Крамблроу

Крис Кэмбелл, 2023

Перед вами магический роман о жизни, приключениях, дружбе и силе любви, пропитанный волшебством, которое можно встретить и в обычной жизни.Крамблроу – это удивительное место, надежно скрытое от человеческих глаз поселение волшебников. Попасть в него суждено не каждому! В наше время на кострах уже не сжигают, но и без этого им живется непросто. Особенно когда кто-то из них влюбляется.Хотите увидеть волшебный мир изнутри? Заглянуть в прошлое глазами свидетеля событий? Узнать, кто же такой таинственный Флориан Фар, жаждущий изменить свою жизнь чужими руками. Ведь возможность исправить свои ошибки звучит пугающе-заманчиво? Определить где правда, где обман и кому можно верить?Главному герою романа – талантливому молодому архитектору Дэниелу Гилберту, попавшему в поселение по роковому стечению обстоятельств во время восхождения в Австрийские Альпы, придется разобраться во всем самому, а вместе с ним и читателю.

Оглавление

Глава 8

Все стояли в полном обмундировании в касках и с ледорубами в руках. Ледяная скала, нависающая над нами, казалась непреодолимой. Когрович подходил к нам по очереди и проверял каждый сантиметр страховочной системы, правильное крепление кошек и, если все его устраивало, одобрительно стучал по каске своим карабином. У Мэри он задержался дольше, чем у остальных — что-то ему не нравилось. Он пытался поправить кошки, но они упорно не хотели держаться на ее обуви.

— Так, милочка… Ты что, не под эти ботинки их подгоняла?

— Я… я… — замялась девушка, — я в последний момент взяла другую пару, она легче, и мне в ней удобней. А что? Она ведь такого же размера.

— Да потому что нужно, чтобы они сидели как влитые, а здесь совсем другой подъем подошвы, — он, кряхтя, достал из рюкзака моток красной изоленты, и при помощи ее попытался закрепить кошки как можно плотнее. — Хоть так… Готовьтесь ловить ее, мальчики.

Когрович подошел к подножию скалы, осмотрел неровную поверхность и одним мощным ударом вонзил в нее ледорубы. Одно удовольствие было наблюдать за его техникой, координацией и пластикой. Джек мастерски использовал снаряжение и особенности рельефа, периодически останавливался, чтобы вогнать в лед крюки для страховки. Смотреть на это можно было вечно, но пришло время и нам покорить это препятствие. Первой пошла Мэри. Тим, вместо того, чтобы ободрить девушку, торопил и довольно грубо подталкивал вперед. Ее первые попытки ударить ледорубами оказались слабыми и неуверенными. Острее едва входило в плотную ледяную поверхность, превращая ее в мелкие осколки. Казалось, что Мэри не под силу справится с таким испытанием. Но к счастью, с каждой минутой движения становились все увереннее. Словно через них, девушка наконец-то могла выплеснуть все свое недовольство. Она быстро набирала высоту и скорость, которая здесь совсем и не требовалась. Главное было — не получить травму. Даже несмотря на изменение маршрута, мы, по расчетам Джека, успевали засветло. После ледника, а точнее, всего лишь его малой части, больше похожей на замерший водопад, нам предстояло спуститься в долину, где температура прогнозировалась более комфортная для ночевки… Когрович, преодолев полпути, остановился, чтобы передохнуть и проследить, как мы дружной цепочкой поднимаемся за ним. Все шло хорошо, Мэри несколько раз соскальзывала по льду кошками, но умудрялась удержаться и продолжала взбираться вверх.

«Эх… Мэтт, наверное, сейчас в своем теплом кабинете ждет конца рабочего дня… Надеюсь, у него сегодня не назначено никаких серьезных операций, и он просто пойдет домой к своей любимой Лизи», — почему-то вспомнил я про друга, когда мы остановились. Сверху началась какая-то суета.

— Да не могу я, не могу! Ты же видишь, она там застряла и погнулась. Как ты ее предлагаешь мне вытащить? Вдруг связка не выдержит, — до меня доносился нервный голос Мэри.

— Не двигайся. Сейчас посмотрю, — Тим попытался подняться к ней поближе.

— Какого черта вы там делаете? — Когрович приспустил очки. — Эй, хромоножка, что стряслось?

— Кошка соскочила и осталась во льду! Тим сейчас поможет ее вытащить! Самой мне не хватит сил — она неудачно погнулась и застряла!

— Да что со всеми вами не так! У вас голова забита всякой ерундой, в ней не остается места для элементарных правил безопасности! — проводник ударил кулаком по льду.

— Все в порядке, шеф, я ее достал, — отозвался Тим.

Дальше события развивались очень быстро: сверху донесся страшный скрежет, и множество мелких каменных и ледяных осколков посыпались прямо мне на лицо, тут же в опасной близости пролетел ледоруб, зловеще прозвенев острием своего блестящего лезвия. Мне оставалось лишь как можно плотнее прижаться к отвесной стене и надеяться, что удастся не сорваться вниз. Но, замешкавшись, получил скользящий удар по спине, кто-то несчастный только что пролетел мимо меня. Мэри, коротко вскрикнув, повисла на страховке вниз головой, сильно ударилась шлемом о лед, и теперь, потеряв сознание, раскачивалась на веревке, словно тряпичная кукла. Я посмотрел вниз. Дэвид из последних сил удерживал Тима от дальнейшего падения. Его мертвая хватка не позволила парню очутиться на земле. На мгновение повисла тишина, казалось, что можно услышать громкое дыхание каждого из команды.

— Всем сохранять спокойствие! — раздался уверенный голос Когровича совсем близко. Проводник спускался к нам.

— Дэниел, ты сможешь дотянуться до Мэри, если поднимешься на метр повыше. Приведи ее в чувство. Наша задача сейчас — выбраться с подъема. Потом оценим наши потери.

Я закрепился на ледорубе и остановил раскачивающееся тело. К счастью, девушка дышала, ее грудь мерно вздымалась и опускалась. Но была до сих пор без сознания.

— Мэри, Мэри! — пытался я привести ее в чувство и при этом не напугать.

— Закрепись еще на метра полтора выше и подними ее головой вверх, — командовал проводник.

Несколько неудачных попыток, и мне все-таки удалось подхватить девушку и перевернуть. Я прижал Мэри к себе, нащупал карабин и пристегнул. Как раз в этот момент она начала приходить в себя, все тело резко напряглось, глаза распахнулись и с трудом сфокусировались на мне. Она явно не понимала, где находится, и попыталась отстраниться от меня.

— Осторожно! Ты куда собралась? Разбиться хочешь?

Мэри тут же замерла, испуганно посмотрела на меня, а потом перевела взгляд вниз. Видимо, наконец-то до нее дошло, что происходит, и она крепко вцепилась в мою куртку.

— Я упала? Вторая кошка тоже соскочила, а ледоруб не выдержал моего веса и выскочил из рук, — хриплым голосом вспомнила последние события девушка.

— Тише, тише… Главное, что ты пришла в себя. Могло быть и хуже. Но теперь нужно придумать, как выбираться.

— Эй, ты там поменьше ее трогай! — долетел до меня неуместный комментарий Тима.

— Помалкивай, дружище, а то сейчас тебя отпущу, — не выдержал Дэвид.

— Тим, да прекрати же ты! Сколько можно! — тихо простонала Мэри.

— Еще кто-то пикнет — и я вызываю спасательный вертолет и отправляю вас домой. Хотите в первый же день похода друг с другом перегрызться? — Когрович почти спустился ко мне и Мэри.

Он не знал, как поднять девушку, которая лишилась снаряжения. Спускаться и искать их внизу, было бесполезно. В итоге он принял решение продолжать подъем. Проводник отдал Мэри один ледоруб и одну кошку, примотав ее плотно к ноге. Для подстраховки Когрович находился позади и двигался за девушкой шаг в шаг.

Опыт Джека помог нам осилить высоту, и мы все успешно справились с ледяной преградой. Даже несмотря на сложный подъем, падение и перепалки, я однозначно хорошо проводил время. Тренировки дали свои плоды, и я комфортно чувствовал себя в экипировке и уверенно пользовался снаряжением.

— В общем, пора спускаться в долину, через час начнем разбивать лагерь. А ты, милочка, иди сюда, кое-что обсудим, — проводник приобнял Мэри за плечи, и они пошли вперед.

Мы переглянулись и занялись сменой экипировки. После того как закинули ледорубы и кошки обратно в рюкзаки, казалось, что идем налегке. Балаклавы оставили надетыми, так как с ледника продолжали долетать пронизывающие порывы холодного ветра. Тем не менее настроение у всех участников похода заметно улучшилось, даже на лице вечно задумчивого Дэвида сияла улыбка. Нас согревало приятное предвкушение заслуженного отдыха после первого дня пути и сытного ужина. Живот предательски урчал, хотелось горячей каши с мясом, погреться у костра и, конечно, дождаться момента, когда проводник объявит отбой и можно будет забраться в свой теплый спальник.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Крамблроу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я