Мать звала его Дедо, друзья – Моди, а женщины – Принцем. Он прожил всего 35 лет – и это уже можно считать чудом: плеврит, тиф и неизлечимый в то время туберкулез не дали ему шанса. А он не собирался прикладывать усилий, чтобы хотя бы немного продлить свое существование. Он не хотел быть известным, не думал о деньгах, а упрямо жил так, как мечтал, – посвятив себя искусству. Он не подстраивался под моду, не принадлежал ни к одному течению, сам выбирал, с кем дружить и кем восхищаться. Он – Амедео Модильяни, неоцененный в свое время гений, а сегодня один из самых известных и популярных в мире художников. А это – биографический роман о его судьбе, его взглядах на искусство, его друзьях, покровителях и возлюбленных и, конечно, об уникальной художественной атмосфере Парижа начала XX столетия.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Принц Модильяни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Розалия
— Каждый раз, когда я вижу итальянца, я таю. Ты откуда родом?
Хозяйка говорит с сильным акцентом, не оставляющим сомнений в ее чочарском происхождении; сама она, очевидно, из пригорода Рима.
— Из Ливорно.
— Ах, Ливорно! Красивый город. Я там никогда не была, но один друг мне сказал, что там живут неплохо. Но нет ничего красивее моего Рима и Чочарии, даже Париж с ними не сравнится.
Розалия Тобиа управляет трактиром «У Розали» на рю-Кампань-Премьер в Монпарнасе. Внутри — четыре прямоугольных мраморных стола с чугунными ножками, несколько табуретов и скамеек; заведение вмещает максимум человек двадцать. Кухня здесь по большей части итальянская, а клиенты — художники-голодранцы, рабочие и каменщики.
Джино Северини обнимает Розалию и звонко целует ее в щеку.
— Розалия нас любит. Иногда она нас кормит, а мы платим, когда можем.
— Черт тебя побери! Ваше «когда можем» означает «никогда».
— Не говори так! Как только у нас появятся деньги, мы тебе заплатим.
— Вот именно, это и означает «никогда».
Розалия изучающе оглядывает меня и улыбается.
— Скажите-ка мне, где вы его нашли? Такого симпатичного и порядочного. Какое он к вам имеет отношение? Вы же его испортите.
— Безусловно. Сейчас он буржуа, а через месяц станет таким, как мы.
— Не слушай их, — Розалия обращается ко мне. — Где ты живешь?
— В пансионате…
— Значит, они правду говорят, что ты буржуа.
— Я только что приехал, еще ничего не знаю о Париже.
— Бедняжка… И чем же ты тут хочешь заниматься?
— Я пока не знаю.
— Ой! Ты должен это узнать, и как можно скорее; если ты здесь никто, тебя разорвут на части. Если тебе будут говорить о богеме и искусстве, не слушай. Понятно? Это все неправда. У всех на уме только одно: поесть и пойти по бабам. И для того и для другого нужны деньги. Что вам приготовить? Феттуччине или фрикадельки?
Джино, самый голодный, громко объявляет о своем желании:
— Феттуччине для всех!
— Но сначала скажите, кто будет платить.
Джино и Мануэль поворачиваются ко мне. У меня нет выбора.
— Хорошо, сегодня я вас угощаю.
Розалия поднимается и удаляется на кухню.
— Что это за история с богемой?
Джино смотрит на меня изумленно.
— Ты не знаешь, что такое богема?
— Опера Пуччини.
— Да, но что это такое?
— Цыганская жизнь.
— Да, и это тоже… Но сегодняшняя богема здесь, в Париже, — что это?
— Я не знаю, расскажи мне.
— Это сама парижская жизнь — бедная, свободная, беспорядочная, нонконформистская…
Мануэль дополняет:
— Свобода, красота, истина и любовь.
— Что это означает?
— Представители богемы живут, основываясь на этих четырех ценностях.
Джино сменяет Мануэля, они перебивают друг друга и говорят возбужденно, как будто у них один голос на двоих.
— С одной стороны — наши авангардные идеи, а с другой — общество, не способное меняться.
— Какое отношение это имеет к свободе, красоте… и остальному?
— Нужно провоцировать буржуазию, ломать традиции.
— Каким образом?
— Провоцировать конфликт, развенчивая все предустановленные ценности. Прежде всего, деньги. Уничтожить важность, которую они всегда имели в искусстве. Нужно установить новые межличностные отношения, без помощи денег. Поэтому мы говорим о свободе, красоте, истине и любви.
— Амедео, нужно перестать думать, что хорошее искусство имеет одну цену, а плохое — другую. Наш враг — рынок.
— У художников, музыкантов и литераторов наконец-то появилась возможность покончить с традициями и правилами.
— То есть? С деньгами?
— Именно.
— А есть на что?
— Чтобы поесть, всегда найдется какой-то способ…
Мне сложно понять, о чем они говорят.
— Друзья, вы должны дать мне время все осознать. Мне нужно привыкнуть.
Розалия возвращается с тремя огромными тарелками феттуччине аль рагу. Джино повязывает салфетку вокруг шеи, как ребенок.
— Ваши феттуччине, пальчики оближете.
Розалия ставит тарелки на стол и садится рядом со мной.
— От мысли, что этот парень закончит как вы, у меня все внутри сжимается.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Принц Модильяни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других