Черная земля

Дэвид Болдаччи, 2020

Одинокий охотник, преследующий волка на бесплодных землях Северной Дакоты, обнаруживает труп женщины. Кто-то сделал ей вскрытие – только, похоже, на этот раз обошлись без стола, морга и экспертизы… Вскоре стало ясно, что смерть Айрин Крамер заслуживает расследования ФБР. Дело в том, что у нее буквально нет прошлого. Об этой школьной учительнице никто ничего не знает – откуда она родом и кем является на самом деле… Ей явно было что скрывать. Следователя ФБР Амоса Декера, обладающего абсолютной памятью, и его коллегу Алекс Джеймисон вызывают для поиска ответов в маленький городок в Северной Дакоте. В самом сердце нефтедобывающей индустрии расцветают самые гнусные пороки общества, подпитываемые быстрыми и большими деньгами. Местные очень не любят, когда суют нос в их дела, так что жизнь чужака не стоит здесь и ломаного цента. Однако на помощь Декеру приходит неожиданный союзник…

Оглавление

Глава 9

Следуя указаниям Келли, Джеймисон остановила машину у тротуара перед облупленным четырехэтажным кирпичным зданием, расположенным в районе, до которого еще не добрались строители со своими подъемными кранами. Пока что.

Все выбрались из машины, и Келли быстро завел их в подъезд, поскольку ветер уже завывал как бешеный и опять полил дождь.

Квартира, она же контора, домовладелицы располагалась на первом этаже сразу рядом со входом. Стены здесь покрывала выцветшая зеленая краска; мебель была старой, потертой и выглядела как что-то попавшее сюда прямо из семидесятых. Но телевизор, закрепленный на одной из стен, оказался шестидесятидюймовым «Самсунгом 4К», а «усов» домашней антенны, подходящих к антуражу, нигде не наблюдалось.

Звали домовладелицу Ида Симмс. Ей было уже хорошо за семьдесят — редеющие седые волосы стянуты в тугой узел на затылке, приземистая расплывшаяся фигура чуть ли не такой же ширины, что и роста… Одета эта женщина была в безразмерную бордовую футболку и линялые вельветовые штаны, спадающие на бледно-зеленые пластиковые сабо. Она вежливо поздоровалась с ними, хотя Декер обратил внимание на дрожь у нее в голосе и судорожно сжатый платочек в руке.

Все уселись в маленькой гостиной, отказавшись от предложенного хозяйкой кофе.

Откинувшись на выцветшем раскладном кресле, она оглядела своих гостей.

— Айрин мертва? Я… Я просто не могу в это поверить! — Бросила испуганный взгляд на Декера. — И, ко всему прочему, сюда вызвали ФБР? Я чувствую себя, как в каком-то телесериале!

— Это совершенно объяснимо, — вежливо отозвалась Джеймисон. — Мы просто хотим задать вам несколько вопросов.

— Расскажу вам все, что смогу, лишь бы вы поймали того мерзавца, который это сделал! — искренне заверила женщина, авторитетно высморкавшись в платочек.

— Когда она сюда заселилась? — начал Декер.

— Где-то с месяц назад.

— А вы знаете, где она жила до этого?

— По-моему, в жилом комплексе «Доусон Тауэрс». Это где-то в миле отсюда. В более приличной части города. Довольно шикарной, вообще-то говоря.

— Доусон? — переспросил Декер. — Это случайно не имеет какого-то отношения к Кэролайн Доусон?

— Да. У нее там квартира, насколько мне известно. А ее отец, Хью, владеет этим комплексом, равно и тремя четвертями предприятий в Лондоне. Здание, в котором мы находимся, — одно из немногих, которые ему не принадлежат. Наверняка из-за того, что доходы по его меркам мизерные, — саркастически добавила она.

— Выходит, он местный деловой магнат? — спросила Джеймисон.

— Да. Но есть у нас тут один человек, который даже еще богаче, — Стюарт Макклеллан.

— Как так? — спросил Декер.

Ответил Келли:

— Он владеет почти всей нефте — и газодобычей в этом регионе.

— А эти двое ладят между собой? — спросила Джеймисон.

И вновь ответ взял на себя Келли.

— В кое-каких областях бизнеса они сотрудничают. Но я не назвал бы их друзьями не разлей вода.

А Симмс мрачно добавила:

— Они мужчины, причем богатые мужчины, а значит, обречены пожизненно пиписьками мериться — простите уж мой французский, — чтобы проверить, кто из них круче. — Она покачала головой. — Мальчишки так всегда и остаются мальчишками, и неважно, сколько у них денег.

— А вы хорошо знали миз[23] Крамер? — спросила Джеймисон.

— Полагаю, настолько же хорошо, как и любой в этом доме, — ответила Симмс. — Она работала учительницей в школе у Братьев.

— Мы тоже это слышали. Что вы можете нам про нее рассказать?

— Тихоня. Держалась сама по себе. В смысле, она была весьма привлекательной молодой женщиной, но никого к себе не водила — по крайней мере, насколько мне известно.

— А почему она переехала из «Доусон Тауэрс»? Здесь дешевле?

— О да, гораздо дешевле! «Тауэрс» куда шикарней, как я уже говорила. Но квартиры у нас чистые, а в арендную плату входят уборка мусора и кабельное телевидение.

— Вы когда-нибудь видели, чтобы она выходила из дому по вечерам?

— Нет. Сама я встаю очень рано, и ложусь тоже. Так что если это было после девяти вечера, то я и не могла этого видеть.

— А она никогда не рассказывала о своем прошлом? — продолжала расспрашивать Джеймисон. — Например, как она сюда попала?

Симмс откинулась в кресле и на несколько секунд задумалась.

— Да не особо… Почему-то у меня было чувство, что она откуда-то с Западного побережья. Но это чисто предположение.

Декер бросил взгляд за окно, где продолжал безостановочно лить дождь.

— А она не говорила, почему вообще приехала в Лондон, для начала? Ее тут ждала работа?

— Такого она никогда не говорила, нет. Но она и в самом деле работала у Братьев учительницей, как я уже упоминала. Так что, может, именно это и привело ее сюда.

— Или она приехала к кому-то, уже живущему здесь? — добавила Джеймисон. — Может, вслед за бойфрендом?

— Мне об этом ничего не известно.

— Когда вы видели ее в последний раз? — спросил Келли.

На лице у Симмс вновь возникло задумчивое выражение.

— Думаю, что где-то с неделю тому назад.

Декер бросил взгляд на Келли.

— Это сужает «вилку» коронера относительно времени смерти с десяти дней до пяти, поскольку ее тело нашли два дня назад.

— Но вас не обеспокоило, что вы неделю ее не видели? — спросила Джеймисон.

— Нет, поскольку она сказала, что взяла отгул и решила куда-то съездить.

— Съездить куда? — спросила Джеймисон, стрельнув взглядом в Келли, для которого подобный поворот оказался такой же неожиданностью.

— Она не сказала.

— А Айрин не говорила, что встречается с кем-то или что собирается в поездку с этим человеком? — вмешался детектив.

— Нет, опять-таки, мы ничего такого с ней не обсуждали.

— У нее были какие-то друзья среди тех, кто живет здесь? — спросила Джеймисон.

— Со мной она этим не делилась.

— Вопрос, конечно, навязший в зубах, Ида, — произнес Келли, — но не замечали ли вы каких-нибудь посторонних людей, шныряющих вокруг? Или, может, Айрин упоминала, что у нее с кем-то проблемы?

— Нет, ничего такого, — отозвалась Симмс, явно встревожившись. — Это хороший городок. Безопасный большей частью… О, я в курсе, что кое-кто из этих бузотеров не способен держать себя в руках, отчего бывают драки и кого-то в итоге уносят вперед ногами, но, в общем, люди тут не носятся по округе только ради того, чтобы кого-нибудь убить.

— До недавнего времени, — уточнил Декер. — По-моему, самое время заглянуть к ней в комнату.

* * *

Квартирка оказалась опрятной — может, даже слишком опрятной, подумал Декер. Вид у обстановки был такой, словно она шла вместе с квартирой — факт, который Симмс им подтвердила. Крошечная кухонька была чисто утилитарной и выглядела так, будто ее ни разу не использовали. В спальне обнаружилась кровать и больше особо ничего. Ни книг, ни фотографий, ни каких-то безделушек или сувениров. Компьютера тоже — ни настольного, ни лэптопа. Не нашлось и электрических шнуров, указывающих на то, что обитательница квартиры пользовалась подобной техникой.

Декер внимательно посмотрел на Келли.

— Симмс утверждает, будто никогда не видела, чтобы Крамер выходила из дома по вечерам — предположительно потому, что она рано ложится спать.

— Айрин могла болтаться по улицам уже после того, как Симмс укладывалась баиньки.

— Хозяйка также сказала, что она не в курсе относительно каких-либо друзей Крамер в этом здании и что вроде как та никого сюда не приводила. Но она и в этом могла ошибаться, — заметила Джеймисон.

Подал голос Келли:

— Но стала бы она приводить клиентов сюда или спать с кем-то в своем собственном доме? Игра была бы окончена.

Декер покачал головой:

— Но что, если она приводила кого-то сюда для секса по взаимному согласию?

Келли был явно заинтригован.

— Да, у нее вполне мог иметься бойфренд, про которого Симмс не знала.

— Крамер когда-нибудь упоминала про кого-то подобного при вас? — спросила Джеймисон.

Он покачал головой:

— Хотя не похоже, чтобы она вообще стала бы.

— Квартиру проверяли на отпечатки? — осведомился Декер

— Нет, потому что это не место преступления.

— А надо было бы, — резко бросил он.

— У нас только один криминалист, и он раскатывает по заданиям сразу нескольких отделов полиции региона. Давайте я вызову его и скажу, что это дело у нас в приоритете.

— А что ее машина? — продолжал Декер. — Я не видел среди припаркованных на улице автомобилей никакой «Хонды».

— Мы объявили ее в розыск, но пока ничего.

— Если она работала через сайт, то у нее наверняка был лэптоп. И, естественно, телефон, — заметила Джеймисон.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, но ни то, ни другое мы пока не нашли, — отозвался Келли.

— Где она обычно встречалась с мужчинами? Вы говорили, что встречались с ней в какой-то захудалой гостиничке?

— Угу. Можем следующим делом туда съездить.

— И нужно будет пообщаться с Братьями, разумеется, — сказал Декер.

— Не думаю, что они имеют ко всему этому хоть какое-то отношение. Это пацифистская группа.

— Пацифистская или нет, но одной паршивой овцы вполне достаточно. А в любом стаде обязательно найдется хотя бы одна паршивая овца.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Черная земля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

23

Миз — госпожа; нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах. Ставится перед фамилией женщины — как замужней, так и незамужней.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я