Сорок шесть миллиардов долларов. Такое состояние завещал перед смертью миллиардер Тобиас Хоторн семнадцатилетней Эйвери. Девушка никогда не знала о существовании старика, который обожал загадки, анаграммы и всевозможные квесты. Чтобы получить свою долю наследства, Эйвери должна сыграть в рискованную игру, придуманную эксцентричным богачом. Но его наследники готовы пойти на все, чтобы соперница не получила огромное состояние.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Игры наследников предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
За ночевку в машине пришлось сполна заплатить на следующий день. Все тело страшно болело, а после физкультуры пришлось принять душ, потому что вытираться салфетками в туалете кафе — не лучший способ соблюдать личную гигиену. Времени высушить волосы у меня не было, так что на следующий урок пришлось заявиться с мокрой головой. Видок у меня был, прямо скажем, неважный, но я всю свою жизнь проучилась в одной школе с одними и теми же ребятами. А среди них успела стать невидимкой.
Никто не обратил на меня внимания.
— Текст «Ромео и Джульетты» просто усыпан пословицами — лаконичными, но содержательными крупицами мудрости, рассказывающими о законах, по каким живут человек и мир. — Наша преподавательница английского была еще совсем юной и очень пылкой, но сегодня она превзошла саму себя — и если честно, я начала подозревать, что она перебрала с кофе. — Но давайте ненадолго отвлечемся от Шекспира. Кто может привести пример поговорок, которые мы используем в повседневной жизни?
«На босую ногу всякий башмак впору», — пронеслось у меня в мыслях. В голове что-то стучало, по спине скатывались капельки воды. «Голь на выдумки хитра. Хуже нищеты только смерть».
Дверь в класс распахнулась. На пороге появилась секретарша. Дождавшись, пока учительница на нее взглянет, она объявила:
— Эйвери Грэмбс ждут в кабинете директора.
По всей видимости, это значило, что мой тест уже проверили.
Я понимала, что никаких извинений ждать не стоит, но никак не могла предвидеть, что мистер Альтман встретит меня у секретарского стола с таким восторгом в глазах, будто его только что посетил сам папа римский.
— Эйвери!
В голове у меня тотчас же раздался тревожный звоночек — как-никак, на моей памяти еще никто и никогда так не радовался моему появлению.
— Прошу за мной, — сказал директор и распахнул дверь своего кабинета. Я увидела знакомую прическу — неоново-синий хвост.
— Либби? — сказала я. На ней была форма медсестры с принтом в виде черепов и ни грамма косметики, а это означало, что в школу она пришла прямо с работы. Посреди смены. А санитаров, работающих в домах престарелых, не станут просто так отпускать посреди смены.
Только если случится что-то очень серьезное.
— А что, папа… — начала я и осеклась, не в силах закончить вопрос.
— Ваш отец в полном порядке, — ответил мне незнакомый голос, не принадлежавший ни Либби, ни директору Альтману. Я вскинула голову и посмотрела вперед, поверх сестры. Стул за директорским столом был занят — на нем сидел парень немногим старше меня. Да что тут вообще творится?
Одет он был в костюм и производил впечатление человека, которому под стать повсюду ходить со свитой.
— По имеющимся у меня данным, — продолжил он густым, низким голосом, размеренно и четко, — еще вчера Рики Грэмбс был цел и невредим и мирно уснул в номере мотеля в Мичигане, в часе езды от Детройта.
Я постаралась отвести от него взгляд — но тщетно. Белокурые волосы. Светлые глаза. Черты до того острые, что ими, казалось, можно скалу рассечь.
— И откуда вам это известно? — спросила я. Даже мне было невдомек, где носит моего нерадивого папашу. А он-то это как узнал?
Парень в костюме на мой вопрос не ответил. Вместо этого он многозначительно вскинул бровь.
— Мистер Альтман, не оставите нас на минутку? — спросил он.
Директор раскрыл было рот — видимо, чтобы возразить против выдворения из собственного кабинета, — но незнакомец поднял бровь еще выше.
— Помнится, у нас с вами был уговор.
Альтман прочистил горло.
— Ну разумеется. — Он развернулся и вышел. Дверь захлопнулась у него за спиной, а я продолжила бессовестно пялиться на парня, выгнавшего директора.
— Вы спросили, откуда мне известно местонахождение вашего отца, — проговорил он. Глаза у него были такого же цвета, как костюм — серые, почти серебристые. — На данном этапе советую вам просто принять за данность тот факт, что мне известно все.
Если бы не смысл сказанных им слов, слушать его было бы одно удовольствие.
— Парень, который считает, что знает все на свете, — пробормотала я. — Это что-то новенькое.
— А вы, стало быть, девчонка с лезвием бритвы вместо языка, а? — сострил он в ответ, не сводя с меня серебристых глаз. Уголки его губ дрогнули в улыбке.
— Кто вы? И что вам нужно? — спросила я. От меня, — пронеслось в голове. — Что вам нужно от меня?
— Передать вам информацию, только и всего, — ответил он. По не вполне понятным даже мне самой причинам сердце в груди тревожно заколотилось. — Это оказалось сложно сделать традиционным способом.
— Это все я виновата, — робко вставила Либби, сидевшая у меня за спиной.
— В чем это ты виновата? — спросила я и обернулась к сестре, радуясь поводу отвести взгляд от Сероглазого и борясь с желанием снова на него уставиться.
— Первое, что тебе нужно знать, — начала Либби со всей серьезностью, какой только можно ждать от человека в форме медсестры с принтом в виде россыпи черепушек, — так это то, что я и не догадывалась, что письма — настоящие!
— Какие еще письма? — спросила я. Кажется, одна я в этой комнате не понимала, что происходит, и никак не могла избавиться от ощущения, что это непонимание мне страшно мешает; я чувствовала себя как человек, стоящий посреди железнодорожных путей и не знающий, с какой стороны поедет поезд.
— Заказные письма, которые юристы моего отца вот уже три недели высылают на ваш адрес, — пояснил парень в костюме, и его голос окутал меня, точно одеяло.
— Я подумала, что это какие-то мошенники, — пояснила Либби.
— Уверяю вас, это не так, — бархатным тоном заверил ее парень.
Чутье, впрочем, подсказывало, что таким красавчикам не стоит верить на слово.
— Давайте начнем с самого начала. — Он сложил руки на столе, темневшем между нами, так, что большой палец правой руки оказался над запонкой, поблескивавшей на запястье левой. — Меня зовут Грэйсон Хоторн. Я выступаю от лица юридической конторы «Макнамара, Ортега и Джонс», которая находится в Далласе и занимается вопросами, связанными с недвижимостью моего деда. — Грэйсон снова заглянул мне в глаза. — Несколько недель назад деда не стало, — повисла весомая пауза. — Его звали Тобиас Хоторн, — уточнил он и умолк, наблюдая за моей реакцией — точнее, за полным ее отсутствием. — Вам это о чем-нибудь говорит?
Ощущение, что я стою посреди путей, снова вернулось.
— Нет, — призналась я. — А должно?
— Мисс Грэмбс, мой дед был весьма состоятельным человеком. И, насколько мне известно, помимо родственников и людей, которые служили ему многие годы, в его завещании упомянуты и вы.
Смысл сказанных им слов упрямо от меня ускользал.
— Где-где упомянута?
— В завещании, — повторил Грэйсон, и его губы тронула легкая улыбка. — Мне доподлинно неизвестно, что он вам оставил, но ваше присутствие на оглашении завещания совершенно необходимо. Мы уже несколько недель его откладываем.
Притом что я отнюдь не считала себя глупой, я не понимала ни слова — с таким же успехом Грэйсон Хоторн мог бы заговорить со мной на шведском.
— С какой стати вашему деду что-то мне оставлять? — спросила я.
Грэйсон поднялся.
— Вот уж и правда вопрос на миллион. — Он вышел из-за стола, и тут я отчетливо поняла, с какой стороны несется тот самый поезд.
С его.
— Я взял на себя смелость лично организовать вашу поездку «от» и «до».
Это было вовсе не приглашение. А приказ.
— А с чего вы взяли… — начала было я, но Либби не дала мне закончить.
— Прекрасно! — воскликнула она, неодобрительно на меня покосившись.
Грэйсон усмехнулся.
— Оставлю вас ненадолго, пожалуй.
Он задержал на мне взгляд — ровно настолько, чтобы мне сделалось не по себе, — и, не проронив больше ни слова, вышел за дверь.
Долгих пять секунд мы с сестрой молчали.
— Не пойми меня неправильно, — прошептала она наконец, — но, по-моему, это сам Господь Бог.
Я фыркнула.
— Уж он-то точно так думает. — Теперь, когда Грэйсон вышел, его удивительное влияние на меня заметно ослабело. И откуда в нем столько самонадеянности? Она читалась во всем: в манере держаться, в выборе слов, в каждом движении. Власть для этого парня явно была реальностью, как и сила притяжения. Весь мир крутится вокруг Грэйсона Хоторна. А если чего-то нельзя купить за деньги, на помощь придет пронзительный взгляд.
— Расскажи все с самого начала, — попросила я Либби. — И ни о чем не умалчивай.
Она беспокойно задергала чернильно-черные кончики своего синего хвоста.
— Пару недель назад нам начали приходить эти самые письма, адресованные тебе и мне — как твоему законному представителю. Там было сказано, что тебе по наследству переходит некоторая сумма денег, а еще там был номер, по которому надо было позвонить. Я решила, что это какая-то афера. Вроде тех писем якобы от заморских принцев.
— Но с какой стати этому самому Тобиасу Хоторну — с которым я ни разу не встречалась, о котором даже не слышала! — включать меня в завещание? — спросила я.
— Понятия не имею, — призналась Либби. — Но этот-то, — она кивнула на дверь, за которой только что скрылся Грэйсон, — точно не мошенник! Ты вообще видела, как он приструнил директора Альтмана? Как думаешь, чем он добился этого самого «уговора»? Взятками… или, может, угрозой?
И тем и другим. Проглотив этот ответ, я достала телефон и подключилась к школьному вай-фаю. Вбила в строку поиска имя «Тобиас Хоторн», и на экране тут же высветился новостной заголовок: «Известный филантроп ушел из жизни в возрасте 78 лет».
— Ты в курсе, что значит «филантроп»? — серьезно спросила меня сестра. — Это значит — богач.
— Точнее, тот, кто жертвует деньги на благотворительность, — поправила я ее.
— То есть богач. — Либби многозначительно посмотрела на меня. — А вдруг ты и есть его благотворительный проект, а? Они бы не стали отправлять его внука сюда, если бы речь шла о нескольких сотнях долларов. На кону наверняка тысячи. На эти деньги ты могла бы объездить мир — или оплатить учебу в колледже — или купить машину получше!
Сердце в груди снова забилось быстрее.
— И все же: зачем совершенно незнакомому человеку оставлять мне наследство? — повторила я, борясь с желанием погрузиться в сладостные мечты хоть на секундочку — я боялась, что если начну, остановиться будет уже невозможно.
— Может, он был знаком с твоей мамой? — предположила Либби. — В общем, непонятно, но я точно знаю, что тебе обязательно надо поехать на оглашение этого самого завещания.
— Я не могу просто так взять и сорваться! — возразила я. — Да и ты не можешь! — Ведь это значило, что мы обе пропустим работу. А я — еще и учебу. К тому же… Из-за поездки Либби пришлось бы расстаться с Дрейком, пускай и ненадолго.
А если все это правда… с каждой секундой становилось все сложнее не думать о тех возможностях, которые передо мной открывались.
— Меня подменят на работе в ближайшие два дня, — сообщила Либби. — И тебя тоже — об этом я уже позаботилась, сделав несколько звонков. — Она взяла меня за руку. — Ну же, Эйв! Разве же это не здорово — отправиться вдвоем в такое путешествие!
Она сжала мою ладонь. Через пару мгновений я ответила тем же.
— А где именно будут оглашать это самое завещание?
— В Техасе! — просияв, сообщила Либби. — И, главное, нам не просто забронировали какие-то там билеты! Мы летим первым классом!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Игры наследников предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других