1. Книги
  2. Триллеры
  3. Дженнифер Линн Барнс

Игры наследников

Дженнифер Линн Барнс (2020)
Обложка книги

Сорок шесть миллиардов долларов. Такое состояние завещал перед смертью миллиардер Тобиас Хоторн семнадцатилетней Эйвери. Девушка никогда не знала о существовании старика, который обожал загадки, анаграммы и всевозможные квесты. Чтобы получить свою долю наследства, Эйвери должна сыграть в рискованную игру, придуманную эксцентричным богачом. Но его наследники готовы пойти на все, чтобы соперница не получила огромное состояние.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Игры наследников» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Меня так и подмывало достать из кармана телефон и начать фотографировать все подряд, но я его подавила. Либби же, напротив, не стала отказывать себе в удовольствии.

— Мадемуазель! — проговорил Ксандр, шагнув в сторону и загородив спиной один из видов, которые Либби хотела запечатлеть. — Могу я спросить: как вы относитесь к «американским горкам»?

Либби изумленно выкатила глаза — казалось, они вот-вот выскочат из глазниц.

— А что, тут еще и «американские горки» есть?

Ксандр широко улыбнулся.

— Не совсем так. — А в следующий миг «младшенький» отпрыск семейства Хоторнов, в котором было по меньшей мере шесть футов и три дюйма роста[2], уже тащил мою сестру к дальней стене холла.

А я все никак не могла взять в толк, что тут происходит. Как такое может быть, что на вопрос, есть ли в доме «американские горки», человек отвечает — «не совсем так»? Грэйсон усмехнулся. Я поймала на себе его взгляд и сощурилась.

— Что?

— Да ничего, — отозвался он, но приподнятые уголки губ свидетельствовали об обратном. — У вас просто… очень выразительное лицо.

А вот и неправда. Либби часто говорила мне, что выражение моего лица крайне сложно прочесть. Во многом именно благодаря своей невозмутимости я вот уже несколько месяцев выигрывала у Гарри право накормить его завтраком. Так что ни о какой выразительности не могло быть и речи.

Да и вообще, лицо у меня самое что ни на есть обычное.

— Хочу принести извинения за Ксандра, — продолжал Грэйсон. — Такие старомодные привычки, как «подумать, прежде чем сказать» или «хотя бы три секунды постоять спокойно», претят его натуре. — Он опустил взгляд. — Но даже в худшие из дней с ним все равно никто из нас не сравнится.

— Мисс Ортега упомянула, что всего вас четверо, — выпалила я, не сдержавшись. Мне не терпелось побольше разузнать об этой семье. О нем. — Четверо внуков, — уточнила я.

— У меня есть три брата, — поведал Грэйсон. — Все от одной матери, но от разных отцов. У Зары, нашей тети, детей нет. — Он посмотрел поверх меня куда-то вдаль. — Кстати, если уж говорить о родственниках, то сочту за должное извиниться еще раз — заранее.

— Грэй, золотце! — К нам подбежала женщина. Как только ее пышная одежда, взметнувшаяся от суетливого бега, опала и распрямилась, я тут же попыталась определить на вид, сколько же ей лет. Старше тридцати, но младше пятидесяти. Точнее и не скажешь. — Нас уже все ждут в Большой зале! Точнее, все там вот-вот соберутся! — сообщила она Грэйсону. — А где твой брат?

— Уточни, какой именно, мама.

Женщина закатила глаза.

— Нечего мамкать мне тут, Грэйсон Хоторн! — Она повернулась ко мне. — Вы, наверное, думаете, что он так и родился в костюме, — сказала она с видом человека, готового раскрыть страшный секрет, — но Грэй в детстве был тем еще маленьким нудистом. Свободолюбивая душа, что с нее взять! Мы лет до четырех никак не могли его приучить носить одежду. Но, честно говоря, я не особо и старалась. — Она примолкла и обвела меня внимательным взглядом, даже не пытаясь маскировать свой интерес. — А вы, должно быть, Эйва.

— Эйвери, — поправил ее Грэйсон. Даже если его и смутило упоминание матери о нудистском детстве, он и виду не подал. — Ее зовут Эйвери, мама.

Женщина вздохнула, но ее лицо тут же озарила улыбка, словно она просто не в силах была смотреть на собственного сына и не возноситься на седьмое небо от счастья из-за того, что он рядом.

— Я всегда клялась, что мои дети будут звать меня по имени, — призналась она. — Что буду воспитывать их как равных. Но, справедливости ради, я всегда себя представляла мамой девочек. Но четверо сыновей спустя… — она с несравненной элегантностью пожала плечами.

С объективной точки зрения матушка Грэйсона вела себя, пожалуй, чересчур вызывающе. Но с субъективной — ее энтузиазм заражал.

— Дорогуша, вы не будете возражать, если я спрошу, когда у вас день рождения?

Этот вопрос застал меня врасплох. Рот у меня был. Функционировал он исправно. Но я не поспевала за собеседницей и не успела и слова проронить, как та уже коснулась моей щеки.

— Скорпион? Или Козерог? Ну явно же не Рыбы…

— Мама, — одернул ее Грэйсон, а потом поспешно исправился: — Скай.

И только спустя пару мгновений я поняла, что это, видимо, и есть ее имя, и Грэйсон произнес его в шутку, чтобы прервать этот астрологический допрос.

— Грэйсон — славный мальчик, — заверила меня Скай. — Даже слишком. — Она подмигнула мне. — Ладно, успеем еще поболтать!

— Не уверена, что в планах мисс Грэмбс — остаться тут надолго. Возможно, придется обойтись и без бесед у камина и раскладывания карт Таро. — К разговору присоединилась вторая дама — ровесница Скай, а может, чуть старше. И если мать Грэйсона отличалась чрезмерной болтливостью и пышностью наряда, то незнакомка была одета в строгую юбку-карандаш и жемчуга.

— Я — Зара Хоторн-Каллигарис, — представилась она, скользнув по мне взглядом — не менее суровым, чем ее лицо. — Если вас не затруднит, расскажите, откуда вы знаете моего отца?

В сводчатом холле повисла напряженная тишина. Я сглотнула.

— Мы не были знакомы.

Я снова почувствовала на себе взгляд Грэйсона. Спустя мгновение, показавшееся мне целой вечностью, Зара натянуто мне улыбнулась.

— Что ж, очень признательны вам за визит. Последние недели выдались непростыми — уверена, вы понимаете, о чем я.

А все потому, что мы никак не могли с вами связаться, — мысленно закончила я за нее.

— Зара? — окликнул ее мужчина с черными блестящими волосами, зачесанными назад, и положил руку ей на талию. — Мистер Ортега хочет с тобой переговорить.

Незнакомец — я решила, что это муж Зары, — не удостоил меня даже взглядом.

Зато Скай сполна компенсировала его безразличие — причем не раз.

— Моя сестрица перебрасывается с людьми парочкой слов. А я затеваю разговоры, — пояснила она. — Чудесные разговоры! Честно говоря, так и получилось, что я стала матерью четверых сыновей. А все благодаря волшебным, приватным разговорам с четырьмя замечательными мужчинами…

— Готов тебе заплатить, чтобы ты избавила нас от подробностей, — сказал Грэйсон, поморщившись, точно от боли.

Скай потрепала сынишку за щечку.

— Взятки. Угрозы. Откупы. Все же Хоторнову натуру не скрыть, даже если бы ты, золотце мое, попытался. — Она многозначительно мне улыбнулась. — Недаром мы его называем престолонаследником.

Когда она произнесла это слово — престолонаследник, — в ее тоне — да и во взгляде Грэйсона — что-то разительно переменилось, наведя меня на мысль о том, что я страшно недооценила масштабы нетерпения, с каким Хоторны дожидаются чтения завещания.

Они ведь тоже не знают, о чем в нем говорится. Мне вдруг показалось, что я ступила на арену, не имея ни малейшего представления о правилах игры.

— А не пройти ли нам в Большую залу? — спросила Скай, обхватив руками наши с Грэйсоном плечи.

Примечания

2

Т. е. около 190 см. — Прим. перев.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я