Мощная заключительная часть трилогии «Сьеррвуд» продолжает истории из романов «Стая» и «Тайный уровень». Вал оказывается в плену у безжалостного ученого Уоллеса, но надежда не угасла. Вальтер Рихтенгоф отправляется на поиски Бруно Джексона, чтобы объединить силы Тенеброна и Грауштайна для спасения своей сестры. Больше юмора, больше любви, больше новых препятствий. Легенды Сьеррвуда готовы к финальной битве. Обложка создана автором с помощью нейросети Flux 1.1. Pro.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Легенды Сьеррвуда» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
10 Грауштайн
Когда Бруно Джексон подъезжал к Грауштайну, он буквально кожей почувствовал, что-то неладное. Заглушив мотор, открыл дверцу и вышел в прохладную лесную ночь. Свет в доме не горел, чужаками не пахло, за исключением легкого прохладного аромата, который разительно отличался от привычного запаха Вал.
Стиснув кулаки, Бруно медленно прошагал в сторону лужайки, глядя в сторону леса. Осторожно ступая, он обернулся по сторонам, с досадой осознавая, что в своем человеческом обличии не сможет ничего разглядеть.
— Поведай же, каково тебе пребывать в обиталище вампира?
Резко обернувшись, Бруно зарычал. Знакомый голос. Настолько знакомый, что под кожей что-то забурлило, кровь будто вскипала в венах. Среди деревьев, переплетавших ветви на фоне ночного неба, замер Гийом. Тот самый лесной вампир, который предсказал им верный путь на Морбатор, и тот же, кто посмел дотронуться до Вальтерии, чтобы убедиться в том, что он был для нее всего лишь пустым местом.
— Чего тебе тут надо?! — прорычал Бруно, угрожающе пригибая ноги.
— И ты смеешь так мне отвечать? — В лесной темноте блеснули сапфировые хищные глаза. Двигаясь медленно, словно лесной кот, он появился из сумерек, надменно вскинув подбородок.
— Это наша земля. — Джексон сделал угрожающий шаг вперед. — Лучше уходи.
— Наша? — Гийом покачал головой. — Не уберёг ты её, нечисть. Я предупреждал Вальтерию, что ей надлежит остаться с нами.
— Ты не смеешь.
— Не позволяй себе слишком много, зверь, — резко сказал Гийом, глаза его сверкнули. — Вампирам подобает пребывать меж равных себе, а не среди тупых и недальновидных отродий, подобных тебе..
Сунув руку в карман джинсов, Бруно резким движением раздавил в ладони опиумный кристалл. Выученным движением вдохнув смесь, он зарычал. В мышцах словно растекался раскаленный свинец, его кожа потрескалась, превращаясь в мощную чешую. Скелет будто растягивался, и собственное тело показалось ему расширяющимся в пространстве, словно что-то внутри него взорвалось.
Еще мгновение и напротив Гийома стоял янтарный ящер около двух с половиной метров в высоту. Угрожающе зарычав, он сделал шаг вперед и замер.
Если понадобится выкидывать этого самодовольного ублюдка с земли его возлюбленной, то так тому и быть. Вальтерия научила Бруно, как можно контролировать своё звериное тело.
Но не успел Гийом сделать точно такой же хищный выпад вперед, как откуда-то с противоположной стороны лужайки до них донесся мятный аромат. Настолько знакомый, что Бруно даже забыл, что секунду назад скалил зубы. Повернув голову, он замер, жадно втягивая воздух огромными ноздрями.
Так пахла его Вальтерия. Точно так же, только чуть более сладко и нежно. Но запах определенно был настолько знакомым, что громадное звериное сердце ускорило свой ход. В этот момент Бруно почувствовал странное чувство родства, словно смотрел на далекое отражение чего-то недостижимого.
— Шагал бы ты отсюда.
Бруно глазам своим не мог поверить. Высокий черноволосый мужчина, пахший совершенно так же, как Вальтерия. Лицо, словно высеченное из камня, пронзительные черные глаза и уверенная походка хозяина положения. Несмотря на худощавое телосложение, выглядел он довольно устрашающе. Последнее, за что успел уцепиться взгляд, — черный галстук на белом безукоризненном полотне рубашки. Как вызов, как благородное помутнение на пьяном глазу. Всё в нем говорило о власти и тайне, и хотя он выглядел сдержанно, от него исходило ощущение неизбежной опасности.
Невозможно. Это просто невозможно. Гийом, казалось, тоже прирос к своему месту, не ожидавший встретить здесь еще одного вампира.
— Что-то со слухом? — прохладно осведомился незнакомец. — Проваливай.
Джексон оскорбленно попятился и оскалил зубы, готовый дать отпор второму вампиру, посягнувшему на территорию Грауштайна.
— Я не тебе говорю, оборотень. — Мужчина повернулся к Гийому. — Чего ты встал? Убирайся и не приближайся к этому месту.
— Так ты наконец и возвратился? Но где же был ты, пока…
— Закрой рот.
Он подошел к Гийому почти вплотную, нависая над лесным гостем, словно башня. Бруно еще никогда так не радовался тому, как пугается вампир. Гийом неохотно отступил назад, словно знал незнакомца и понимал, что с ним лучше не связываться.
— Твоя сестрица в беде, а тебя здесь не видать, — прошипел Гийом.
Что?! Джексон шумно выдохнул и крепче впился когтями в мягкую землю, стараясь не потерять равновесие.
— Моя сестра всегда могла сама за себя постоять и в моей опеке не нуждалась, — безапелляционный тон незнакомца, который сделал еще один шаг вперед и оскалил зубы. — Вон отсюда.
Гийом метнул на Джексона уничтожающий взгляд и неохотно подчинился. Отступив в лесную мглу, он растворился среди деревьев, словно ночной призрак. Однако на этом приключения не закончились. Где-то в глубине чащи громко хрустнула ветка, и Джексон вскинул голову, напряженно вслушиваясь в тишину ночного леса.
— Вальтер, тут какой-то придурок ходит! — Незнакомый звонкий мужской голос. — Офигеть, вампир! Куда ты побежал-то?! Стоять!
— Джонс, серьезно?! — раздраженно прогремел голос незнакомца, эхом разносясь по округе. — Оставь его в покое!
— Уи-и-и-и!
Радостный крик звучал так, будто кто-то по-настоящему воодушевился и выплеснул свой живительный позитив на весь Сьеррвуд.
— И вот это “уи” у нас с утра до вечера. — Вампир безразлично отмахнулся и устало вздохнул. Судя по звукам, этот самый Джонс ни в грош не ставил предупреждения товарища, и рванул за Гийомом по лесу, подобно неуправляемому псу, сорвавшемуся с поводка.
Бруно даже не заметил, как превратился. Он так и стоял абсолютно голый, не в силах поверить своим глазам. Те же темные, мрачные глаза и темные волосы. Он словно почувствовал в незнакомце кого-то невыносимо родного.
— Будем знакомы, Вальтер Рихтенгоф. — сухо произнёс вампир.
Он собирался протянуть руку, но смущённо прокашлялся. Сняв пиджак, накинул его на плечи Бруно. Одежда тут же прикрыла те места, которые приличные люди предпочитают не показывать миру.
— Что ты сейчас сказал? — Джексон вцепился в черную ткань, словно она могла помочь ему не рухнуть на месте.
— Вальтер Рихтенгоф, — повторил незнакомец и нахмурился. — Мы знакомы?
Совершенно не отдавая отчёта в том, что делает, Бруно сделал шаг вперёд и привстал на цыпочки, принюхиваясь к шее вампира. До боли знакомый, родной мятный запах вскружил ему голову. Он так скучал по аромату любимой, что боялся навсегда его забыть. Да, этот запах звучал как что-то терпкое и слегка горькое, но кровное родство его любимой и этого незнакомца даже не нужно было подтверждать.
Слегка опешив, Вальтер вскинул бровь.
— Позволь уточнить, что ты пытаешься разнюхать? — осторожно спросил он, и его прохладный баритон привёл Бруно в чувство. Джексон внезапно осознал, что стоит посреди поляны, совершенно голый, в пиджаке, который на него накинул брат Вал. И пытается уткнуться носом в его шею. Смущённо прокашлявшись, Джексон сделал пару шагов назад и опустил взгляд.
— Прости, — быстро сказал он. — Просто ты пахнешь…
— Как моя сестра, — закончил за него Вальтер и усмехнулся. — Удивительно, не правда ли?
— Я не хотел, чтобы ты подумал чего-то лишнего.
— Я уже лет двадцать живу вот с этим. — Он кивнул в сторону леса, откуда всё ещё доносились радостные крики погони. — Меня очень сложно удивить. Однако твое умение контролировать звериное обличие…
— Погоди, давай про меня потом. — Джексон заглянул в чёрные глаза Рихтенгофа. — Я знал, что у Вальтерии есть брат, но она никогда не говорила, что он живёт в Сьеррвуде. Я за сотню лет тебя ни разу не видел.
— Всего-то сотню лет, — фыркнул Вальтер с лёгкой иронией. — Ты хоть представляешь, что это — всего лишь одна шестая нашей с ней жизни?
— Понял. — Джексон покачнулся на ногах, всё ещё не веря в происходящее. — И… Господи.
Вальтер засунул руки в карманы, казалось, тоже немного смущённый.
— Разве она не говорила, что мы вместе ушли из стаи? — спросил он.
— Говорила. — Бруно вздохнул. — Но лишь единожды. Теперь у меня ощущение, что моя реальность треснула. Что у вас случилось, почему вы разбежались?
— Ничего, — спокойно ответил Вальтер. — Да, мы с ней немного повздорили перед моим уходом. Но для вампиров вроде нас вполне нормально существовать в разных частях одного леса. Мы… как бы это сказать… плохо уживались под одной крышей.
— Это ещё почему?
— Если ты знаешь мою сестру, то представляешь, какой у неё характер. Умножь на два и получишь меня.
— Кошмар, — Джексон нервно рассмеялся и тут же помрачнел. — Как же я по ней тоскую… Меня, кстати, Бруно зовут. Совсем упустил представиться.
Вальтер слабо улыбнулся, но промолчал, явно не представляя, что можно ответить на такую внезапную искренность.
— Как ты сюда попал? — спросил Бруно, все ещё до глубины души поражённый происходящим. — Похороны твоей сестры прошли ещё месяц назад и…
— Тогда лучше стой на ногах покрепче. — Вальтер поднял голову, и на его плечо тут же приземлился Кристиансен. Выпорхнув из ночной темноты, словно маленькая фурия, он радостно пискнул и ловко спикировал вниз. Устроившись у Вальтера на плече, малыш довольно заурчал, явно гордясь своей наблюдательностью.
— Вот ты где! — воскликнул Джексон, расплываясь в улыбке. — Я думал, что ты на меня обиделся, Крис.
— А он просто пытался найти меня. Очень смекалистый малый, — Вальтер почесал вампирчика за ухом и улыбнулся. — Прилетел ко мне раненый из какого-то бункера. Я его откачал.
— Что?! — выдохнул Бруно, его глаза расширились.
— Принес добрые вести. — Черные глаза Рихтенгофа потеплели. — Вальтерия жива. И ей очень нужна наша помощь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Легенды Сьеррвуда» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других