Кровь дракона

Марина Линник, 2022

Почему проклятие рода гораздо опаснее, чем порча? Почему мы несем ответственность за грехи предков? Можно ли снять его, или это приговор?Героиня романа Эслинн Мур не подозревает, что на ней лежит родовое проклятие. Мечтая забыть о прошлом, она покидает шумный Лондон, но, сама того не желая, оказывается в эпицентре кровавой драмы, превратившей ее жизнь в нескончаемый кошмар.Однако для того, чтобы снять древнее проклятие со своей семьи, Эслинн должна испить чашу до дна и избавиться от страхов, ибо смерть уже идет за ней по пятам.Хватит ли у нее сил дойти до конца, или она, как и другие, станет вечной пленницей странного дома, а ее душа так не обретет покой?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кровь дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Two wrongs don't make a right10

Ближе к вечеру начали собираться гости. Банши-хауз, старинная усадьба, перестроенная и отделанная по последней моде нынешними владельцами, преобразилась до неузнаваемости. Желая поразить гостей, а в особенности сестру, Мавелла приложила все усилия, не жалея при этом ни сил, ни, разумеется, денег.

— Я не успею подготовиться к празднику, миссис ОʼБрайен, — сухо произнесла домоправительница, когда по возвращении из Европы хозяйка сообщила ей о предстоящем торжестве. — Подобные вечера следует организовывать как минимум за месяц. А вы отвели мне лишь две недели.

— Именно так, мисс Уилсон, — парировала молодая женщина не терпящим возражений тоном. — У вас ровно четырнадцать дней, чтобы сделать все возможное и не опозорить меня. И я надеюсь, что вы будете лезть из кожи вон, работая в полную силу и прикладывая максимум усилий, дабы остаться в этом доме и впредь служить нашей семье. В противном случае я укажу вам на дверь. Разговор окончен!

— Но… — попыталась возразить Бренна Уилсон.

— Хотите, я дам вам небольшой совет? — с напускным безразличием спросила Мавелла.

— Да, мэм, безусловно, — апатично произнесла экономка.

— Чем скорее вы начнете готовиться к балу, тем больше у вас будет времени. Потратьте его с пользой. Вы свободны!

Не скрывая своего недовольства, женщина вышла из комнаты и плотно закрыла за собой дверь, не проронив больше ни слова.

— Ох, — пробормотала Меви, — как же я боюсь ее. Как посмотрит своими черными глазами, у меня мурашки по спине начинают бегать. Каждый раз, когда она впивается в меня тяжелым немигающим взглядом, мне хочется убежать и скрыться от нее подальше. И почему Брендан до сих пор не уволит ее? Сколько раз я просила его, умоляла… А в ответ слышу одно и то же: «Зачем увольнять того, кто хорошо справляется с обязанностями?» Ну ничего… вот не справится с торжеством, тогда и появится повод наконец-то избавиться от нее. А то, что ведьма не сумеет подготовить бал ко времени, я не сомневаюсь. Да, будет нанесен удар по моей репутации, особенно в глазах сестрицы, но зато я избавлюсь от моего кошмара.

Однако мечты миссис ОʼБрайен развеялись как утренний туман. Домоправительница, худая, жилистая старуха, с серым лицом и потухшими злыми глазами, справилась с заданием вовремя, превосходно подготовив не только дом, но и оборудовав шатер на лужайке перед Банши-хаузом.

— А ты хотела уволить ее, — оглядывая красиво украшенный холл, произнес мистер ОʼБрайен. — Согласись, никто бы не смог в столь короткий срок организовать все лучше?

— Да, милый, — процедила сквозь зубы Мавелла, поджав губки. — Ты, как всегда, прав.

Она внимательно выискивала хоть какую-то зацепку, чтобы придраться к мисс Уилсон, но, к несчастью, вынуждена была признаться самой себе, что та исполнила ее приказ безукоризненно: дом блестел и благоухал от обилия прекрасных цветов, комнаты для гостей были проветрены и тщательно подготовлены, на лужайке перед домом под натянутым навесом сновали слуги, накрывая столы для торжественного обеда. Экономка, неизменно одетая в черное платье, лишенное каких-либо украшений, кроме белого кружевного воротничка, бесшумно появлялась то тут, то там, наводя ужас на временно нанятых официантов и служанок.

Банши-хауз и его хозяева, пребывая в приподнятом настроении, нетерпеливо поджидали гостей, которые не замедлили прибыть к назначенному часу. В холле, стоя на массивной дубовой лестнице, их встречала супружеская чета ОʼБрайенов, мило улыбаясь и приветствуя нарядных дам и их кавалеров. Те же, в свою очередь, горячо благодарили хозяев за приглашение, от души поздравляли «дорогую соседку» с прошедшим днем рождения, дарили подарки и отправлялись к остальным приглашенным на лужайку, где их ожидали официанты, предлагающие шампанское и всевозможные закуски, обсуждать странное украшение миссис ОʼБрайен, которое сразу бросалось всем в глаза, едва гости переступали порог дома.

— Почему она до сих пор не приехала? — нервно передернув плечами, осведомилась Мавелла у супруга. — Неужели Кэтлин и ее муж проигнорируют наше приглашение? Невероятная дерзость!

— Не волнуйся, — усмехнулся Брендан, привыкший к постоянной конфронтации между сестрами. — Они непременно появятся с минуты на минуту… Ах, а вот и дорогие родственники. А ты боялась… Добро пожаловать в Банши-хауз!

Кэтлин была полной противоположностью своей сестре: темноволосая, с нездоровым цветом лица, впалыми щеками и близко посаженными карими глазами. Кэт трудно было назвать статной женщиной из-за ее полноты, но тем не менее она казалась довольно-таки хорошо сложенной. Старшая сестра всегда подтрунивала над младшей, постоянно сидящей на диете и следящей за фигурой.

— Я смотрю, дорогая сестра, ты опять сбросила вес, — оглядев Мавеллу с головы до ног, ехидно заявила Кэтлин. — Еще немного, и тебе будет опасно выходить на улицу.

— Это еще почему? — нахмурилась Меви.

— Тебя ветром сдует, — улыбнулась в ответ собеседница.

— А тебе замужество явно пошло на пользу, — парировала сестра, — через полгода нам придется делать новый дверной проем, иначе, боюсь, ты не сможешь войти в дом.

— Кстати, о замужестве… разрешите познакомить вас с моим мужем… сэр Джон Эвелин, — стараясь не терять самообладания, представила Кэт супруга. — Дорогой, это моя сестра и мой зять, миссис и мистер ОʼБрайен.

— Рад познакомиться с вами, — целуя руку хозяйки, проговорил небольшого роста мужчина, одетый в модный черный фрак с отуженными брюками, накрахмаленную рубашку и белый галстук, завязанный вокруг шеи бантом. — Признаться, я давно мечтал повидаться с вами, ибо дорогая Кэтлин столько рассказывала о вас.

— Могу представить, ЧТО она наговорила вам, — бросив на сестру недовольный взгляд, заявила Мавелла. — Как бы то ни было, добро пожаловать в наш дом. Мы очень сожалели, что не смогли побывать на вашей свадьбе.

— Да, жена уже сообщила, что вы путешествовали по Европе. Я полагаю, что вы прекрасно провели время?

— О да, благодарю, — вступил в разговор Брендан, все это время молча наблюдавший, как сестры обменивались полуулыбками, полные ненависти друг к другу. — Нам повезло во всех отношениях. Мы не только повеселились вдоволь, но и увидели много интересного.

— Я слышал, сэр, что вы увлекаетесь предметами старины.

— Да, это моя слабость. Чуть позже я покажу вам мои последние приобретения… Но спешу обратить ваше внимание: самое ценное из них вы можете увидеть на миссис ОʼБрайен. Антиквар, продавший его мне, уверял, что такого вы не найдете больше нигде в мире.

— Признаться, я приметил ожерелье сразу же, как мы вошли. Оно восхитительно, не правда ли, дорогая? — обратился баронет к супруге.

— Несомненно, — процедила сквозь зубы Кэтлин, с плохо скрываемой завистью глядя на украшение сестры, камень в котором сразу после того, как супружеская чета переступила порог Банши-хауза, мгновенно стал светиться изнутри, еще больше привлекая к себе внимание и делая ожерелье более загадочным. — Когда нечем удивить, то цепляют на себя побрякушки, желая тем самым привлечь как можно больше внимания к своей персоне.

— Дорогая, — как можно нежнее проворковала Меви, — мне жаль, что красота и ум достались мне, а зависть и глупое тщеславие — тебе. Судьба так несправедлива! Но, несмотря на взаимную ненависть, мы все-таки сестры, родная кровь. Поэтому давай не будем портить друг другу настроение, а просто присоединимся к гостям, которые, я уверена, заждались нас.

— Да, милая, ты права, — поддержал ее супруг. — В этом году погода выдалась на удивление хорошей, поэтому мы вознамерились устроить прием на лужайке перед домом. Это идея моей дорогой Мавеллы.

— Пикники на природе очень популярны в Европе в такую погоду, — проворковала Мавелла, поправляя прическу. — Ютиться в душном доме… как говорят французы — mauvais ton. То ли дело провести вечер на свежем воздухе. Сказать по секрету, Кэтти, я попросила моего повара приготовить твое любимое блюдо — Fruit fool11. О, Джон… я же могу вас так называть?.. Если бы вы знали, как Кэтлин раньше любила этот десерт! Постоянно просила, чтобы наш повар готовил его для нее. Видимо, из-за этого у нее так быстро пропала талия.

— Конечно, ты же предпочитала Toad in the hole12, — парировала старшая сестра, вспыхнув от гнева.

— Ужин подан, гости ждут вас, — услышали они скрипучий голос мисс Уилсон.

— Да-да, мы уже идем, — пробормотала миссис ОʼБрайен, протягивая мужу руку.

— Хм… ты все еще держишь у себя это пугало? — Кэтлин с презрением поглядела на экономку сестры. — То ли дело моя Анна. Вышколена, проворна, прекрасно знает свое дело, всегда с иголочки одета, неизменно вежлива, и что самое ценное — предупреждает мои желания.

— Не всем так везет, — оборвала ее Меви, краснея.

— Это уж точно, дорогая, — идя вслед за ней, проговорила Кэтлин. — Ты никогда не умела выбирать прислугу… да и мужа. То ли дело я…

Сделав вид, что она не расслышала слова старшей сестры, Мавелла, в сопровождении мужа и идущей за ними четы Эвелин, вышла из дома, и они присоединились к ожидавшим их гостям.

Вечер удался на славу. Под большим шатром стояли столы, покрытые белоснежными скатертями и украшенные цветами, слуги, одетые в белые камзолы, разносили приготовленные специально для сегодняшнего вечера различные деликатесы, рецепты которых супруги позаимствовали в Европе. Рядом с шатром сидели музыканты и исполняли произведения Вагнера, Шопена, Верди, Шумана, столь популярные в старом свете.

После замечательного обеда мужчины и женщины разделились. Первые пошли в дом, чтобы поиграть в лото, игру, завезенную из Индии и быстро распространившуюся в Англии, и в карты, а также продолжить вечер дижестивом; дамы же предпочли остаться на свежем воздухе и поиграть в «Почту в шляпе»13. За этой игрой последовали игра в фанты и рифмы. Ближе к вечеру слуги принесли факелы и расставили их вдоль дорожки, ведущей к дому.

— Мне кажется, немного похолодало, — проговорила хозяйка. — Не вернуться ли нам в дом? Сейчас я попрошу подать нам чай.

Дамы попарно двинулись в сторону дома, весело болтая и смеясь. Замыкала процессию старшая сестра Мавеллы. Она немного задержалась, наблюдая трех грейхаундов, резвящихся на лужайке. Внезапно одна из собак отделилась от своих сородичей и бросилась в сторону Кэтлин. Другие, увидев этот маневр, понеслись догонять подружку. Испугавшись, что собаки могут сбить ее с ног, женщина шагнула в сторону, не заметив стоящих позади факелов. И… тут случилось непоправимое. Воздушное летнее платье гостьи, едва коснувшись пламени, мгновенно вспыхнуло, словно спичка. Вначале вскрикнув скорее от неожиданности, чем от испуга, миссис Эвелин тут же начала звать на помощь, пытаясь при этом самостоятельно сбить пламя, кружась на месте. Обернувшись, дамы оцепенели от страха, побледнев как полотно. Между тем, уже обезумев от непереносимой боли и охватившего ее ужаса, Кэтлин заметалась в разные стороны, усиливая тем самым всепожирающее пламя. Выбежавшие на душераздирающие призывы о помощи слуги, а за ними и джентльмены, сначала на секунду остановились как вкопанные, не зная, что предпринять. Затем более смелые, среди них и Джон Эвелин, устремились к женщине, которую уже почти полностью поглотило беспощадное пламя. Но приблизиться к живому факелу оказалось невозможным. Мужчины предприняли попытку остановить мечущуюся из стороны в стороны фигуру и сбить пламя снятой одеждой, однако было уже поздно. Кэт, крича во весь голос от мучительной, страшной боли, разом повалилась на землю и замерла. Воздух наполнился тошнотворным запахом горелой плоти.

— Ей не помочь, — крикнул Брендан, хватая за руку родственника.

— Я не могу бросить ее! — взгляд мужчины был переполнен безысходным отчаянием. — Я должен…

— Ей не помочь, — убежденно повторил ОʼБрайен.

— Мое место рядом с ней, — вымолвил Джон и бросился к жене.

Жадное пламя, как будто поджидавшее новую жертву, полыхнуло с новой силой. Лужайка перед домом огласилась истошными, пронзительными воплями страдания. Пожираемый заживо баронет Эвелин, обхватив голову руками, завалился на землю и начал кататься по траве.

— Да сделайте что-нибудь! — не в силах больше выносить подобные звуки, крикнула Мавелла, беря себя в руки. — Брендан! Ну что вы все стоите?

Слуги и хозяин дома устремились к мужчине и стали сбивать с него огонь. Через несколько секунд все было кончено.

— Отнесите его в дом и немедленно пошлите за врачом, — скомандовал мистер ОʼБрайен, нащупав слабый пульс у лежащего перед ним человека. — Только ради всего святого, осторожно!

— А что делать с телом, сэр?

— Накройте чем-нибудь и вызовите констебля.

— Господи! — подходя к мужу, прошептала Мавелла, с нестерпимой тоской глядя на ужасную картину. — Это… это… как в страшном сне! Кошмарное видение наяву! Как я хочу открыть глаза и проснуться!

— Увы, моя дорогая, случившееся не игра воображения и не морок, — обняв жену за плечи, сказал Брендан, не сводя глаз с обгорелых останков. — И с этим нам придется теперь жить. Пойдем в дом. Хорошо бы выпить, чтобы немного прийти в себя. Завтра у нас трудный день…

— Хм… с этим жить, — прошептал черный зловещий призрак с дьявольской усмешкой на губах. Фигура, скрываясь в тени кустов, растущих возле дома, с торжеством во взоре взирала на лужайку, где разыгралась трагедия.

— Вот только долго ли? А, мистер ОʼБрайен?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кровь дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

10

Англ. пословица: «Два заблуждения — еще не правда». То есть, если кто-то причинил вам вред, то попытка отомстить может привести к противоположному результату и усугубить ситуацию.

11

«Фруктовый дурак» — десерт с пюре из компота со сладким заварным кремом.

12

«Жаба в норке» — традиционное британское блюдо: сосиски, запечённые в кляре для йоркширского пудинга.

13

В головной убор складывали бумажки с вопросами, перемешивали, а затем доставали и, не разворачивая, писали на обратной стороне ответы — что в голову придет. После чего бумажки опять клали в шляпу, доставали по одной и зачитывали вопрос с ответом.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я