Не главное

Виктор фон Голдберг

Замысел сборника, сборника переводов популярных песен, который вы держите в руках, появился у меня неожиданно. Возможно, это случилось в тот момент, когда я услышал очередную понравившуюся мне композицию на иностранном языке, и пожалел, что не понимаю в полном объёме, что пытается донести исполнитель до слушателей.Это непонимание меня всегда раздражало. И вот я, отложив в сторону остальные проекты, уселся за переводы песен, составляющих малую часть моей необъятной музыкальной коллекции.

Оглавление

Лунный свет и водка (Chris de Burgh)

Давай, тащи сюда бухло, да покрепче!

Эй, корешок, вмажь со мной, только не гони,

А то у меня уже руки трясутся, ноги ватные,

Башка трещит, и весь бар каруселью кружится,

А город вокруг чужой. Тссс!

Кстати, группа на сцене лабает весьма прилично,

Ну-ка, сбацайте мне что-нибудь повеселее из Стаса Михайлова,

Я ведь лыка не вяжу, чтобы договориться с русскими тёлочками.

Блин, пиво у вас тут, как моча, а жратва ещё хуже…

И сибирская дубарина, арктическая медвежья дубарина.

Слышь, мамой клянусь, без «водяры»

Я уже неделю никак не могу согреться.

Лунный свет и водка несут меня над землёй,

Полночь в Москве — это полдень в Лос-Анджелесе.

О, сыграйте, пацаны, сыграйте «Владимирский централ»…

Пускай, шпионаж — чумовой бизнес,

Конец ознакомительного фрагмента.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я