Чудовище: Лезвие Тьмы

Александр Ищенко, 2013

Путешествие на таинственный остров посреди открытого океана, поход в кишащие жизнью джунгли, знакомство с местным племенем Сололеадас, расследование исчезновения и гибели людей на острове, охота на загадочное ящероподобное животное, романтические приключения и, наконец, рассуждения о Природе и ее взаимоотношениях с Человеком – все это ждет Вас в первом романе трилогии «Чудовище» Александра Ищенко под названием «Чудовище: Лезвие Тьмы».

Оглавление

Глава III. Лик кошмара.

— Комплекс головной лаборатории GEC состоит из шести секторов: фармацевтического, генетического, бионического, конструкторского, питомника для подопытных животных и сектора персонала компании, — рассказывал Леонардо Мирандерик, ведя нас по лабиринту коридоров, лифтов и лестниц. — Все они тщательно охраняются полуавтоматической системой безопасности, включающей камеры, различные сенсоры и охранных роботов. Каждому сотруднику в ладонь вживлен наночип — крошечная микросхема, содержащая все его личные данные и позволяющая получить доступ к определенным секторам. Контроль над охранной системой осуществляется двумя компьютерными мегакомплексами, один из которых расположен у начальника охраны, а другой — в моем личном кабинете. Таким образом, в здание лаборатории практически невозможно проникнуть незамеченным, как и бежать из него, — гордо заключил Лео.

— Но кое-кто все же оказался гораздо умнее ваших роботов и сенсоров, не так ли? — ехидно заметил Джек.

— М-да, — замялся директор. — Ума не приложу, как это ему удалось… Ну ладно, мы еще вернемся к этому вопросу. А сейчас я покажу вам фармацевтический сектор — главный корень нашей компании, из которого она, собственно говоря, и выросла.

Мы подошли к огромной отполированной титановой двери, над которой блестели линзы видеокамер и инфракрасных датчиков. Господин Мирандерик приложил ладонь к считывающему устройству сбоку от двери, затем глянул в небольшое отверстие над ним и набрал что-то на клавиатуре устройства.

— Пятый уровень идентификации личности, — пояснил он. — Считывание информации с имплантированного в кисть руки наночипа, сравнение узора на пальцах, структуры сетчатки28 глаза и молекулы ДНК с таковыми в базе данных персонала, а также распознавание правильности набранного с клавиатуры кода доступа.

Секунду дверь оставалась закрытой, а затем над ней загорелась зеленая лампочка, и тяжелые створки на удивление плавно и бесшумно разошлись.

— Это что же, чтобы попасть, например, в уборную, нужно каждый раз все эти операции проделывать? — спросил Джек. — Так ведь и терпения может не хватить. А потом уже и не будет надобности туда заходить.

— Нет, господин Андер, — засмеялся Лео, — пятый уровень нужен только для входа в комплекс лаборатории и в фармацевтический сектор, так как это основа компании, хранящая в себе все ключевые патенты и инновации. Остальные сектора имеют контроль доступа второго уровня — распознавание наночипа и ДНК. Однако для того, чтобы попасть в сектор персонала, а именно в свое частное помещение, необходим седьмой уровень идентификации личности, то есть помимо всех операций пятого уровня необходимо еще пройти через инфракрасные и ультрафиолетовые сенсоры. Таким образом, каждый наш сотрудник чувствует себя в полной безопасности…

Во время этой беседы я с интересом разглядывала основное помещение фармацевтического сектора. Это был гигантский зал, до самого потолка заставленный различными компьютерами, конвейерами, прессами и другим оборудованием и механизмами, среди которых сновали рабочие в белых комбинезонах и похожие на гигантских мух транспортные роботы.

— Лео… — обратилась я к нашему экскурсоводу.

— Да, Джесси? Я слушаю Вас.

— Если я правильно поняла, здесь производят медикаменты из Скорпионовой травы, так?

— Совершенно верно. Из этого сектора практически прямо на рынок поступают самые разные лекарственные препараты, приготовленные на основе Скорпионовой травы: средства для инъекций, шипучие таблетки, витаминизированные пастилки и леденцы, биологически активные пищевые добавки и многое другое. Наш ассортимент весьма широк и разнообразен.

— Но разве ваши сотрудники не подвергаются опасности, работая с таким ядовитым растением?

— О, нет, моя милая, — улыбнулся Лео, — их здоровью ничто не угрожает. Мы выращиваем Скорпионову траву на поле далеко от лаборатории. Там ее собирают роботы-фуражиры и передают на первичную обработку машинам-смесителям, которые в специальной химической лаборатории на том же поле изготавливают из яда Скорпионовой травы метилгетеродонолин необработанный. Затем транспортные роботы доставляют это вещество сюда, где вот в этих устройствах, называемых атомарными преобразователями, или чейнджерами29, — Леонардо указал на гигантские цилиндрические механизмы, сверху донизу опутанные переплетением кабелей и труб, — метилгетеродонолин становится безвредным и приобретает свои удивительные чудодейственные свойства. Ну а потом он перевозится на определенный участок сектора для приготовления из него конечного продукта. Так что весь производственный процесс безопасен и очень эффективен.

После рассказа мы немного прошлись по основному помещению фармацевтического сектора, ближе знакомясь с процессом изготовления лекарств. Джек даже подергал рычажки на одном из механизмов, тем самым вызвав невероятную панику среди рабочих. Лео с улыбкой на лице вежливо попросил его больше так не делать, на что охотник только равнодушно пожал плечами и предложил двигаться дальше.

Следующим мы посетили генетический сектор комплекса лаборатории. Господин Мирандерик объяснил нам, что здесь проводятся исследования в области генетики30 для создания новых медицинских приборов и роботов, специализирующихся на операциях с геномом человека, то есть с его набором генов. Результаты исследований поступают в бионический и конструкторский сектора компании. В секторе бионики31 ученые и инженеры анализируют полученные данные и создают на их основе протезы для разных органов и частей тела, дополнительные приспособления на заказ, например, вторую пару рук или крылья, а также самые разнообразные микро — и наноимплантанты. Сотрудники конструкторского отдела на базе информации, полученной от генетиков, строят оборудование и роботов для больниц и медицинских центров. Готовая продукция затем отправляется на склад, откуда самолетами и антигравитационными модулями рассылается в филиалы GEC в различных странах.

Вместе с директором компании мы осмотрели все эти сектора, попробовали поработать на различных автоматах (на которых Лео дал разрешение) и примерили на себе некоторые бионические приборы. Мне особенно понравились глазные теплоулавливающие линзы «Хиткэтчер»32. Они надеваются, как обычные контактные линзы, но в отличие от последних позволяют видеть любое теплокровное существо даже за очень толстыми стенами и на большом расстоянии. Джек же был в восторге от имплантанта «Мистер Раббер»33, который путем воздействия на клетки и ткани опорно-двигательной системы34 человека придает костям и мышцам чрезвычайную гибкость и эластичность. Прицепив миниатюрный чип себе на плечо, Джек, словно ребенок, бегал по лаборатории, виляя своей рукой перед носом чуть ли не каждого работника, что вскоре начало их сильно раздражать. Господин Мирандерик вовремя успел уговорить охотника вернуть имплантант на место.

Когда наш восторг от подобных игрушек немного утих, Лео предложил отправиться в питомник, и мы нехотя согласились. Сектор питомника для подопытных животных располагался в правом крыле здания GEC. Он представлял собой огромное помещение, в стены которого было вмонтировано множество клеток, больших и поменьше, с самыми разнообразными существами, начиная с гигантских тропических пауков и усатых тараканов и заканчивая курносыми летучими мышами и лохматыми приматами.

Пока мы осматривали обитателей клеток, господин Мирандерик куда-то исчез, а через некоторое время вернулся в сопровождении высокого худощавого брюнета средних лет в тщательно выглаженном белом костюме с черным галстуком и сверкавших черных туфлях. Из-под его ровных черных бровей на мир с интересом глядели большие глаза зеленого цвета, а из-под таких же черных подстриженных усов тонкие губы расплывались в добродушной улыбке.

— Друзья мои, — обратился к нам Лео, — позвольте мне представить нашего талантливого ученого, руководителя многих генетических проектов и главного смотрителя за нашими питомцами — доктора биологических наук Альфреда Гюстафа Краймерса… Альфред, — повернулся господин Мирандерик к брюнету, — это наши уважаемые гости и друзья: Джесси Сирок и Джек Андер.

— Очень приятно с вами познакомиться! — произнес с типичным немецким акцентом доктор Краймерс, пожимая нам руки. — И добро пожаловать в мой небольшой зверинец!

Затем он обратился ко мне:

— Я читал Ваши труды, профессор Сирок, и мне они очень понравились.

— Спасибо, — пробормотала я, от смущения опустив глаза и чувствуя, как мои уши начинают пылать, словно бифштекс35 на гриле.

— У Вас прекрасная манера изложения материала, — продолжал доктор Краймерс как ни в чем не бывало, — а Ваши теории заслуживают тщательного анализа… Да, кстати, я знаю, что Вы выступаете против содержания животных в негигиеничных условиях. Так вот, позвольте Вас убедить, что мы очень внимательно относимся к своим питомцам. Все клетки собраны с учетом индивидуальных особенностей каждого вида, а автоматические системы климат-контроля, рациона питания и состояния здоровья создают требуемые для них условия. Да и я сам часто проверяю состояние каждого животного в нашем питомнике.

— Это очень хорошо. Спасибо, что сообщили! — ответила я, довольная, что еще остались люди, по-настоящему использующие научный подход к заботе о братьях наших меньших.

— Может, пройдем в твой рабочий кабинет, Альфред? — обратился к доктору господин Мирандерик. — Там ты в деталях расскажешь нашим гостям о беглеце и обо всех неприятностях и проблемках, связанных с ним.

— С удовольствием! Прошу сюда, пожалуйста! — и доктор Краймерс указал на небольшую стеклянную дверь справа от нас. Мы вошли в довольно просторный ярко освещенный кабинет.

Альфред Гюстаф Краймерс. Иллюстрация Керт Вильяло.

На стенах висели многочисленные книжные полки с толстыми томами научных трудов, а также различные таблицы и графики, в углу блестел металлическим корпусом электронный микроскоп, а в центре кабинета находился письменный стол, позади которого располагался широкий экран монитора.

— Прошу вас, присаживайтесь! — предложил Краймерс, указав на два больших кожаных кресла перед письменным столом. Мы опустились в кресла и тут же словно утонули в их мягких объятиях. Господин Мирандерик и доктор Краймерс уселись за стол перед нами.

— В общем, Альфред, — сказал Лео доктору, — за обедом я уже успел сообщить Джеку и Джесси о сути нашей проблемки, но только поверхностно. Теперь ты опиши им беглеца, расскажи о его повадках и прочее, чтобы наши гости уже знали, с каким ужасным созданием мы тут имеем дело.

— Безусловно, сэр! — кивнул в ответ доктор Краймерс, а затем обратился к нам: — Итак, профессор Сирок и господин Андер, как вы уже знаете, мы пригласили вас для того, чтобы вы помогли нам поймать или убить страшного хищника, который вот уже более двух месяцев успешно терроризирует сотрудников GEC и жителей местной деревушки, нападая на беззащитных людей и поедая их. Мы попросили о помощи именно вас, так как очень хорошо осведомлены о храбрости, ловкости и мастерстве охотника Джека Андера и мудрости, опыте и необъятном багаже знаний в области биологических наук профессора Джесси Сирок, — доктор Краймерс украдкой подмигнул мне, и я снова почувствовала, как мое лицо наливается краской. — Но прежде чем вы подпишете контракт, мы хотим, чтобы вы знали, с кем будете иметь дело. Существует мнение, что наш беглец — это случайно созданный нами ужасный мутант36, крайне агрессивный, злобный и кровожадный…

— То есть вы подтверждаете то, что из-за ваших экспериментов гибнут невинные люди! — грозно заключил Джек.

— Это еще не доказано, — вмешался Лео. — До того как облучить яйцо кси-волнами гиперакселератора, мы испытали их воздействие на организм еще трех живых существ: лягушки, мыши и орангутана.37 Однако никаких генетических отклонений от нормы не наблюдалось.

— Может, эти кси-волны оказывают наибольшее влияние на определенных стадиях зародышевого развития, когда организм еще только формируется? Тогда и возникает реакция на излучение, — предположила я.

— Наши генетики сейчас проводят исследования в этой области, — ответил директор. — Но большинство ученых склоняется к выводу, что мы просто обнаружили какой-то новый вид хищника, встречающийся только на острове С***.

— Кстати, — сказал доктор Краймерс, — у меня тут есть остатки скорлупы яйца, из которого вылупилось это животное. Возможно, профессор Сирок сможет на их основании предварительно что-нибудь сказать о нем.

Он открыл один из шкафчиков стола и осторожно достал оттуда несколько довольно крупных кусочков скорлупы. Я взяла их в руки, но тут же чуть не уронила — поверхность скорлупы была усеяна крохотными, но острыми шипиками. Сама же она была довольно толстой, прочной и очень красивой — она отливала темно-синим блеском с металлическим оттенком, на котором слабо проступали зеленоватые крапинки.

— Яйцо было примерно семнадцать дюймов в длину и до десяти в диаметре,38 — объяснял доктор, — оболочка его, как видите, состоит из трех слоев, а скорлупа сверху покрыта шипиками. Раньше в них содержалось незначительное количество яда басилисколина, и малейшее прикосновение к яйцу вызывало покраснение и сильное жжение и боль. Судя по всему, эти ядовитые шипики служат защитой от животных-яйцеедов. Но перед вылуплением детеныша яд постепенно растворился в оболочке и белке яйца.

— А где же вы нашли это симпатичное яичко? Может, в норе у пасхального кролика?39 — спросил Джек, наклонившись, чтобы лучше рассмотреть блестящую скорлупу, и таким образом дыша мне прямо в ухо.

— Местный охотник, который принес нам это яйцо, утверждал, что нашел его в пещере невысокой горы, что расположена рядом с полем Скорпионовой травы, — ответил доктор Краймерс. — Судя по его рассказу, оно лежало в своеобразном гнезде, свитом из этого растения. И так как рядом не было животного, которое могло бы его охранять, то охотник быстро спрятал яйцо в мешок и побежал к нам в лабораторию.

— А можно ли поговорить с этим охотником? — поинтересовалась я. — Вероятно, он сможет показать нам то гнездо.

— К сожалению, охотник уже давно мертв, — сказал господин Мирандерик. — Видимо, по дороге в лабораторию он поцарапался о шипы Скорпионовой травы. Да и семена этого растения могли попасть ему в легкие — тогда как раз был период созревания плода и распространения семян.

— Да-а, пасхальное яичко ему дорого обошлось, — подытожил Джек.

— Так что, профессор Сирок, Вы можете теперь определить, к какому роду или семейству принадлежит вылупившаяся из этого яйца тварь? — обратился ко мне доктор Краймерс.

Я пожала плечами, положив кусочки скорлупы на стол.

— Тогда, может, после того, как я опишу внешний вид и повадки этого животного, Вы сделаете какой-нибудь вывод.

— Вполне возможно.

— Хорошо. Сейчас я включу монитор, чтобы показать вам его… э-э… сейчас… одну минутку, — смотритель питомника что-то усердно набирал на клавиатуре, вмонтированной в стол. Когда экран позади него загорелся, доктор Краймерс взял лазерную указку и встал рядом с монитором. — Полученное от охотника яйцо мы держали в инкубаторе40 с температурой сорок — сорок пять градусов по Фаренгейту,41 — говорил доктор, показывая на сменявшиеся на экране фотографии яйца и диаграммы результатов эксперимента. — Мы два раза облучили яйцо кси-волнами, но детеныш вылупился лишь через семь дней вместо предполагавшихся ранее десяти часов. Сразу после появления на свет он таинственным образом сбежал из лаборатории. Камеры и сенсоры, установленные в каждом секторе, ничего не зарегистрировали. Поиски в джунглях также ни к чему не привели, и мы решили, что больше его никогда не увидим. Но мы ошибались…, — доктор Краймерс сделал паузу, внимательно посмотрел на нас и продолжил уже тоном рассказчика какой-нибудь страшной истории: — Ровно через три месяца беглец сам нашел нас, но он уже не был детенышем. Теперь к нам вернулось ужасное чудовище, кровожадный самец неведомого нам животного, убивающий всех на своем пути. И он это делал не только ради пищи. Множество трупов так и оставались нетронутыми, словно этому монстру доставляло удовольствие сеять смерть среди нас. Нападал он, в основном, ночью и исключительно на людей. По рассказам немногих выживших свидетелей атаки этого хищника, он появлялся внезапно, будто материализовывался из самой тьмы, молниеносно вонзал свои острые, как лезвия ножей, когти в несчастную жертву и утаскивал к себе в ночную тьму. Поэтому наши сотрудники прозвали его Блэйд Даркер — Лезвие Тьмы…42

В то время как Краймерс рассказывал об этом, на экране монитора мелькали фотографии растерзанных чудовищем работников GEC и местных жителей. Я с ужасом отвернулась, однако Джек продолжал смотреть на экран. Лицо его выражало смесь отвращения и гнева.

— Ну а теперь, — промолвил доктор, — я хочу показать вам того, кто виновен в гибели многих людей на этом острове и на кого вам, уважаемые наши гости, придется охотиться. Вот он — лик нашего кошмара!

Я вновь посмотрела на экран и тут же содрогнулась от страха при виде заснятого камерами наблюдения чудовища.

Этот монстр был очень похож на трехметрового хищного динозавра — дейнониха43, обитавшего около ста миллионов лет назад. Как и дейноних, ящер передвигался на крупных и мощных задних лапах с четырьмя пальцами (из которых один был недоразвит и не участвовал в ходьбе), которые оканчивались большими, острыми, изогнутыми когтями. Эти мускулистые ноги должны были развивать невероятную скорость и делать гигантские прыжки, набрасываясь на жертву и впиваясь в нее ужасными когтями. Передние же конечности предназначались, скорее всего, для удерживания и разрывания добычи на части — они были меньше задних, но обладали большей гибкостью и пятью длинными когтистыми пальцами. Интересно было то, что кисти чудовища резко отличались от таковых у всех известных динозавров и современных пресмыкающихся — большой палец отстоял от всех остальных, как на руке у обезьяны или человека.

Изящное мускулистое туловище ящера оканчивалось длинным сильным хвостом, игравшим роль противовеса при ходьбе, руля при беге и страшного оружия в битве. На спине выделялся веерообразный хребет, состоявший из тонких шипов различной длины, между которыми была натянута кожная перепонка темно-синего цвета со светло-зелеными крапинками, то есть имела расцветку как у скорлупы яйца, из которого вылупилось это чудовище. Чешуя же его отливала темно-зеленым, даже слегка буроватым оттенком с мелкими коричневыми точками, похожими на какую-то сыпь.

Лезвие Тьмы. Иллюстрация Керт Вильяло.

Вытянутая голова монстра выделялась довольно крупными размерами по отношению к телу. Слегка приоткрытые крепкие челюсти были усыпаны тройным рядом постоянно сменявшихся, как у акулы, острых зубов, между которыми виднелся длинный, раздвоенный на конце язык. Весьма заметные складки кожи и мелких чешуек, нависшие над большими желтыми глазами с черными вертикальными зрачками, придавали и без того страшному существу еще более суровый, грозный и ужасающий вид. Кроме двух глаз по бокам головы, на лбу у чудовища был виден еще и третий, так называемый теменной глаз, представленный в виде большой черной бородавки. В отличие от знакомых мне рептилий, у этого ящера он был сравнительно хорошо развит. Но вот какие функции этот «глаз» выполнял, я не могла определить. Помимо боковых глаз, рядом с ушными отверстиями можно было еще заметить две крупные впадины черепа, а на широком затылке хорошо были видны два больших, блестящих, острых, слегка загнутых назад рога.

— Черт возьми! — воскликнул Джек, пораженный не меньше меня. — Он похож на одного из автоматических игрушечных динозавров, с которыми я любил играть в детстве.

— Но тот игрушечный динозаврик не нападал и не убивал людей, в отличие от этой твари, — вставил господин Мирандерик.

— Однако, несмотря на отталкивающую внешность и чрезвычайно злобный характер, это животное представляет большой интерес для науки, — заметил доктор Краймерс. — Мы уже успели изучить некоторые его характерные особенности. Вот, например, этот яркий спинной хребет, как у спинозавра44, видимо, служит как для терморегуляции, то есть поддержания определенной температуры тела, так и для привлечения самок и демонстрации своего превосходства перед другими самцами этого вида в брачный период. Но он может использоваться еще и в качестве самозащиты, так как шипы, которые являются подвижными выростами позвонков, наполнены басилисколином. Слюна чудовища также содержит высокую концентрацию этого яда. Похоже, ящер имеет иммунитет к чистому басилисколину. Далее, обитая среди зарослей Скорпионовой травы, он выработал особую защиту от ее шипов и семян — между чешуйками, оканчивающимися крошечными, но острыми шипиками, открываются протоки особых экзокринных желез45, выделяющих маслянистое вещество. Оно смазывает чешую животного, образуя пленку, которая препятствует попаданию под кожу семян и ядов Скорпионовой травы, а также различных паразитов. Кроме всего этого, многие местные жители утверждают, что якобы видели, как это существо бегало по воде, словно ящерица василиск.46 Однако мы не заметили каких-либо приспособлений для этого, да и само чудовище весит довольно много для такого трюка. Но самое интересное и поразительное в нем, на мой взгляд — это размеры его головного мозга. Проанализировав информацию с наших сенсорных ловушек, расставленных в поле Скорпионовой травы, мы получили поистине шокирующие данные. Как оказалось, масса головного мозга этого ящера — тысяча семьсот тридцать семь грамм, и это меньше массы тела лишь в сорок раз! Для сравнения приведу следующие цифры: у человека масса мозга составляет примерно тысяча четыреста грамм, что в отношении к массе его тела меньше в сорок три раза. Да и количество извилин в коре головного мозга у чудовища в три раза больше, чем у нас с вами, что значительно увеличивает ее площадь…

— Не может быть! — не выдержала я.

— Вы хотите сказать, что эта чешуйчатая бестия умнее любого из нас?! — удивленно воскликнул Джек.

— Не будем делать поспешных выводов, — ответил за доктора Лео, — у дельфинов47 и приматов некоторые показатели головного мозга тоже превышают таковые у человека, но это не ставит их наравне с нами, и уж тем более не выше нас. Человек — это вершина эволюции, самое совершенное существо на Земле!

— Я склонен согласиться с нашим уважаемым директором, — добавил Краймерс, — у дельфинов, например, крупные размеры головного мозга обусловлены развитием эхолокационного аппарата48, а не какой-либо высшей интеллектуальной деятельностью. Да, дельфины — весьма умные и сообразительные звери, но им все же далеко до действительно разумного сознания и поведения людей. Судя по всему, и большой мозг чудовища также предназначен для выполнения какой-то определенной функции, связанной с его образом жизни. На это указывают результаты наших анализов яйца ящера и эмбриона в нем — мы обнаружили формировавшийся дополнительный отдел мозга, но так и не смогли определить его назначение. Необходимо провести больше исследований. Когда вы добудете чудовище, мы сможем вскрыть и изучить его более подробно. И тогда, возможно, мы сумеем раскрыть все тайны этого необычного животного.

После этих слов главный смотритель питомника выключил монитор и повернулся ко мне.

— Ну что, профессор Сирок, у вас есть какие-либо идеи насчет классификации данного существа? — спросил он.

— Хм-м… — задумалась я. — Оно явно принадлежит к классу пресмыкающихся, или рептилий. Это животное несколько похоже на чрезвычайно крупного варана, только передвигающегося на задних лапах. Возможно даже, что перед нами эволюционно развитая форма мегалании — гигантского ящера, сотни тысяч лет назад обитавшего на территории Австралии.49 Однако спинной хребет и упомянутая Вами вероятная способность бегать по поверхности воды сближает его с василисками из семейства игуан… Тем не менее, из-за специфических особенностей чудовища я бы выделила его в особое семейство больших королевских ящеров, или мегаловасилисков50… род, допустим, клинковых ящеров, или ламинидов51… и вид… пусть так и останется — Лезвие Тьмы.

Доктор Краймерс на минуту призадумался, почесывая свой гладко выбритый подбородок, а затем обратил ко мне сияющее лицо:

— Отлично! Я вполне согласен с Вами. Если позволите, я так и отмечу классификацию этого животного в своем отчете. Несомненно, в качестве ее автора будет стоять именно Ваше имя.

— Да, конечно, — ответила я, доставая блокнот из кармана и делая соответствующие записи.

— Ну что ж, — вставил слово Джек, — если вы закончили обсуждать все прелести этой твари, то пора перейти к следующему важному вопросу: сколько?

Господин Мирандерик улыбнулся и сказал:

— Полтора миллиона каждому за поимку или убийство монстра.

Это были очень большие деньги, и я уже хотела было согласиться, но Джек сделал мне едва заметный жест, чтобы я молчала, а сам заявил:

— Учитывая всю сложность и опасность, связанные с поимкой этой мозговитой твари… Два миллиона каждому! При этом двадцать пять процентов сейчас, остальное потом! Согласны?

Лео вновь одарил нас своей улыбкой:

— А Вы знаете цену своему делу, господин Андер. Что ж, по рукам!

Затем он достал из ящика стола четыре экземпляра контракта: две копии на мое имя и другие две — на имя Джека. Мы их внимательно прочитали и подписали, после чего довольный директор компании сам поставил на них свою подпись, отдал нам два экземпляра, а остальные убрал обратно в стол, откуда затем показались толстенькие пачки новеньких хрустящих купюр. Охотник быстро схватил свой аванс и спрятал в карманы брюк. Я последовала его примеру.

— А теперь, когда все ключевые дела улажены, позвольте проводить вас в местное поселение, где вам уже выделен скромный, но очень уютный домик, — предложил господин Мирандерик, поднимаясь из-за стола.

Распрощавшись с доктором Краймерсом, мы под предводительством Лео снова окунулись в лабиринт коридоров его компании.

Примечания

28

Сетчатка — внутренняя оболочка глаза со светочувствительными клетками, которые воспринимают электромагнитное излучение светового спектра и преобразуют его в нервные импульсы.

29

От англ. “to change” — менять, изменять, преобразовывать.

30

Генетика (греч. “γενητως” — происходящий от кого-либо) — отрасль науки, занимающаяся исследованием законов наследственности и изменчивости организмов. Играет важную роль в медицине, сельском хозяйстве, микробиологической промышленности и генной инженерии.

31

Бионика (греч. “βίον” — живущий, элемент жизни), или биомиметика — отрасль науки об использовании принципов организации, свойств и функций живых организмов в создании технических устройств и систем.

32

От англ. “heat catcher” — ловец тепла.

33

От англ. “rubber” — резина, каучук.

34

Опорно-двигательная, или локомоторная система — функциональная совокупность костей скелета с их соединениями и мускулатуры, которая придает форму организму, обеспечивает защиту его внутренних органов и позволяет двигаться в пространстве.

35

Бифштекс (англ. “beef” — говядина; “steak” — кусок) — блюдо из жареной говядины. Различают бифштекс прожаренный и «с кровью». Блюдо очень популярно в Великобритании и США.

36

Мутант (лат. “mutatio” — изменение) — продукт мутации, то есть организм со стойким изменением генетического материала.

37

Орангутаны (лат. “Pongo”) — род крупных (до 1,5 м ростом) древесных человекообразных обезьян. Название происходит от малайского “orang hutan” и означает «лесной человек». Выделяют 2 вида: борнейский (Pongo pygmaeus) и суматранский (Pongo abelii) орангутаны.

38

Дюйм (нидерл. “duim” — большой палец) — единица измерения длины и расстояния в некоторых европейских странах. В тексте используется наиболее распространенный английский дюйм, который приравнивается к 12 линиям, 1/12 фута или же к 2,54 см. Так, 17 и 10 дюймов составляют около 43 и 25 см соответственно.

39

Пасхальный кролик — символ Пасхи в культуре США и некоторых странах Западной Европы. Имеет языческие корни в Германии в XIII веке. Тогда кролик считался спутником тевтонской богини Эостры, олицетворявшей весну и плодородие. В настоящее время существует легенда о том, что на Пасху кролик оставляет хорошим детям гнездо с разноцветными яйцами в подарок. В Германии эта традиция стала настолько популярной, что в период с 1991 по 2005 гг. в Мюнхене существовал целый Музей пасхального кролика, который был занесен в Книгу рекордов Гиннесса.

40

Инкубатор (лат. “incubo” — высиживать птенцов) — специальное помещение или аппарат для искусственного вывода молодняка из яиц.

41

Градус по Фаренгейту — единица измерения температуры с линейной шкалой. Назван в честь немецкого физика Даниеля Габриеля Фаренгейта, предложившего в 1724 году эту шкалу измерения. В большинстве стран мира заменен на градус Цельсия; лишь в США и Белизе все еще широко используется. 0 градусов по Цельсию соответствует +32 градусов по Фаренгейту. Таким образом, 40 — 45 градусов по Фаренгейту равны примерно 5 — 7 градусов по Цельсию.

42

От англ. “blade” — клинок, лезвие и “dark” — темнота, тьма.

43

Дейнонихи (лат. “Deinonychus” — ужасный коготь) — род хищных двуногих динозавров. Обитали в раннем меловом периоде, примерно 120 — 90 млн. лет назад. Свое название дейнонихи получили благодаря большому когтю на втором пальце задних конечностей. По облику сходны с более известными велоцирапторами, с которыми их часто путают. В отличие от последних, дейнонихи имеют более крупные размеры и предположительно могли лазать по деревьям. Известен лишь один вид — Deinonychus antirrhopus. Анализ именно его ископаемых останков дал начало теории о динозаврах как о пернатых теплокровных животных и родоначальниках птиц.

44

Спинозавры (лат. “Spinosaurus” — ящер со спинным хребтом) — род рыбоядных двуногих динозавров. Обитали в меловом периоде, примерно 100 — 90 млн. лет назад. Спинозавры считаются одними из самых крупных плотоядных животных, живших на Земле — они достигали 18 метров в длину, 8 в высоту, а весили до 9 тонн. Широкий спинной хребет, характерный для этих динозавров и послуживший основанием для их названия, достигал 1,7 метра. На сегодняшний день найдены ископаемые останки шести спинозавров, и все они были обнаружены на территории Северной Африки.

45

Экзокринная железа, или железа внешней секреции — орган, который производит свои биологически активные вещества, так называемый «секрет», и выводит их в полость или внешнюю среду организма. К экзокринным железам относятся слюнные, потовые, сальные, молочные железы и печень.

46

Василиски (лат. “Basiliscus”) — род ящериц из семейства игуановых. Название получили из-за наличия гребней на затылке и спине, что делает их схожими с мифическим созданием василиском. Эти ящерицы способны бегать по воде благодаря очень частым ударам задних перепончатых лап, из-за чего поверхностная пленка не успевает прорваться под весом их тела. Род включает 4 вида: обыкновенный, хохлатый, шлемоносный и мексиканский полосатый василиск.

47

Дельфины, или дельфиновые (лат. “Delphinidae”) — семейство водных млекопитающих из отряда китообразных, подотряда зубатых китов. Дельфины — очень подвижные, быстрые, ловкие и прожорливые хищники, в рацион которых входят рыба, ракообразные и моллюски. Семейство включает 17 родов и около 40 видов.

48

Эхолокационный аппарат — орган или устройство, способное определять положение (и в отдельных случаях даже структуру) объекта путем испускания звуковых или радиоволн и улавливания их отражения от данного объекта. По времени задержки отраженных волн и определяется расстояние до объекта, его положение в пространстве, размеры, форма и т.д. В животном мире данный способ ориентации в пространстве, называемый эхолокацией, наиболее развит у летучих мышей и дельфинов.

49

Мегалания (лат. “Megalania prisca” — огромный древний бродяга) — крупнейшая наземная ящерица из семейства варанов. Обитала в эпоху плейстоцена, примерно 1,5 млн. лет назад. В длину достигала 7 метров, а весила до 600 кг.

50

От греч. “μεγαλο” — большой и “βασιλίσκος” — царек, королек.

51

От лат. “lamina” — лезвие, клинок.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я