1. книги
  2. Книги про вампиров
  3. Алесто Нойманн

Легенды Сьеррвуда

Алесто Нойманн (2025)
Обложка книги

Мощная заключительная часть трилогии «Сьеррвуд» продолжает истории из романов «Стая» и «Тайный уровень». Вал оказывается в плену у безжалостного ученого Уоллеса, но надежда не угасла. Вальтер Рихтенгоф отправляется на поиски Бруно Джексона, чтобы объединить силы Тенеброна и Грауштайна для спасения своей сестры. Больше юмора, больше любви, больше новых препятствий. Легенды Сьеррвуда готовы к финальной битве. Обложка создана автором с помощью нейросети Flux 1.1. Pro.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Легенды Сьеррвуда» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

9 По дороге в Грауштайн

— Бедный чувак. — Ричи откинулся на спинку сиденья и нахмурился.

— Какой? — безэмоционально спросил Вальтер, не отводя взгляда от дороги.

— Из той здоровенной тачки! — Парень повернулся, указывая на серый внедорожник, который, наконец, тронулся с места. — Который в нас едва не врезался…

— И почему ты считаешь его бедным? — спросил Рихтенгоф, раздражённо прибавляя газ, чтобы обогнать большую фуру, поднимающую за собой облако пыли.

— На его лице было такое выражение, как будто он кого-то похоронил, — ответил Ричи, всё ещё глядя в зеркало заднего вида.

— Если речь не идёт о моей сестре, то меня это не интересует, — устало проговорил Рихтенгоф, потерев переносицу. — Как там Кристиансен?

Ричи взглянул на спящего маленького вампира, свернувшегося клубком на его коленях. Жара маленького вампира не беспокоила, и Ричи с удовольствием чесал его за ухом, пока тот сладко дремал.

— Ему, похоже, очень хорошо, — ответил Ричи, взяв в ладони уши Кристиансена и издав звук заводящегося двигателя. — Первая ступень ракеты отстыковывается! Штурман, не трогай бомбовый люк! Поздно, штурман, теперь нас всех накроет!

Вальтер вздохнул. Кристиансен продолжал дремать, успев за время их знакомства понять, что оборотень безопасен и не причинит ему вреда. Поэтому он спокойно позволял Ричи изображать космический корабль с собой в главной роли.

Когда Джонс с Рихтенгофом уезжали, Носфер куда-то улетел — то ли ревнуя, то ли проголодавшись, либо разочарованный отменой представления, ведь Клэр без возражений согласилась сопровождать Абаддона в аэропорт. Она поднялась на цыпочки, чмокнула Вальтера в щёку и попросила его быть осторожнее. Никаких споров, словно теперь мнение вампира значило для неё гораздо больше.

Или девушка поняла, что с Рихтенгофом проще договориться, чем воевать.

— Я представляю, в каком… — начал Вальтер, но Ричи внезапно потянулся к панели управления, прибавляя громкость. Кристиансен недоумённо поднял голову, чуть не улетев через лобовое стекло от резкого движения своего живого кресла.

— You're the devil in disguise! — запел Ричи так громко, что Рихтенгоф поморщился. — Ой, прости, ты что-то говорил?

— Я говорил, что представляю, в каком направлении мы едем, — ответил Вальтер, снова скривившись от гитарного рифа Элвиса Пресли, вибрирующего в стёклах. — Но дальше нужно будет действовать по наитию.

— Кого набитию?! — Ричи попытался перекричать музыку.

— По наитию! А нельзя сделать потише?!

— Нет! — воскликнул Ричи, раскачиваясь в такт музыке и подпевая.

Вампир коротко пожал плечами, бросив быстрый взгляд на родные изумрудные леса Сьеррвуда за окном. Как давно он здесь не был… Вспоминая те времена, когда они с сестрой работали в одной клинике, мечтая открыть свое дело, он улыбнулся. Рихтенгоф плохо представлял, насколько сильно успела измениться Вальтерия. Время меняет всех.

Они были такими разными — Вальтер, высокий и худощавый, будто выпил всю кровь из родной матери, и сестре на рост явно не хватило. Она всегда болталась в районе его ребёр, но только попробуй отнесись к ней несерьёзно… Вальтерия бы не позволила. Эти вечные соревнования за звание лучшего ребёнка, которые заканчивались потасовками, которые разнимала половина сьеррвудской стаи. Вальтерия, маленькая, но бесстрашная, словно медведица. И Вальтер, весь такой рассудительный и холодный, будто лишние сто лет возраста забрали у него пыл и страсть, оставив лишь здравомыслие. Видимо, вампирам природа распределяет характер и рост весьма своеобразно.

Столько лет прошло с тех пор, как они ушли из стаи… Первой выступила Вальтерия, абсолютно несогласная с тем, что им стоит терроризировать местных жителей своими странными культами. Послав всех к чёрту, она сказала, что лучше пойдет жить к травникам, чем останется с этими кровожадными придурками хотя бы день. Влюбленный Гийом, как верный пёс, едва не кинулся следом, чтобы остановить. Но вмешался Вальтер, посоветовав напыщенному голубоглазому олуху держать свои когти подальше от сестры.

Так они и отправились искать пристанища в тихой деревне, где посчастливилось встретить мудрого алхимика-затворника. Как же тот восхищался жаждой познания этой интересной пары! Щедро делясь секретами трав и эликсиров, старец Гелиотроп Рихтенгоф наставлял их. И только на смертном одре взял с них обещание — никогда не причинять вреда живым, но учить уважать жизнь.

— О чём задумался? — спросил Ричи.

Вальтер даже не заметил, что песня давно кончилась, и музыка в машине снова заиграла гораздо тише.

— О сестре, — коротко ответил он.

— Расскажи о ней. — Джонс развернулся вполоборота, чтобы ему было лучше видно лицо Рихтенгофа. — Почему вы всё-таки разбежались?

— Потому что достаточно приспособились к людям и научились адаптироваться к смене эпох, чтобы больше не нуждаться в обществе друг друга. — Вальтер слабо улыбнулся. — Но у нас всегда был уговор.Кристиансен и Носфер станут нашими посыльными, если что-то случится.

— Я ужасно сильно хочу её увидеть. — Ричи широко улыбнулся. — Если ты у нас такой крутой, то твоя женская версия — это просто невероятная девушка.

— Ты же слышал, её сердце занято каким-то вампиром Бруно Джексоном. — Рихтенгоф размял затёкшую шею.

— Вампир — не стена, сдвину. — Джонс рассмеялся. — Ты же знаешь, что только оборотень с оборотнем могут найти общий язык. На лесных комаров мне наплевать.

— Что насчёт нас с тобой? — Взгляд мрачных тёмных глаз.

— Я всегда говорю, что вампиры — это вампиры, а ты — это ты. — Ричи снова рассмеялся и повернулся к окну. — Долбанных лесных кровососов я на дух не переношу. Клянусь, если встречу хоть одного…

–… то, пожалуйста, веди себя прилично.

— Ага, разбежался! — Парень фыркнул. — Заносчивые самовлюбленные куски камня, которые нас с братом так сильно прижали, что пришлось бежать в людские поселения.

— Зато вы попали на Тенеброн. Не было бы лесных вампиров, которые всем мешают, у многих бы судьба сложилась по-другому.

— Не убедил. — Ричи прищурился. — Если найду — отпинаю.

— Как скажешь. — Вальтер вздохнул. — Шею только не сверни себе там нигде.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Легенды Сьеррвуда» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я