Наследники хаоса

Майкл Блэк, 2020

Мир несправедлив. Он отнимает у принца Ларса родителей, у лорда Генри – статус и власть, у принцессы Арианны – выбор, у берсеркера Эдварда – свободу, а у чародея Рона – эмоции. Героям есть что терять, но каждый из них преследует свою цель, и ни за что не упустит шанс воплотить мечту в реальность. И пока королевства воюют между собой, персонажи сталкиваются как вода и пламя, сражаясь за своё будущее. Они готовы драться, их клинки заточены, ум подготовлен, а воля к жизни несёт их вперед. Остаётся только вырвать победу у сил зла, и выбрать: на чьей ты стороне…

Оглавление

Генри Асколд

— Эй, а ну остановись! Тебе всё равно не сбежать! — пятеро стражников преследовали убегающего, сбивая всё на своем пути. Стараясь догнать Генри, они расталкивали людей, звенели доспехами и отпугивали прохожих истошными криками. Их сбившееся дыхание было отчетливо слышно. Запыхавшиеся лица сверкали оголтелыми глазами. Руки работали как мельничные лопасти, расчищая дорогу.

Генри бежал на пределе сил. Его черные волосы стали мокрыми от пота, а бывшая когда-то дорогой одежда, свисала с него, точно парусина. Он выглядел измотанным и слабым. Но неутомимый дух не давал ему упасть. Он отчаянно искал спасение, хватаясь за последнюю соломинку.

«Если меня поймают — это конец. Больше не будет шансов выжить…» Глаза лихорадочно искали новый поворот, чтобы укрыться от преследователей…

— Остановись, говнюк! — кричал ему вслед самый резвый солдат. — Тебя ждет виселица за попытку бегства! Попомни мои слова!

Но Генри Асколд продолжал бежать. Его босые ноги цеплялись за острые камни, собирая уличную грязь и окунаясь в серые лужи. Он уже ничего не чувствовал. Внутри осталось только слепое желание спастись…

Внезапно под ступню попался большой булыжник, и Генри полетел в грязь. «Не время думать о чистоте. Вставай!» — приказал ему внутренний голос и он, сделав усилие, поднялся. «Вот там узкий переулок. Надо бежать туда!» — мелькнуло в голове.

Преследователи нагоняли его. Они ускорились, поняв, что беглец окончательно вымотан. Ещё немного, и они исправят свою ошибку. Второй раз ему не скрыться! Вот и темный переулок, куда он свернул. Солдаты увидели Генри лежащим на земле от усталости. Он сел в конце узкого прохода, не в силах подняться.

Руки преследователей уже чесались, чтобы схватить проблемного беглеца. Они устремились на командующего, будто стая гончих собак на загнанную лису…

В этот момент рядом с Генри зашевелилась тень. Из-за поворота показалась массивная фигура мужчины. Рост внезапно появившегося гиганта был под два с половиной метра. Будто огромная черная туча, он заслонил собой солнце и преградил путь солдатам. Те в нерешительности остановились. Самый смелый из них подошел к гиганту:

— Именем нового короля! Отойди с дороги! Мы преследуем преступника.

— Именем какого короля? Собаки вы вшивые, — послышался разгневанный бас. — Повтори, а то я не расслышал, — грозная физиономия с огромными бровями и нечесаной черной бородой вплотную приблизилась к смельчаку.

Солдат дерзко запрокинул голову и посмотрел снизу вверх в глаза нависшей угрозе:

— Именем Альфреда Арноль…

Рука великана сомкнулась на голове храбреца, как щипцы. Ещё секунда — и здоровенные пальцы прошли сквозь кожу в виски… Череп сморщился и солдат упал замертво. Его собратья не на шутку перепугались.

— Кто ты такой? — взвешивая, отступить или нет, спросил один из них.

— Я командующий гарнизона. Мне поручено защищать членов королевской семьи, в том числе и Генри Асколда — брата покойной королевы Кессы. А ты кто такой и как смеешь преследовать человека, который выше тебя по воинскому званию и положению в обществе?

— Он… Он… — солдат указал на Генри и ещё раз посмотрел на погибшего собрата. — Неважно. Мы уходим. Разворачиваемся, ребята, — он взял своих товарищей за плечи. — Мы упустили беглеца, — сказал он, увлекая за собой остальных… Его колени тряслись. Остальные безмолвно послушали его.

Вскоре они совсем скрылись из виду…

Генри медленно повернулся к своему спасителю:

— Я и не надеялся тебя встретить, Берн. Висеть бы мне на виселице, если б ты сейчас не появился…

— Всё хорошо, господин. Вы в безопасности. Вас спасли голоса этих крикливых чертей. Я бы свернул двумя переулками ранее, если бы не они, — он помолчал. — Но всё обошлось. Мои люди находятся в двух кварталах отсюда. Они готовы к бою и вооружены.

— Нет, — возразил Генри. — Мне не нужны солдаты. Сейчас у нас нет шансов.

— Почему? Город ослаблен. Новые капитаны ещё не заслужили доверие солдат. Гвардейцы делят между собой полномочия и просиживают задницы в казармах. Альфред Арнольский ещё не успел изучить подземную карту Риколда. Сейчас самый подходящий момент для атаки изнутри столицы!

— Единственное, что мы можем — это проанализировать ситуацию и действовать по продуманному плану, не рассчитывая на помощь Ларса Арнольского, — он задумался. — Отведи меня к своим, у меня есть важная информация, которой я должен поделиться…

Берн пожал плечами:

— Слушаюсь…

* * *

Мрачный подвал сопротивления прятался в самом грязном квартале города: на улице трубочистов. Вход выглядел необитаемым, а заросшая лестница казалась давно забытой катакомбой. Дверь открылась, и голоса внутри мгновенно угасли, оставив полыхать лишь несколько факелов на стенах.

С минуту было тихо. Люди недоверчиво вглядывались в очертания гостей, пока не увидели огромную тень Берна. После этого стало как-то спокойнее, и неторопливая речь возобновилась с прежней силой.

Их было не больше пятидесяти. «Солдаты, оставшиеся верными старой власти. Те, кто раньше возглавлял отряды и вел за собой других. Теперь они лишь жалкая кучка никчемных революционеров».

— Нам и самим кормиться нечем! Ты ещё оборванца приволок? — подскочил с места суровый лучник.

В темноте было сложно разглядеть очертания Генри, но походка всё же выдавала в нём знатного дворянина. Он шагнул к мерцающему фонарю, и все увидели его лицо… Черные волосы, широкий лоб и белый, как луна, ослепший правый глаз.

— Командующий! Это вы! Командующий! — послышалось со всех сторон.

— Я выжил… — подтвердил Генри.

— Какая встреча! — со скамьи поднялся один из капитанов. — Тогда извольте объяснить, что же случилось в гавани?

Сердце Генри екнуло. «Если кто-нибудь узнает, что мои уста приказали открыть ворота — меня тут же растерзают. Но с другой стороны, без припасов и коня мне нипочем не добраться до Ларса…»

Он испытующе промолчал, ожидая дальнейших расспросов. «В незнакомой игре — первый ход предоставь противнику», — повторил он себе книжную мудрость.

— Мы патрулировали улицы, но даже нам было видно, как черные ворота покорно открылись перед вражескими кораблями! Как вы допустили это? — взорвался от досады бывший командир лучников Ренс. — Предательский поступок дал нашим врагам преимущество! Тьфу, черт! Один из командиров сделал это! Я уверен!

— Куда ты рубишь с плеча? Не видишь, командующий голоден и устал? А ну принесите еды и подайте стул! — встрял Берн.

Лидеры солдат переглянулись. Один кивнул подчиненным, и те начали вытаскивать из мешков еду и тряпье. Берн пригласил Генри сесть в единственное мягкое кресло, напоминавшее скорее старый стул, нежели трон, достойный лорда. Но Генри охотно принял предложение.

Между тем Ренс не смолкал, захлебываясь в собственной слюне:

— Мы бросились наперерез врагам. Нам известно, что под натиском двух бастионов они никогда бы не пробили ворота. На узкой гряде их можно было легко разделить! Мы решили вклиниться посередине, чтобы сразу покончить с вторжением! Но каково же было наше удивление, когда ни одного камня не полетело со стены. Не пролилось ни одной капли крови. Не было выпущено ни одной стрелы! Деревянные ворота превратились в парадный вход! Они открылись навстречу врагам! Те вошли внутрь прежде, чем мы подоспели! А потом их лавина снесла защиту дворца и убила нашего короля!

— Да! Да! — забушевали другие вояки. — Так и было!

— Ты не был внутри адского пекла. Наблюдал со стороны, а делаешь выводы об убийстве короля, хотя не видел его смерти, — произнес Генри и почувствовал, как все утихли. — На самом деле Ричард Арнольский скончался ещё до входа кораблей в порт!

— Значит, предатель был в замке и захватил власть изнутри! — тут же нашёлся Ренс. — Кому, как не вам, организовывать покушение на короля, а после приказать открыть ворота? — он говорил, кривясь от ярости.

Генри отвел взгляд. «Они ничего не знают. Им неизвестно ровным счетом ничего о взятии столицы. И для них — я всё тот же командующий. А в предатели они запишут Ульфа Кельского, даже если в том нет его вины…»

— Будь среди вас хотя бы один человек из тех, кто был со мною в тронном зале, он подтвердил бы, что король умер не из-за предательства…

— Давай! Объясняй! Цареубийца!

Шея Берна побагровела. Он сжал кулаки и рванулся вперед. Генри остановил его:

— Не стоит.

«Как сделать так, чтобы не подставиться и при этом доказать свою преданность принцу Ларсу? Они ведь ни за что не поверят в темную магию…»

— Обороной замка командовал Ульф Кельский. Это вы должны знать.

— Мы слышали, — безразлично кивнул Ренс. — Но я не верю, что это сделал Ульф. Он был человеком, который никогда бы не предал короля. Всякий, кто его знал, подтвердил бы: по приказу Ричарда Арнольского этот парень заколол бы себя, не думая! И если это не он, то единственный, кто мог открыть Альфреду Железные ворота…

— Я скажу, как это случилось.

Воцарилась гробовая тишина.

Генри сделал паузу и собрал всеобщее внимание:

— Короля убил вражеский чародей. Он владел неизвестным типом магии. Каким-то образом маг проходил сквозь стены и легко перемещался между людьми. Никакая стража не смогла ему помешать. Он прорвался к Ричарду Арнольскому и…. «И вы растерзали бы меня здесь, узнав о секрете падения Риколда…»

— Он лжет, — сказал Ренс и с вызовом шагнул к командующему. — Как только я обвинил его в измене, он сразу же начал усыплять нас сказками!

Генри захотелось ударить его:

— Вот эти сказки! — он указал на свою одежду, израненную руку и ободранные при падении ноги. — Видишь их?

— Я вижу, что после смерти короля командующий сбежал. Это может означать только трусость или предательство!

Командующий ухмыльнулся и откусил принесенную ему курицу, словно подарок богов:

— А чем, извините, занимаетесь вы? Вы не сбежали от власти Альфреда Арнольского? Знаете, чем он сейчас занят?

— На данный момент — устройством обороны и проверкой замка на наличие крыс. Его наемники повсюду рыщут, выискивая нас…

— Нет, друзья мои! Он пополняет своё войско…

— Тогда, сейчас самое время атаковать! Новые корабли не приходили в порт, а мы знаем замок, как свои пять пальцев! — воскликнул Берн.

— Нет, — оборвал его Генри. — Нам нужно затаиться.

— Видите! Он говорит, как шпион. Словно пытается уговорить нас остаться в подземелье, чтобы потом выдать Альфреду! Вот почему он не хочет сопротивляться узурпатору! — возник Ренс.

Следующий роковой аргумент прихлопнул его. Генри произнес:

— На территории замка чародеи Альфреда создали портал. Я сам видел, как сотни воинов Иссории один за другим выходят из тумана магии. Скоро их будет так много, что горстка вашего сопротивления покажется им мухой на торте.

— Откуда ты это знаешь? — вдруг воскликнул Ренс и получил неодобрительные выкрики товарищей. — Эй, ребята, постойте! Вы разве не видите, что перед нами сам командующий королевской гвардии? Вам ли не знать о его предназначении?

Генри сдвинул брови, но промолчал.

— Этот человек должен защищать Ричарда Арнольского ценой своей жизни! А вместо этого он стоит перед нами!

— Замолчи! — на этот раз не выдержал другой гвардеец. — В словах командующего нет обмана, ведь иначе он не пришел бы сюда. За ним шла погоня! Он ранен. Он рассказывает нам о том, что произошло, вместо того чтобы просто забрать коня и уехать, как сделал бы предатель! Я верю, что он на нашей стороне. И не могу в этом сомневаться. Но всё же кое-что остается неясным: что за сила стоит за плечами Альфреда и мешает нам победить прямо сейчас?

— Именно об этом я и пришел вам рассказать, — произнес Генри и отложил еду в сторону. — Магия, которую использовал тот чародей, ужасна не из-за разрушения. Её сила состоит не в могуществе, а в самом маге…

— Что? — напряглись слушатели.

«В темную магию они не поверят…»

— Это был маг Культа света. Он, вместе с другими чародеями, помог узурпатору во взятии столицы изнутри. Я видел служителей культа рядом с порталом Альфреда, они требовали от него исполнения договора.

— Тогда понятно, как чародеи проникли в замок… Их провели люди культа… — напряженно покручивая ус, проговорил Берн.

— А Железные ворота? Кто их открыл? — подскочил Ренс.

Генри развел руками:

— До сих пор ты обвинял меня… Но правда такова, что я не знаю, кто за этим стоит… Маг погнался за мной после убийства короля и столкнул с обзорной башни, посчитав, что выжить я не смогу…

— Это Ульф! — заорали с задних рядов. — Больше некому! — при этих словах Ренс нахмурился.

«Прости меня, Ульф Кельский…»

— Но это не самое важное! — вздохнул командующий. — Как, по-вашему, кто входит в совет законного правителя, Ларса Арнольского? Кто даёт советы лордам и участвует в собраниях? Кто в силах подчинить себе волю других и позволить принцу совершить роковую ошибку?

— Люди культа! — ужаснулись солдаты.

Генри кивнул:

— Нам стоит разделиться… Кто-то должен помочь Ларсу. Сказать ему, что враги рядом! А кому-то придется остаться, чтобы стать частью войска Альфреда и вовремя нанести ему неожиданный удар!

— Теперь я понимаю, что вы задумали! — одобрительно проговорил Берн. — Вы хотите в одиночку отправиться к Ларсу Арнольскому.

— А что мне делать? Если мы решим выйти из города большой толпой, за нами непременно отправят погоню!

— Я помогу вам, — сказал командующий гарнизоном. — Меня не было во время осады; не было у Железных ворот. И не было, когда случилась трагедия. Теперь я готов искупить вину.

* * *

Было поздно, когда Генри Асколд выехал в путь. Ночные фонари улиц отражали тени лошадей и всадников на почернелых кирпичах и деревянных воротах. Жители исчезли. Город, привыкший к ночной жизни, пустовал. Люди затворились в домах, ожидая действий нового короля и опасаясь беспорядков…

— И всё же, как вам удалось выжить? — нарушил молчание Берн Кимбел, подгоняя лошадь ближе к командующему.

Генри прищурил глаз:

— Маг столкнул меня с обзорной башни и посчитал мертвым. Когда я падал, то каким-то образом миновал крышу церкви и уткнулся в мягкую солому конюшни. Долетев до земли, я ударился головой о сваю и долгое время пролежал без сознания. Очнулся, когда наемники стягивали с меня сапоги. Они дали деру, как только поняли, что труп умеет говорить…

Берн покачал головой:

— Самое удивительное в вашей истории то, что с момента смерти короля прошел не один день… А три…

Генри взглянул в ночное небо и подумал: «Эдмунд Паркшир, паладин Культа света, который почти меня убил… Неужели твоя темная магия способна обгонять время?»

— Боги уберегли вас, чтобы вы пришли на помощь принцу Ларсу!

Командующий фыркнул:

— Я не верю в богов. На свете есть лишь одна сущность, достойная слова бог, — смерть…

Когда они поравнялись с городскими стенами, была глубокая ночь. Рядом с закрытыми воротами дежурили пятеро стражников и один рыцарь. Их можно было разглядеть только благодаря тусклым масляным факелам, горящим под сводами основной башни.

— Разреши-ка я первый! — сказал Берн.

Генри кивнул, заставив лошадь ехать медленнее.

Берн Кимбел поравнялся с воротами и заговорил со стражей. Уже через минуту его узнали и приняли за своего. Ему было наплевать на правила. Командующего гарнизоном знал и боялся каждый городской воин. Легенды о его силе ходили по всему Арнолу. Он был одним из немногих известных рыцарей, сумевших убить берсеркера…

Генри молчаливо наблюдал. Судя по выражениям лиц стражников, они чего-то боялись. Может быть, так казалось из-за дрожащего желтого света, а может быть, они действительно опасались ярости Берна.

Наконец один из них убедительно закивал, а остальные пошли в башню, чтобы открыть ворота.

Генри послал лошадь шагом, приближаясь к Берну. Его не оставляло смутное предчувствие опасности. С момента, когда он покинул дворец, ему всюду мерещились враги и предатели.

Пристальный взгляд единственного зрячего глаза следил за стражниками на стенах. Некоторые из них отделились и побежали в сторону соседней башни. «Могут ли они звать на помощь других?»

Ворота медленно поползли вверх, как будто приглашая пройти. «Похоже, беспокойство было напрасным». Берн зашагал рядом с Генри, желая проводить своего господина до моста.

— Вот и пришла пора прощаться. Оставляю всё на тебя, — сказал Генри, сжимая крепкую руку Кимбела. Не допускай несправедливости в столице. Наведи здесь порядок… И… Не будем о плохом… Просто выживи!

— Я сделаю всё возможн… — Берн не договорил.

Раздался страшный грохот и ворота покатились вниз с ужасающей скоростью. Две секунды, и они закрылись, издав страшный шум. Следом медленно заскрипели канаты, и мост начал подниматься.

Кимбел ударил лошадь Генри:

— Но, пошел! Скорее! — он повернулся в сторону ворот. Только теперь Берн увидел, что происходит. На башне появились лучники и незнакомые солдаты. «Личная гвардия Альфреда. И как они только успели? Не иначе караулили здесь неподалеку… Делать нечего». Берн взвесил все за и против, глядя, как лучники целятся в скачущего по мосту коня. «Придется отвлечь…»

Мелькнула секунда, и Кимбел извлек из-за спины сверток с кинжалами. Тонкие и острые лезвия с гравировкой. «Сделаны на заказ. Стоили бешеных денег. Но какой теперь прок от их стоимости?» Один за другим Берн бросал их в лучников. Ножи летели, словно метеоритные заряды. Каждый шел точно в цель. Права на ошибку не было.

Сначала повалился один стражник, затем второй. Оставшиеся мгновенно спрятались за бойницами, сообразив, что стоять в открытую опасно. Теперь они переключились на Берна. По очереди они стреляли в него из-за каменных зубцов. Он оборонялся, как мог. Но это был проигранный бой. У него не было ни укрытия, ни даже щита. Сзади и спереди смерть. Без сомнений. И всё же он успел убить ещё одного лучника, прежде чем две стрелы пронзили его грудь.

Покачнувшись, Берн упал в глубокий ров с чувством полного удовлетворения. Он был рад. Его господину Генри Асколду удалось бежать…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наследники хаоса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я