Мощная заключительная часть трилогии «Сьеррвуд» продолжает истории из романов «Стая» и «Тайный уровень». Вал оказывается в плену у безжалостного ученого Уоллеса, но надежда не угасла. Вальтер Рихтенгоф отправляется на поиски Бруно Джексона, чтобы объединить силы Тенеброна и Грауштайна для спасения своей сестры. Больше юмора, больше любви, больше новых препятствий. Легенды Сьеррвуда готовы к финальной битве. Обложка создана автором с помощью нейросети Flux 1.1. Pro.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Легенды Сьеррвуда» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
7 Дом Клэр
— Мне всё ещё нужны травы, — Рихтенгоф взглянул на Абаддона исподлобья. — Ты меня вообще слышишь?
Абба тряхнул головой и выругался себе под нос.
— Прости, засмотрелся. — Демон кивнул на раненого Кристиансена, который жадно приник к запястью Вальтера, лакая кровь. Возле начищенных ботинок Рихтенгофа нервно крутился Носфер, которому такая щедрость старшего брата показалась излишней.
— Мы сейчас же пойдём в лес и найдём всё, что ты сказал, — Клэр застегнула ветровку и проверила список, пытаясь разобрать почерк Вальтера. — Ты что, всё записал на латыни?
— А на чем еще должен был? — уточнил он, хмуря брови.
— Не беспокойся, Клэр, я разберусь, — ответил Абаддон и подмигнул девушке. — Где Ричи?
— Тут! — Джонс появился из кухни с полной посудиной воды в руках, тут же щедро плеснув на пол. Остановившись, он небрежно вытер лужу носками кед и продолжил двигаться вперед, сосредоточенно высунув кончик языка.
— Губку захватил? — спросил Рихтенгоф, недоверчиво глядя на шаткую походку друга, который старался осторожно протащить через гостиную до краёв полный таз воды.
— Вон она плавает на поверхности.
— Отлично, — Вальтер наклонился к Кристиансену, внимательно осматривая повреждения. — Ужасные раны.
— Ну, мы пойдём, — Клэр спрятала руки в карманах и кивнула Абаддону в сторону двери. — Насколько быстро мы должны всё собрать?
— Как можно скорее, — ответил Рихтенгоф. — Кристиансен понёс значительную кровопотерю, поэтому мне потребуется мазь, обладающая репаративными свойствами с эффективным воздействием исключительно на вампирские ткани.
— Смекнули, — Абаддон задумчиво кивнул и тут же постарался ободряюще улыбнуться. — Не беспокойся, ландыш, мы всё сделаем в лучшем виде.
Джонс осторожно поставил таз на табурет. Затем он опустился на колени рядом с Вальтером и, смочив губку в теплой воде, перевёл взгляд на Кристиансена. Лицо Джонса помрачнело — вид раненого малыша вызвал очень тягостные чувства.
— Ему досталось, — пробормотал парень, аккуратно стирая запекшуюся кровь с мягкой шкурки. — Как думаешь, кто это мог быть?
— Не знаю. — Рихтенгоф поморщился, когда Кристиансен слишком сильно прикусил его запястье. — Какой ненасытный комок. Либо сестра его вообще не кормит, либо он пережил многократные процедуры забора венозной крови.
— На фига? — Джонс замер, капли воды срывались с губки. — Кому могла понадобиться его кровь?
— Я это выясню, — Вальтер облегчённо вздохнул, когда маленький вампир, наконец, отпустил его руку и устроился на коленях. Ревнивый Носфер попытался залезть Рихтенгофу на голову, и тот, несмотря на свой раздражительный характер, даже не попытался сопротивляться. Просто спокойно подставил ладонь, чтобы собрату было легче карабкаться.
— Как думаешь, что случилось с твоей сестрой? — спросил Ричи, отставляя таз в сторону.
— Ничего хорошего, — Рихтенгоф хмыкнул и зажмурил глаз, по которому неуклюжий Носфер едва не полоснул когтями, забираясь повыше. — Вальтерия никогда бы не послала ко мне Кристиансена просто так.
— Погоди, как ты сказал?! — Джонс коротко хохотнул. — Вальтерия?! Вас зовут одинаково?!
— Что тебя так удивляет?
— Не знаю, — пробормотал Ричи. — Вальтер и Вальтерия… Звучит как шутка.
— Познакомишься с ней и поймёшь, что шутки кончились, — пробурчал вампир и осторожно перехватил Носфера, который все-таки сорвался с его головы, недовольно пискнув. — На плечо пересядь и не вопи на весь дом.
Тот обиженно взглянул на Кристиансена, но всё же послушно устроился на плече, беззаботно цепляя ткань дорогой рубашки когтями. Ричи усмехнулся. Рихтенгофа эти неловкие передвижения ни капли не заботили. Конечно, Вальтер постоянно возился со своим собратом и уже привык к множественным затяжкам на одежде и расцарапанным плечам.
— И что мы будем делать? — спросил Джонс, придвигаясь ближе и поглаживая Кристиансена по голове. — Просто пойдем её искать?
Маленький вампир отреагировал на прикосновение оборотня, поднял голову и воззрился на Вальтера.
— Что? — спросил тот. — Ещё пить?
Кристиансен осторожно приподнялся и протянул кожистое крыло к груди Рихтенгофа. Сверкнув маленькими глазками, он коснулся места, где должно было находиться сердце вампира. Вальтер сдавленно охнул и заморгал, словно потеряв зрение.
— Эй! — Ричи тут же вскочил и схватил друга за плечи. — Ты в порядке?!
Ещё пара секунд транса, и Вальтер перекинул ошарашенный взгляд на Джонса, дыша так, словно только что вынырнул из воды.
— Он показал мне. — Вампир растерянно поморгал. — Вальтерия сейчас в заточении на какой-то научной базе.
— Господи… — выдохнул Джонс, прижав руку ко рту.
— Судя по всему, она… плачет.
Рихтенгоф сгорбился. Его поникшая фигура казалась надломленной от тяжести горя, при виде отчаянных слёз на лице сестры. Вальтерия молила, будто в последний раз, о спасении. Они обязаны сделать всё, что в их силах, чтобы её вытащить.
— А кто-то бы не плакал на её месте?! — Джонс беспокойно пожевал губу. — Так сказал, будто это что-то из ряда вон.
— Я бы скорей поверил во второе пришествие, чем в слёзы моей сестры. Это невероятно выносливая девушка. — Вальтер поднялся, всё ещё держа Кристиансена на руках. Носфер подпрыгнул на месте, когда высокая фигура вампира резко двинулась вверх. — А еще Вальтерия настойчиво звала какого-то Бруно Джексона и просила передать, что очень его любит.
При упоминании имени Бруно Кристиансен звонко запищал и задёргался в руках Рихтенгофа.
— Чего он такое пытается сказать? — спросил Ричи, заинтересованно наблюдая за движениями зверька.
— Понимаю только интонацию, — ответил Вальтер. — Кажется, Бруно Джексон — это наш союзник.
— Ещё один вампир?! — Ричи перекрестился. — Мы к тебе-то еле привыкли…
— Покорно благодарю за деликатность, Джонс.
Они замолкли, задумчиво глядя куда-то в пол и размышляя, что делать дальше. Ричи прекрасно понимал, что сидеть на месте они не станут, а поэтому им нужен был план. Если сестра Рихтенгофа в опасности, значит им она угрожает ничуть не меньше.
— Ты покажешь нам, куда ехать? — спросил Вальтер, обращаясь к Кристиансену. Тот энергично завозился на его руках, проявив явную инициативу помочь.
— Класс! — Ричи улыбнулся. — В крайнем случае, Клэр заколдует этого Джексона к чёртовой матери. Вдруг это он стал причиной того, что твоя сестра попалась?
— Клэр не поедет, — отрезал Вальтер. Снова этот безапелляционный тон.
— Точно переживёшь её гнев, если ей об этом скажешь? — Ричи усмехнулся.
— Переживу, — Рихтенгоф смерил парня таким строгим взглядом, что тот невольно съёжился. — Придётся совсем немного пойти против истины. Скажем, что Абаддона надо проводить в аэропорт, а этим может заняться только девушка, которая живёт в современном мире, как в своём родном.
— Да этот гусь и сам дохлопает…
— Джонс, для меня важно, чтобы Клэр осталась, — отчеканил Вальтер. — Абаддон как раз собирался улетать в Нью-Ривер за своей Махаллат. Допустим на минуту, что демону тяжело будет сориентироваться в аэропорту, потому что мы достаточно древние существа.
— Это ты древний, а у Аббы с этим проблем нет. — Ричи тут же вскинул руки в примирительном жесте, перехватив ещё более мрачный взгляд Рихтенгофа. — Хорошо-хорошо, наврём.
— Я не могу взять Клэр туда, где может быть потенциально опасно.
— А меня, значит, можешь? — Джонс прищурился. — Или меня тебе меньше жалко?
— Нет, Джонс, ты дорог моему сердцу, хотя и ведёшь себя как идиот. — Рихтенгоф говорил совершенно серьёзно. — Но ты, пожалуй, единственный, кому я доверяю, как себе, кто знает лес, кто обладает невероятной скоростью передвижения, бесстрашен в бою, и способен — при необходимости — превращаться в огромную ящерицу. Слишком уникальные способности, чтобы я от них отказался.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Легенды Сьеррвуда» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других