Чудовище: Лезвие Тьмы

Александр Ищенко, 2013

Путешествие на таинственный остров посреди открытого океана, поход в кишащие жизнью джунгли, знакомство с местным племенем Сололеадас, расследование исчезновения и гибели людей на острове, охота на загадочное ящероподобное животное, романтические приключения и, наконец, рассуждения о Природе и ее взаимоотношениях с Человеком – все это ждет Вас в первом романе трилогии «Чудовище» Александра Ищенко под названием «Чудовище: Лезвие Тьмы».

Оглавление

Глава V. Охота на кошмар.

— По-одъем!!!

Ба-а-ах!!!

От внезапного крика и ружейного выстрела у меня над ухом я вскочила и тут же брякнулась с гамака на пол. Протерев глаза и осмотревшись, я заметила рядом с собой хохочущего вовсю Джека с крупнокалиберной автоматической винтовкой в руках.

— Доброе утро, красотка! Вижу, ты уже встала. Какая резвая! Ха-ха-ха! — смеялся он. — Ну что, готова к сегодняшнему приключению?

— Джек, черт бы тебя побрал! — гневно воскликнула я, вставая с пола. — Если ты будешь каждое утро меня так будить, то я вряд ли смогу насладиться всеми радостями приключений с тобой.

— Да ладно, — ответил он, хлопнув меня по спине с такой силой, что я чуть не проломила стену перед собой, — не хнычь! Будь мужчиной!… то есть… это… женщиной… ну, в общем, ты меня поняла.

Умывшись прохладной водой из прозрачного, сверкавшего на солнце ручья, который протекал недалеко от нашего нового дома, мы вернулись обратно к хижине, где и увидели на пороге Азула. Заметив нас, он сказал:

— Завтрак готов. Прошу следовать за мной, — и повел Джека и меня на задний двор, где на густой и влажной от росы траве стоял деревянный стол и три стула. На столе мы увидели несколько глиняных мисок с салатами из различных овощей, ягод и кореньев, а также стаканы с искрящейся в лучах восходящего солнца водой из ручья. Мы уселись за стол и стали пробовать каждый из предложенных вариантов салата.

Завтрак проходил в молчании. Только утренние птицы, скорее всего из семейства дроздовых62, расположившиеся где-то в кронах деревьев, услаждали наш слух своим мелодичным пением. Закончив есть, Азул собрал посуду и пошел к ручью, чтобы вымыть ее, а мы остались сидеть за столом, дожидаясь господина Мирандерика и охотников. Джек закурил сигарету и, облокотившись о спинку стула, стал пускать в воздух сизые облачка дыма.

— Знаешь, — нарушил он молчание, — мне кажется, что нам все-таки нужно поговорить с Азулом. Возможно, он сможет сообщить что-нибудь важное о повадках этого хищника.

— Да, — согласилась я, — но только сделать это надо очень осторожно,… необходимо дождаться удобного случая.

— Верно. Пусть пока привыкает к нам. Да и мы лучше узнаем парня. Тогда и сможем найти деликатный подход к нему.

Я кивнула, и мы оба вновь замолчали, так как вернулся Азул, ведя за собой господина Мирандерика с двумя сотрудниками GEC, вооруженными лучевыми снайперскими винтовками, и четверкой охотников Сололеадас с метательными копьями в руках и длинными луками и колчанами стрел на кожаных ремнях, переброшенных через плечи. Директор компании и его помощники были облачены в специальную охотничью одежду цвета хаки, в то время как на Сололеадас были лишь одни набедренные повязки, что позволило мне любоваться их сильными загорелыми телами.

— Доброе утро, друзья мои! — приветливо улыбнулся нам Лео. — Вижу, вы уже позавтракали. А я думал, что придется вас будить.

— Кое-кто сделал это раньше Вас, — ответила я, сверкнув глазами на ухмылявшегося Джека.

— Ну что ж, если вы уже готовы, предлагаю немедленно отправиться на поиски чудовища, — сказал директор.

— Хорошо. Мне надо только взять некоторое оружие, — заявил Джек, вставая и направляясь к хижине Азула.

— Да, и мне нужно прихватить некоторый инвентарь. Подождите нас, пожалуйста, у входа в хижину, — добавила я, следуя за ним.

Перебрав вещи в своей комнате и рассовав по карманам куртки и шорт увеличительные линзы, несколько пробирок, складной ножик и пистолет-транквилизатор с запасом дротиков, я вышла к поджидавшей нас компании. Затем в дверном проеме хижины показался Джек, обвешанный как новогодняя елка ножами, пистолетами и ружьями самых разных форм и размеров.

— Теперь, когда все в сборе, можно трогаться в путь, — сказал господин Мирандерик.

— А разве Азул с нами не пойдет? — спросил Джек.

— Нет-нет, — ответил Лео, оглядываясь на хижину. — Думаю, что не стоит подвергать мальчика опасности. Да и к тому же эти охотники Сололеадас уже довольно долгое время сотрудничают с нами и слегка понимают по-английски.

— Ладно, — согласился Джек. — Тогда пошли.

И мы отправились через деревню Сололеадас в густые джунгли на поиски ужасного чудовища. Жители поселения выходили навстречу и радостно приветствовали нас.

— Буэнос диас, сеньор и сеньорита! Буэн вьяхе!63 — с улыбкой говорили они. А их дети бегали вокруг нас и кричали: «Салвадорес! Ерое и ероина!».64

Вскоре бревенчатые и бамбуковые хижины Сололеадас сменились высоченными деревьями, могучие стволы которых были сплошь опутаны мхом и лишайниками65, разнообразными ползучими растениями и гибкими лианами. Сквозь кроны деревьев высоко над нами пробивались золотистые дорожки солнечного света, в которых летали различные насекомые, наслаждаясь его живительной энергией. Они то и дело садились на ствол дерева, или травинку, или цветок и начинали громко стрекотать, добавляя свою музыку к другим звукам вокруг.

Пройдя пару десятков метров вглубь джунглей, господин Мирандерик взмахнул рукой, давая понять, чтобы мы остановились.

— Итак, — заговорил он, повернувшись к нам, — сейчас нам необходимо найти и обезвредить кровожадное чудовище, разгуливающее где-то в этих джунглях. Я решил лично принять участие в этом деле вместе с вами, чтобы… убедиться, что угроза для моих работников и Сололеадас, наконец, устранена, а также самому способствовать этому. Предупреждаю, что это будет очень опасная охота, так как с позапрошлой ночи животное не убило ни одного человека, и сегодня оно, вероятно, не прочь будет нами позавтракать. И хотя этот хищник редко нападает утром или днем, я все же советую быть крайне осторожными. Для покрытия большей территории нам придется разделиться на три группы: охотники Сололеадас пойдут на восток, я со своими верными снайперами отправлюсь на север, а вы, друзья мои, — на запад, — тут господин Мирандерик достал из кармана брюк два небольших устройства с сенсорными экранами66 и наборами кнопок и протянул их нам, — вот вам каждому по электронной карте с Джи-Пи-Эс67 навигацией, компасом и передатчиком, с помощью которого мы сможем поддерживать связь друг с другом. Вроде бы и все… У вас есть вопросы?

— А почему бы нам сначала не обследовать гнездо, где было найдено яйцо чудовища? — спросила я, беря карту с передатчиком и разглядывая ее.

— Пещера, в которой охотник нашел яйцо, расположена в склоне горы рядом с полем, где мы выращиваем Скорпионову траву. Не думаю, что вам доставит большое удовольствие продираться через ядовитые колючки и вдыхать семена этого интересного и полезного, но чрезвычайно опасного растения, — многозначительно улыбнулся Лео.

— Вопросов больше нет, — ответила на это я.

— Да, еще одно! — спохватился Лео и вытащил из другого своего кармана два крупных блестящих когтя, в которых были просверлены отверстия и продеты веревки из лиан. — Это вам подарок от вождя Сололеадас — когти монстра, которого вам предстоит поймать или убить. Однажды чудовище напало на него, но вождь сумел увернуться и отрубить ему два пальца своим мачете. Раненое животное тут же скрылось в ночи. Вернувшись домой, Кабеза Релампагея извлек когти из отрубленных пальцев, почистил их, а затем пришел к нам и попросил просверлить в них отверстия для веревок. И с тех самых пор он хранил эти когти, ожидая, когда придут смелые, сильные и мудрые охотники и освободят Сололеадас от «Проклятия Тьмы». Ну и вот Кабеза решил подарить их вам. Вождь просил передать, что эти когти наделят каждого из вас силой и ловкостью чудовища, а также защитят от злых чар Тьмы, что наслала это «Проклятие» на нас. Можете в это не верить, но подарок, пожалуйста, примите, чтобы не оскорбить вождя.

Мы недоверчиво надели эти своеобразные амулеты на шею. Охотники Сололеадас приветствовали этот поступок улыбками и одобрительными кивками. Затем господин Мирандерик указал им на восток, и те стали осторожно пробираться сквозь густые заросли кустарников и папоротника в данном направлении.

— Ну что ж, — вновь обратился директор к нам, — позвольте пожелать вам удачи и успеха! И… я очень надеюсь увидеть вас снова… живыми.

— Взаимно, — коротко ответил Джек.

После этого Лео улыбнулся нам на прощание и вместе со своими молчаливыми снайперами скрылся в густой растительности джунглей.

Мы включили выданные нам электронные карты и направились в западную часть острова С***. Джек шел впереди, расчищая путь сквозь тропический лес широкими взмахами своего большого ножа-мачете; я следовала за ним, осматривая местность и сверяя наше местоположение с показаниями карты.

Так мы прошагали несколько часов. По практически отвесным дорожкам солнечных лучей, то здесь, то там прорезавших зеленый потолок джунглей, можно было определить, что солнце стояло уже в зените. Окружавший нас мир заметно оживился и обогатился новыми яркими и интересными существами. Среди зарослей папоротника и различных экзотических растений плавно порхали разноцветные тропические бабочки весьма крупных размеров и, словно миниатюрные ракеты, пролетали яркие колибри68 величиной не больше шмеля. А с вершин деревьев доносилось разноголосое пение таинственных птиц.

Еще через некоторое время джунгли расступились, словно открылся большой зеленый занавес, и перед нами предстала небольшая речка, воды которой ослепительно блестели в лучах полуденного солнца. Чтобы немного отдохнуть, мы присели на большой камень у берега реки. Я включила свой передатчик для того, чтобы связаться с Лео. Вначале из него доносилось лишь какое-то шуршание, а затем послышался мягкий голос господина Мирандерика:

— Да, Джесси?

— Лео, мы пока что никого и ничего не обнаружили, — сообщила я. — Теперь мы находимся на берегу какой-то реки. Куда нам дальше идти?

— Так, на сегодня, думаю, хватит, — донеслось из передатчика. — Мы тоже ничего не заметили. Сейчас можете возвращаться назад. Встретимся в вашей хижине.

— Хорошо, — ответила я и выключила переговорное устройство.

Затем я обратилась к Джеку, сидевшему рядом и обсасывавшему очередную сигарету:

— Ну что, идем назад?

— Пожалуй, — ответил охотник, выпустив облачко дыма, и уже собрался встать с камня, как вдруг уставился на что-то на земле перед собой, глаза его округлились, а сигарета выпала у него изо рта.

— Смотри! — сказал он, схватив меня за плечо и ткнув носом чуть ли не в саму землю. Я сначала не поняла, в чем собственно дело, но вскоре заметила в полусырой почве еле видный отпечаток большой лапы с тремя пальцами и длинными когтями… затем еще один… и еще… Следы эти протянулись от берега реки к джунглям, из которых мы вышли.

— Следы чудовища! — восторженно заметил Джек на тот случай, если я еще не поняла этого. — Наконец-то есть результат! Пошли!

И мы направились по следам обратно в густой тропический лес. Я снова включила передатчик и с некоторым волнением в голосе сообщила:

— Лео, мы нашли его следы! Сейчас мы идем по ним.

— Отлично! — обрадовался господин Мирандерик. — Я вижу на карте ваши координаты. Скоро мы догоним вас.

И действительно, примерно через полчаса директор со снайперами нагнал нас у небольшого деревянного моста через еще одну речку, и вместе мы перешли на другой берег и продолжили пробираться сквозь заросли различных растений-эпифитов69, ориентируясь по еле заметным следам трехпалых когтистых лап. А они то петляли среди могучих стволов и корней деревьев, то кружили на одном месте, то исчезали в густой траве на поляне, и нам приходилось обыскивать местность вокруг, чтобы найти их продолжение. Таким вот образом мы медленно продвигались в северо-западном направлении, пока впереди, за плотной завесой из кустарников, папоротника и свисавших с деревьев лиан, не послышался какой-то шелест, гул и стрекотание. Тут Лео сказал, чтобы мы остановились.

— Дальше нам идти нельзя, — заявил он.

— Это почему? — удивился Джек.

— Там, за деревьями, расположено поле Скорпионовой травы, где мы собираем ее урожай. Неразумно будет подвергать всех вас и самого себя опасности.

— Но, а как же… — попытался возразить охотник.

— Чудовище там не могло скрыться, — отрезал директор, — наши роботы-фуражиры, собирающие отцветшую Скорпионову траву, заметили бы его и подали сигнал тревоги. А раз сигнала не было, то наша цель уже давно в каком-либо другом месте. Так что нам лучше сейчас вернуться домой и отдохнуть. Завтра продолжим поиски в другой части острова.

Нам не оставалось ничего другого, как послушаться и вернуться обратно в деревню Сололеадас. Там господин Мирандерик обратился к нам:

— Так, друзья мои, сейчас я советую вам поесть и отдохнуть. Все же поход был довольно долгим и утомительным, особенно для первого раза. Карты с передатчиками вы оставьте себе — они помогут вам в дальнейших поисках чудовища. Утром я снова зайду за вами, и мы прочешем джунгли к югу от лаборатории. Вполне возможно, что там нам повезет немного больше.

Попрощавшись с Лео, снайперами и возвратившимися к тому времени охотниками Сололеадас, мы пошли дальше к хижине Азула, а директор GEC со своей командой отправился к себе в главную лабораторию компании.

На пороге хижины нас встретил ее хозяин.

— Ужин готов. Прошу к столу, — холодно сказал мальчик и скрылся в своей комнате.

Мы подкрепились капустным салатом, яйцами краснохохлой куропатки70 и бананами, и с облегчением развалились на стульях, неторопливо попивая прохладную ручьевую воду из стаканов. Вскоре пришел Азул и стал убирать посуду со стола.

— Вы убили его? — вдруг спросил он, пристально глядя на нас своими голубыми глазами. Я немного опешила и не знала, что сказать.

— Вообще-то… нет, — сказал за меня Джек, тоже слегка пораженный этим внезапным вопросом. — Но мы нашли его следы.

Азул слегка кивнул и, собрав тарелки и стаканы, понес их к ручью. Мы с волнением переглянулись.

— Думаешь, сейчас уже можно? — тихо спросил охотник.

— Нет, — ответила я. — Мне кажется, что еще слишком рано. Мы все еще плохо знаем Азула.

Джек кивнул в знак согласия. Затем мы встали и молча удалились в свои покои. Добравшись до гамака, я, не переодеваясь, тут же упала в него и мгновенно уснула.

Так закончился наш первый день охоты на кошмар.

Примечания

62

Дроздовые (лат. “Turdidae”) — семейство небольших певчих птиц. Распространены по всему миру, за исключением полярных областей и некоторых отдаленных островов. Питаются насекомыми и их личинками, улитками, дождевыми червями, а также плодами некоторых растений. Дроздовые характеризуются своим громким и мелодичным пением. Семейство насчитывает около 300 видов.

63

От исп. “¡Buenos días, señor y señorita! Buen viaje!” — Доброе утро, господин и госпожа! Хорошего вам путешествия!

64

От исп. “¡Salvadores! Héroe y heroína!” — Спасители! Герой и героиня!

65

Лишайники (лат. “Lichenes”) — органические образования из сосуществующих вместе микроскопических грибов, зеленых водорослей и/или бактерий. Используются в качестве индикаторов загрязнения окружающей среды, корма для некоторых домашних животных, а также в фармацевтике. Известно около 26000 видов лишайников.

66

Сенсорный экран — экран, реагирующий на прикосновение к нему. Первый такой экран появился в США в 1972 году. В настоящее время используются в компьютерах, мобильных телефонах, информационных киосках, платежных терминалах, индустриальных панелях управления и т.д.

67

Global Positioning System (G.P.S.) / Глобал Позишенинг Систем (Джи-Пи-Эс) — спутниковая система навигации, позволяющая определить местоположение и скорость объекта в любой точке Земли и почти при любой погоде. Система была разработана в США в 1973 году в военных целях, но на сегодняшний день большее применение получила в научной и гражданской сфере.

68

Колибри (лат. “Trochilidae”) — семейство мелких птиц. Характеризуются быстрым и маневренным полетом. Ноги маленькие, слабые, непригодные для ходьбы, поэтому большую часть жизни колибри проводят в полете. Это единственные птицы, способные летать назад. Питаются нектаром цветов и мелкими насекомыми, которых находят на цветах и листьях. К семейству принадлежат самые мелкие птицы на Земле, размером не более 6 си и весом до 2 г. Известно свыше 330 видов колибри.

69

Эпифиты (греч. “ἐπιφυτόν” — на растении) — группа растений, произрастающих на других растениях, но не паразитирующих на них. Им не нужна почва; энергию, питательные вещества и влагу они получают от солнечного света, осадков и из воздуха. К эпифитам относят водоросли, мхи, лишайники, орхидеи, бромелии и другие преимущественно тропические растения.

70

Краснохохлая куропатка, или руруль (лат. “Rollulus roulroul”) — небольшая, до 27 см, птица из семейства фазановых (Phasianidae). Встречается в лесах западной части полуострова Индокитай, а также на островах Суматра и Калимантан / Борнео.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я