365 дней немецкого. Тетрадь четвертая.

Елизавета Хейнонен, 2023

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней немецкого. Тетрадь четвертая. предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

День девяносто третий

Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени. Глагол sein.

AUFGABE 93

В дверь стучат. Узнайте, кто пришёл. Будьте внимательны: кое-где вам придётся внести некоторые изменения в образец.

Образец:

A: Wer ist da?

B: Ich bin’s — Helga.

A: Ach, du bist es, Helga! Moment! Herein!

А: Кто там?

Б: Это я, Хельга.

А: Ах, это ты, Хельга. Минутку! Входи!

Комментарий. На вопрос «Кто там?» человек, стоящий за дверью, отвечает: “Ich bin es.” — «Это я». В устной речи первая буква последнего слова часто проглатывается, и получается “Ich bin’s.” Точно также Ach, du bist es! можно сократить до Ach, du bist’s!

Приглашение Herein! может относиться как к человеку, с которым вы на «ты», так и к тому, с кем вы на «вы», а также к группе лиц. Herein — это не глагол, а наречие, которое указывает на движение вовнутрь. На русский язык мы переводим его глаголом в побудительной форме («Входи!» или «Входите!»), потому что именно так у нас принято отвечать на стук, приглашая человека войти.

1. «Кто там?» — «Это я, Моника». — «Ах, это ты, Моника. Входи! Дверь открыта».

2. «Кто там?» — «Это я, Рудольф». — «Ах, это ты, Рудольф. Минутку! Я не одета». — «Ничего, я подожду».

3. «Кто там?» — «Это я, дядя Карл». — «Ах, это ты, дядя! Однако ты рано. (Du bist aber früh.)» — «Ничего, я подожду».

4. «Кто там?» — «Это я, Герти». — «Ах, это ты, Герти!» — «Доброе утро! Я ведь не помешала?» — «Нет, нет. Ты как раз вовремя. Я как раз варю кофе. Ты ведь выпьешь со мной чашечку?» — «Охотно (также: gerne)».

5. «Кто там?» — «Это я, тетя Эмма». — «Ах, это ты, тетя! Доброе утро! Входи!» — «Я не вовремя? (Komme ich etwa ungelegen?) Ты не одна?» — «Нет. Почему?»

6. «Кто там?» — «Это я, Винклер». — «Ах, это вы, г-н сосед!» — «Я не вовремя? Вы заняты (beschäftigt)?» — «Нет, нет, вовсе нет. Просто я несколько удивлен».

7. «Кто там?» — «Это я, фрау Винклер». — «Ах, это вы, г-жа соседка!» — «Я не вовремя? Вы заняты?» — «Нет, но…» — «Понимаю. У вас гости. Ничего страшного. Я попозже снова зайду».

8. «Кто там?» — «Это я, Анна». — «Ах, это опять ты, Анна!» — «Что такое? Я не вовремя?» — «Да, ты не вовремя». — «Ага! У тебя гости! Мужчина? (здесь: Männerbesuch?) — «Не твое дело!»

9. «Кто там?» — «Это я, Моника». — «Ну наконец-то! (Da bist du ja endlich!) Заходи! Мы ждем только тебя (auf dich)».

10. «Кто там?» — «Это я, Пауль». — «Ах, это ты, Пауль!» — «Я не вовремя?» — «Нет, нет! Ты очень даже вовремя (gelegen). Нам как раз не хватает одного игрока. Заходи!»

Ключ:

1. “Wer ist da?“ — “Ich bin’s — Monika.“ — „Ach, du bist es, Monika! Herein! Die Tür ist offen.“

2. “Wer ist da?“ — “Ich bin’s — Rudolf.“ — „Ach, du bist es, Rudolf! Moment! Ich bin nicht angezogen.“ — “Schon gut, ich warte.”

3. “Wer ist da?“ — “Ich bin’s — Onkel Karl.“ — „Ach, du bist es, Onkel! Du bist aber früh. Ich bin noch nicht fertig.“ — “Schon gut, ich warte.” (В предложении Du bist aber früh мы опять столкнулись с модальной частицей aber, которая выражает отношение говорящего к происходящему, а именно его удивление и недовольство по поводу слишком раннего прихода дядюшки.)

4. “Wer ist da?” — “Ich bin’s — Gerti.” — “Ach, du bist es, Gerti!“ — „Guten Morgen! Ich störe doch nicht, oder?“ — „Nein, nein. Du kommst genau richtig. Ich mache gerade Kaffee. Du trinkst doch eine Tasse mit mir?“ — „Gerne.“ (gerne = gern)

5. “Wer ist da?“ — “Ich bin’s — Tante Emma.“ — „Ach, du bist es, Tante! Guten Morgen! Herein!“ — „Komme ich etwa ungelegen? Bist du nicht allein?“ — „Nein. Wieso?“ (Или: Komme ich vielleicht ungelegen?)

6. “Wer ist da?“ — “Ich bin’s — Winkler.“ — „Ach, Sie sind es, Herr Nachbar!” — „Komme ich etwa ungelegen? Sind Sie beschäftigt?“ — „Nein, nein, überhaupt nicht. Ich bin nur etwas überrascht.“

7. “Wer ist da?“ — “Ich bin’s — Frau Winkler.“ — „Ach, Sie sind es, Frau Nachbarin!” — „Komme ich etwa ungelegen? Sind Sie beschäftigt?“ — „Nein, aber…” — „Verstehe. Sie haben Besuch. Schon gut. Ich komme später wieder.“

8. “Wer ist da?” — “Ich bin’s — Anna.” — “Ach, du bist es wieder, Anna!“ — „Was ist? Komme ich etwa ungelegen?“ — „ Ja, du kommst ungelegen.“ — „Aha! Du hast Besuch! Männerbesuch?“ — „Das ist nicht deine Sache!”

9. “Wer ist da?” — “Ich bin’s — Monika.” — “Da bist du ja endlich! Herein! Wir warten nur noch auf dich.“ (Обратите внимание на расхождение в управлении русского глагола «ждать» и немецкого warten. За русским глаголом следует дополнение в винительном падеже без предлога, в то время как за его немецким соответствием — предложное дополнение.)

10. “Wer ist da?” — “Ich bin’s — Paul.” — „Ach, du bist es, Paul!“ — „Komme ich etwa ungelegen?“ — „Nein, nein! Du kommst sehr gelegen. Uns fehlt gerade noch ein Spieler. Herein!“

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней немецкого. Тетрадь четвертая. предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я