Барсова гора

Майя Рахимова, 2017

На вершине горы, в старинной башне живет волхв по имени Барсо. Еще мальчиком, он влюбился в имя незнакомки, о которой рассказывал одинокий старец – страж башни. После смерти старца осталась тетрадь с записями о девушке. Барсо решил разгадать все загадки тетради и найти эту девушку. Он научился работать со стихиями, видеть сквозь время и оживлять видения прошлого. Способности волхва помогли Барсо понять, что здесь когда-то стоял город, который потом был разрушен стихиями. Он узнал в незнакомке (Нъерре) свою вторую половину и увидел, как именно погибла Нъерра. Спеленатая поспешным и неправильно проведенным заклятьем мести, она оказалась в вечном плену у водной стихии, и теперь им никак не встретиться на Земле. Из-за своей страсти Нъерра обречена на забвение. Барсо решает обратиться с просьбой о спасении Нъерры к Владыке водной стихии. Владыка откликается на зов волхва. Он рад бы помочь, только прошло так много лет. Забвение лишило Нъерру памяти. Есть крайнее средство, но решится ли Барсо пойти на риск, если надежды почти нет и исход битвы за Нъерру непредсказуем?

Оглавление

Жених

Правитель Сольдинг:

— Почему так долго, сын?

Уже успел я

И вздремнуть, и потерять тебя вконец,

Ну? Какие новости, боец?

Дорнвейл:

— Город — он в обратном направлении,

Ехать где-то, в общем, два часа.

Сольдинг:

— Так, понятно.

Сын, да ты в смятении,

Что произошло?

Смотри в глаза!

Дорнвейл:

— Я, отец, решил жениться.

Сольдинг:

— Это мне по нраву.

Не затем ли мы и скачем в город на холмах?

Дорнвейл:

— Да. Я встретил девушку прекрасную,

Недавно.

Сольдинг:

— Ну? Когда? И… где?

Дорнвейл:

— Да здесь, в полях.

Всадник тот скрывал под капюшоном тайну,

От которой до сих пор я сам не свой,

Девушка! Волшебница! Богиня!

Сердце воина пронзила,

Взглядом — я скажу вам — это сила!

Мощью! Статью царской! Красотой!

Сольдинг:

— Эй! Спокойно, Дорнвейл!

Закипишь сейчас!

Ну, остановись хотя бы на минуту,

Кто сказал, что это дочь царицы?

Как ты понял, что твоя это судьба?

Дорнвейл:

— Понял по глазам, отец!

Я счастлив! И решил жениться!

Нет других, нет равных ей — она одна!

Сольдинг:

— Повторяю свой вопрос и жду ответа,

Как ты понял, что царицы это дочь?

Может, это просто девушка,

И где-то есть жених…

Дорнвейл:

— Она умчалась прочь,

От моих объятий и любви так,

Как мчится лань, гонимая тигрицей,

Нет, отец, свободна девушка,

То, что она царица,

Понял я по королевскому гербу,

Что был вышит на попоне жеребца,

Ну, доволен? Я порадовал отца?

Сольдинг:

— Как сказать, сынок,

Будь осторожней, я прошу,

Так не хочется, чтоб напоследок, на мои седины,

Пал бесчестья и позора срам,

Не хочу, чтоб во дворце старинном,

Мне сказали: «Ты зачем явился к нам?

Твой сынок уже нашел жену невинную,

Там, среди полей, взглянул однажды,

И скорее под венец!»,

Неважно, — я скажу им, — что не знаем, кто она, откуда,

Просто мы влюбились в это чудо!

Мне ответят: «Так чего же, старый ты, вояка,

Здесь расселся. Прочь ступай, однако».

Дорнвейл:

— Не ворчи, отец, коню под ноги,

Ты, смотрю, совсем устал в дороге,

Вон уже белеет камень пригородных врат,

Мы почти приехали.

Сольдинг:

— Я рад.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я