Игры наследников

Дженнифер Линн Барнс, 2020

Сорок шесть миллиардов долларов. Такое состояние завещал перед смертью миллиардер Тобиас Хоторн семнадцатилетней Эйвери. Девушка никогда не знала о существовании старика, который обожал загадки, анаграммы и всевозможные квесты. Чтобы получить свою долю наследства, Эйвери должна сыграть в рискованную игру, придуманную эксцентричным богачом. Но его наследники готовы пойти на все, чтобы соперница не получила огромное состояние.

Оглавление

Из серии: Young Adult. Разгадай меня, если сможешь

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Игры наследников предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Дом Хоторнов — массивный, разросшийся во все стороны — стоял на холме. Он походил на замок — в таком под стать жить члену королевской семьи, а не какому-нибудь фермеру. Перед домом стояло с полдюжины автомобилей и побитый мотоцикл — судя по виду, его давно уже пора было разобрать на запчасти и продать.

Алиса остановила на мотоцикле взгляд.

— Видимо, Нэш вернулся-таки домой.

— Нэш? — повторила Либби.

— Старший из внуков Хоторна, — пояснила Алиса, отведя взгляд от мотоцикла и устремив его на замок. — Всего их четверо.

Четверо внуков. Я невольно вспомнила единственного Хоторна, с которым мне пока довелось встретиться. Грэйсона. Безукоризненный костюм по фигуре. Серебристо-серые глаза. Небрежность, с которой он велел мне «принять за данность тот факт, что ему известно все».

Алиса многозначительно посмотрела на меня.

— Послушайте человека бывалого — Хоторнам вверять свое сердце не стоит.

— Не волнуйтесь, — ответила я, борясь с раздражением: само предположение Алисы — вкупе с тем фактом, что она как-то сумела догадаться по выражению моего лица, о ком же я сейчас думаю, — меня задело. — Я свое сердце держу под замком.

* * *

Холл оказался просторнее иных домов — почти тысячу квадратных футов, точно человек, приказавший его построить, боялся, что тут однажды придется проводить балы. По обе стороны от него высились каменные арки, а парочкой этажей выше зал венчал нарядный потолок, украшенный искусными узорами, вырезанными из дерева. От одного взгляда на него у меня захватило дух.

— Вот вы и на месте, — произнес знакомый голос, мгновенно вернувший меня с небес на землю. — И как раз вовремя. Я так понимаю, сложностей во время полета не возникло?

Сегодня на Грэйсоне Хоторне был другой костюм — черный. А заодно и черная рубашка и галстук в тон.

— А, это вы, — сказала Алиса, смерив его ледяным взглядом.

— Я так понимаю, меня не простили за вмешательство? — уточнил Грэйсон.

— Вам девятнадцать, — парировала Алиса. — Неужели так уж сложно вести себя соответственно?

— Да, если честно, — парировал Грэйсон и ослепительно улыбнулся. — Добро пожаловать. — Я не сразу поняла, что под «вмешательством» он имел в виду тот наш разговор в кабинете у директора. — Дамы, позвольте, я заберу ваши пальто.

— Я свое не сниму, — возразила я. Во мне вдруг вскипел дух противоречия — да и потом, мне показалось, что дополнительный слой защиты между собой и окружающим миром мне сегодня не помешает.

— А вы? — спросил Грэйсон у Либби, которая все любовалась холлом. Она сбросила пальто и отдала ему. Грэйсон нырнул в одну из каменных арок. По ту сторону виднелся коридор. Стены были увешаны деревянными панелями. Он опустил ладонь на одну из них и нажал. Потом повернул руку на девяносто градусов, нажал на следующую панель, а следом ударил еще по двум, и с таким проворством, что едва можно было заметить. Послышался щелчок, и перед ним появилась дверь, которую сложно было бы разглядеть на фоне стены, не распахнись она настежь.

— Что за… — начала было я.

Грэйсон сунул руку внутрь и вытащил вешалку.

— Шкаф для верхней одежды, — ответил он. И это прозвучало вовсе не как объяснение. А как ярлык, точно в любом старом доме были вот такие вот старые шкафы.

Алиса сочла происходящее знаком того, что нас уже можно оставить в умелых руках Грэйсона, а я тщетно старалась найти в себе силы на то, чтобы не просто стоять и пялиться, распахнув рот, как рыба, а изобразить какую-нибудь более вразумительную реакцию. Грэйсон хотел было закрыть шкаф, но остановился, уловив звук, доносящийся изнутри.

Сперва я услышала скрип, а потом стук. За рядами верхней одежды кто-то закопошился, а потом из темного шкафа на свет вынырнула фигура. Это был парень — мой ровесник, а может, чуть младше. На нем тоже был костюм — но на этом сходство с Грэйсоном заканчивалось. Одежда у парня была вся мятая — точно он в ней спал, причем раз двадцать. Пиджак — расстегнут. Галстук — развязан и болтается на плече. Рост у него был высокий, а вот лицо — совсем детское, обрамленное густым облаком черных кудрей. Глаза были золотистые, как и кожа.

— Я опоздал? — поинтересовался он у Грэйсона.

— Уж лучше бы ты это у своих часов спросил.

— А Джеймсон приехал? — уточнил темноволосый парень.

Грэйсон заметно напрягся.

— Нет.

Парень ухмыльнулся.

— Значит, не опоздал! — Он взглянул поверх Грэйсона на меня с Либби. — А это, должно быть, наши гости! Возмутительно, что ты, Грэйсон, еще нас не познакомил! Где твои манеры?

Мышца на скуле у Грэйсона дрогнула.

— Это Эйвери Грэмбс и ее сестра Либби, — официальным тоном произнес он. — Леди, познакомьтесь, мой брат Александр. — Сперва мне показалось, что иных пояснений не будет, но тут Грэйсон выгнул бровь и добавил: — Ксандр у нас младшенький.

— Точнее, самый красивый, — поправил его Ксандр. — Знаю-знаю, вы наверняка подумали, что этому зануде, который стоит рядом со мной, необычайно идет костюм от Армани. Но, спрошу я вас, смог бы он шутя покорить Вселенную одной своей улыбкой, как это умеет юная реинкарнация Мэри Тайлер Мур, переселившаяся в тело Дина Джеймса, если представить, что тот родился в межрасовом браке? — У Ксандра, по всей видимости, был только один режим речи: сверхскоростной. — А вот и нет, — ответил он на собственный вопрос. — Не смог бы!

Он наконец примолк, дав и другим возможность вставить хоть слово.

— Приятно познакомиться, — проговорила Либби.

— И много ты времени в шкафах просиживаешь? — спросила я.

Ксандр отряхнул ладони о штаны.

— Там секретный ход, — пояснил он, переключившись на попытки отряхнуть штаны ладонями. — Тут их полно.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Игры наследников предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я