людей, мисс Мур, и мы часто совмещаем должности. В нашей глуши такой порядок вещей считается вполне приемлемым.
— Хорошо, я поняла, — улыбнулась Линн. — Итак, расскажите мне подробнее о моих должностных обязанностях.
Через четверть часа Эслинн знала обо всех проблемах и трудностях, с которыми ей придется столкнуться.
— Ну вот, — подытожил мэр деревни. — Теперь я задам вам вопрос: готовы вы ли взвалить на себя столь непосильную ношу? Я не требую от вас немедленного ответа… Вам нужно познакомиться с нашей деревней, погулять по ней, зайти к Нэнси и отведать ее знаменитый йоркширский пудинг, пообщаться с жителями. Поверьте, они не такие высокомерные, как у вас в Лондоне. Да, мы не любим чужаков, это верно, но вам, поверьте, все будут рады. Ну так как? Что скажете?
Поколебавшись всего мгновение, мисс Мур ответила:
— Не думаю, что имеет смысл долго думать. Я согласна приступить к работе хоть завтра.
— А вы точно уверены в этом? — не веря своим ушам, уточнил мэр Клирелла. — Мне бы не хотелось давить на вас.
— А вы и не давите, — чуть улыбнувшись, заявила Эслинн. — Я взвесила все «за» и «против» еще в Лондоне. Иначе стала бы я выставлять свою квартиру в центре города на продажу, собирать целый день вещи, а сегодня три часа трястись в машине?
— Что ж, в здравомыслии вам не откажешь, — усмехнулся Мартин Джонстон. — В самую пору поговорить о жилье. Я позволил себе смелость заказать вам комнату в гостевом доме «Squirre londge». Это не бог весть что, но там очень уютно. Прямо-таки по-домашнему. Сейчас запишу вам адрес. Вы наверняка устали с дороги. А завтра старший инспектор Барри Куин заедет за вами и отвезет в отделение банка, которое вам предстоит возглавить. С ним же можно поговорить и о постоянном жилье. Уверен, он что-то посоветует. Договорились?
— Благодарю вас за заботу. Я как-то сама не подумала о жилье, — проговорила Эслинн, мысленно ругая себя за такую оплошность и забывчивость.
«Какая же я глупая. И о чем я только думала? Приехала в глушь, да еще и без машины… Кстати, завтра нужно будет узнать, как и где мне арендовать какую-нибудь рухлядь, пока мою ремонтируют… Все одно к одному. Что за черт?» — пронеслось в голове у Линн, когда она выходила из кабинета мэра.
— Ну что, сестренка? — весело спросил Чарльз, вальяжно развалившись на капоте машины. — После разговора с представителем сельской общины у тебя не пропало желание тут остаться? Может, все-таки домой? Пока не поздно. А?
— Поздно, — сообщила Эслинн. — Я уже дала согласие на работу. Завтра приступаю к выполнению обязанностей.
— Ну и глупо, — сразу сменил тон брат.
От его приподнятого настроения не сталось и следа. Молча сев в машину, Чарльз завел ее.
— Ну и куда теперь?
— Вот адрес. Забей его в навигаторе, — протянула его спутница листок бумаги.
— Да в этом захолустье даже интернет не работает, — буркнул брат, выхватив из рук сестры бумагу. — А кто писал? Больной с Альцгеймером? Да эти каракули вообще не разобрать!
— Не говори глупостей, — фыркнула Линн. — Нормально написано. Да и интернет работает исправно. Я совершила большую ошибку, взяв тебя с собой по совету матери. Лучше бы взяла такси… Адрес, между прочим, писал мэр деревни.
— Оно и видно, — проложив маршрут, процедил сквозь зубы Чарльз.
Через десять минут машина остановилась напротив небольшого одноэтажного кирпичного здания.
— Кажется, здесь, — неуверенно обронила Эслинн, разглядывая из машины непрезентабельный дом.
— О, да, будь уверена. Этот сарай и есть твое новое жилище… Ма будет в ужасе, когда узнает, на ЧТО ты сменила шикарную квартиру со всеми удобствами, да еще и в самом центре столицы.
— Я же не на все время… Чуть позже подыщу себе что-то более подходящее. И вообще, не лезь не в свое дело. Подвез и на том спасибо. Можешь отправляться обратно. Я сама во всем разберусь.
— Понятно, — пожал плечами Чарльз. — Хоть позволишь вещи до дома донести?
— Не нужно, я сама.
— Как скажешь… Ладно, пока. Если что, то звони. Я улетаю на скачки лишь через неделю. У тебя еще будет время одуматься.
Прыгнув в спортивный кар, Чарльз резко нажал на газ. Машина рванула с места и через пару секунд скрылась из глаз.
«Вот уж нет. Домой точно не вернусь. По крайней мере, сейчас. А ехать черт знает куда тем более не хочу. Остается попытать счастье здесь. Кто знает? Должно же когда-то повезти!» — мелькнуло в голове у мисс Мур.
Взявшись за ручку здоровенного чемодана, молодая женщина без опаски направилась в сторону дома, где ей предстояло провести ночь. Едва она подошла к нему, как дверь распахнулась и на пороге показалась женщина, одетая в черное старомодное платье, суровый вид которой привел Эслинн в легкое замешательство. То ли из-за своей чрезмерной худобы, то ли из-за странной одежды, но незнакомка показалась Линн очень высокой и… весьма неприятной особой.
— Вы мисс Мур?.. Я мисс Коннолли. Бретта Коннолли. Мистер Джонстон звонил и предупреждал меня о вашем визите. Вы заставили себя ждать!