Связанные понятия
Люстр (от фр. lustre — глянец, блеск, лат. lustro — освещаю) — красители для росписи керамики, придающие изделиям металлический или перламутровый блеск различных оттенков.
Инталия (от итал. intaglio «резьба; резьба по камню») — разновидность геммы, ювелирное изделие или украшение, выполненное в технике углублённого (отрицательного) рельефа на драгоценных или полудрагоценных камнях или на стекле. В противоположность камеe, которая выполняется в технике выпуклого рельефа.
Мильфлёр (фр. mille-fleurs — «тысяча цветов») — особый вид шпалер XV—XVI вв. с однотонным фоном, усеянным цветами или листьями.
Византийские эмали — произведения декоративно-прикладного искусства, выполненные в Византийской империи в технике перегородчатой и выемчатой эмали. Изделия, созданные в Византии в данной технике, поражают удивительной тонкостью работы и чистотой оттенков смальты. Для византийцев перегородчатая эмаль имела особую ценность не только из-за золота самого изделия, но по причине того, что «смальта и металл прежде чем стать изображением, должны были пройти очистительное действие огня». Изделия, выполненные...
Черни́льница — сосуд, в который во время письма периодически окунают незаправляемую перьевую ручку для набора порции чернил.
Упоминания в литературе
Пример привести, встреченный Марианной Герасим не оставлял. Ну что за наваждение? Надо сказать, и раньше мелькала мысль, теперь после девушки окрепла. Братья Самотновы. Может, в самом деле братья – чуете, какая чувственная версия наклевывается? Не отсюда ли у никудышного пастуха вдруг взялись столь выдающиеся данные? И неизвестно, кто именно сгорел в клубе. Таким образом повстречаться приятельнице некто – обозначим, коль уж так сложилось, Гера Х – мог вполне. И даже очень славной получилась бы лазейка, что из ужасной клиники сбежавший пациент мог быть как раз этот ситуайен Х… По фото, которые отпечатал сыщик с изодранного плаката, сходство было сверить невозможно. Торкнулся в цирк, может, помнят, есть архивы? Нашлись старожилы с памятью. Даже обзавелся отчетливым фотопортретом. Нет, напарник на Герасима отнюдь похож не был. Где теперь, что – неизвестно, кажется, в тренеры по акробатике подался. А вот относительно падения история имела место суетиться. Любовная. Плелся некоторое время шепоток, что спустили Герасима с трапеции по ревности (это Гераська-то,
селадон ?…) Да, пел отменно. Между прочим, изрядно отчебучивал французские песни из репертуара Азнавура, Эдит Пиаф. Дальше домыслов тут категорически не трогалось…
Связанные понятия (продолжение)
Туа́ль (фр. toile — холст, полотно; от лат. tela — «сеть») — натуральная хлопковая ткань с набивным рисунком, разновидность «индийской ткани». Во Франции словом «туаль» называются любые натуральные ткани — от льняного полотна, до холста и парусины. За её пределами слово сначала имело то же значение, со 2-й же половины XVIII века оно преимущественно используется в значении «набивной хлопок» (сокращённо от фр. Toile de Jouy, буквально «ткань из Жуи»).
Какиэмон (яп. 柿右衛門様式 какиэмон ё:сики) — стиль японского фарфора, изготавливаемый гончарной династией Сакаида с начала XVII века. Какиэмон был настолько популярен, что этим словом зачастую называли весь японский фарфор.
Заставка — элемент оформления издания. Представляет собой изображение для выражения какой-либо темы или для украшения, помещаемое в верхней части первой полосы (страницы) издания или перед новым разделом. Часто заставка связана с содержанием произведения либо соответствующей его части. Она обычно выполняется профессиональным иллюстратором.
Буко́лики , или буколи́ческая поэзия (от др.-греч. βουκóλος «пастух») — пастушья поэзия, возникшая из сицилийско-греческих пастушьих песен. Находится посередине между эпосом и драмой и посвящена поэтическому изображению пастушеского образа жизни (иногда — в противоположность роскошной, утончённой, но безнравственной жизни более культурных слоёв общества в больших городах).
Декупа́ж (фр. découper «вырезать») — техника декорирования различных предметов, основанная на присоединении рисунка, картины или орнамента (обычно вырезанного) к предмету и далее покрытии полученной композиции лаком ради сохранности, долговечности и особенного визуального эффекта.
«Прекрасная
шоколадница » (фр. La Belle Chocolatière, нем. Das Schokoladenmädchen) — наиболее известное произведение швейцарского художника XVIII века Ж. Э. Лиотара, изображающее служанку, несущую на подносе горячий шоколад. Выполнена в технике пастели на пергаменте.
Элегантность (от фр. élégant, «изысканный, грациозный, утончённый, изящный») — этико-эстетическая категория, выражающая цивилизованную красоту с консервативным отсылом к классике XVIII—XIX века. Характеризуется благородной простотой, спокойствием, расслабленностью, строгостью и плавностью. Ассоциируется с роялем, костюмом, вечерним платьем, женскими шляпками. Антитеза экстравагантности.
Бискви́т — керамическое изделие, подвергшееся только первичному (бисквитному) обжигу. Температура обжига бисквита обычно 800—1000 °C, причём первая стадия нагрева идет достаточно медленно, чтобы испаряющаяся вода не вызывала деформаций предмета. Бисквитный обжиг вызывает необратимые химические и физические изменения, в результате чего получается прочное, тяжёлое, пористое изделие. После бисквитного обжига изделие может подвергаться дальнейшей обработке с помощью разнообразных шликеров и глазурей...
Фигурные стихи или графические стихи, также стихографика и каллиграмма, — разновидность поэтической типографики, стихи, в которых графический рисунок строк или выделенных в строках букв складывается в изображение какой-либо фигуры или предмета (монограмма, ромб и др.), проще говоря, слова стихотворения образуют рисунок. Известны с III века до н. э.
Ламбреке́н (фр. lambrequin) — горизонтальная декоративная драпировка, расположенная в верхней части шторной композиции, проёма окна или двери в виде короткого декоративного элемента во всю ширину карниза. Часто выполняется из плотной ткани посаженной на бандо, может иметь дополнительные декоративные элементы в виде кистей, воланов, ритмически расположенных вырезов, например, в виде зубцов.
Полиме́нт (через нем. Poliment, из фр. Poliment, от Polir — полировать) — клеящий тёмно-коричневого оттенка состав под позолоту.
Карнация (фр. carnation — телесный цвет, от лат. caro — мясо, плоть, тело) — цветовая характеристика, живописные приёмы, (обычно многослойное наложение красок), применяемые при изображении кожи человека, его лица и обнажённых частей тела. Более общо — изображение человеческой кожи по сравнению с фигурой, покрытой тканями.
«Неве́домый шеде́вр » (Le Chef-d’œuvre inconnu) — новелла Оноре Бальзака, опубликованная в 1831 году под названиями «Метр Френхофер» и «Екатерина Леско». Через 15 лет была включена в состав «Человеческой комедии» под названием «Неведомый шедевр».
Соти ́ (фр. sotie; sottie; дурачество, шалость) — театральный жанр, популярный во французской литературе XV—XVI веков; род сатирической и аллегорической комедии, пародия на церковную обрядность, чиновников и т. п.; разыгрывалась братствами «дураков» («sots»), отсюда название. Соти были специальностью кружков, размножившихся в это время во Франции и посвящавших себя то процессиям, то маскарадам, то исполнению театральных пьес. Наиболее известный автор соти — Пьер Гренгуар (1475—1539).
Фламандское кружево — разновидность кружева, производимого во фламандской части современной Бельгии.
Драгоценность — термин, широко используемый в быту и в литературе для указания на материальную и культурную ценность предмета и духовную сущность человека. Драгоценности могут выступать как дорогая вещь, например, ювелирные изделия, предмет важного исторического и общественного значения, то что представляется особенно дорогим и памятным для кого-либо, является талантливым, самобытным, отличается необходимыми для культуры качествами, свойствами.
Галантный роман (также прециозный роман) — жанр французской и немецкой литературы середины XVII века.
Кура́нт (фр. courant — бегущий, текущий) — ручное орудие для растирания чего либо.
Итальянский карандаш , или чёрный мел, — инструмент для рисования, один из видов вольных карандашей; чёрный глинистый сланец или прессованная сажа с примесью клея. Используется для выполнения портретов, а также рисунков обнажённого человеческого тела. Выпускается трёх сортов: твердый, средний и мягкий.
Полишине́ль (фр. polichinelle, от итал. Pulcinella — Пульчинелла) — персонаж французского народного театра: горбун, весёлый задира и балагур. Популярный в народе, стал одним из излюбленных героев театра кукол. Появился на сцене ярмарочного театра в конце XVI века. «Родственник» русского Петрушки, английского Панча и Пульчинеллы из итальянской комедии дель арте. Неисправимый болтун, он сообщал под видом секретов известные всем вещи; отсюда происходит выражение «секрет Полишинеля».
Мушка (от фр. mouche) — косметическое средство для коррекции кожи, распространённое в XVII—XVIII веках в аристократической и буржуазной среде.
А-ля Капуль (фр. à la Capoul, «под Капуля», также просто капуль, капульчик) — популярная в конце XIX века мужская причёска, названная в честь известного французского тенора Виктора Капуля.
Инкруая́бли и мервейёзы (фр. les Incroyables et Merveilleuses) — во Франции периода Директории (1795—1799) название модников и модниц из роялистски настроенной «золотой молодёжи», вызывающе эксцентричных в одежде и манере разговора.
Геркулес на распутье , Геракл на распутье, Геракл на перепутье, Выбор Геркулеса, Выбор Геракла (итал. Ercole al bivio, Scelta di Ercole) — аллегорический сюжет, изображающий колебания античного героя Геракла между двумя жизненными судьбами — Добродетелью (греч. αρετε, κακια, лат. virtus), путём трудным, но ведущим к славе, и Пороком (греч. ηδονή, лат. voluptas), путём, на первый взгляд лёгким и полным привлекательности.
Напёрсток — колпачок, который надевается на палец с целью его защиты от укола иголкой при шитье на руках и для проталкивания иглы сквозь толстый материал. Напёрстками начали пользоваться в древнейшие времена (например, более двух тысяч лет назад в Китае или даже ещё раньше в Египте). С появлением швейной машинки напёрстки стали менее популярны. Может быть объектом коллекционирования. Это изделие надевается на указательный палец...
Девушки Гибсона — идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.
«Лейли́ и Меджну́н » — Хореографическая поэма в трёх актах Касьяна Голейзовского на музыку Сергея Баласаняна.
«Васильковые дурачества » (bluettes) Николая I — определение, которое император будто бы давал своим незначительным любовным связям или просто флиртам.
«Госпожа Метелица » (нем. Frau Holle) — сказка братьев Гримм о волшебнице из колодца, вознаграждающей трудолюбивую девушку и наказывающей нерадивую. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 480: "Добрые и недобрые девушки".
Бокал невесты (кубок невесты, нем. Brautbecher) — свадебный сосуд для питья периода немецкого Ренессанса, некогда популярный подарок молодожёнам. Представляет собой двойной кубок: кубок большего размера выполнен в форме женской фигуры в длинной юбке, держащей на поднятых руках висящий на оси меньший сосуд. Бокал невесты является символом любви и верности. На свадьбе молодожёны пьют из него одновременно.
Кисе́йная ба́рышня — фразеологизм русского языка. Изначально он являлся едко-иронической характеристикой женского типа, взлелеянного старой дворянской культурой.
Эльфы (нем. elf — англ. elf) — волшебный народ в германо-скандинавском и кельтском фольклоре. Известны также под названиями альвы (álfr — сканд.), сиды или, если точнее, ши (sidhe — др. ирл.).
«Подарки феи », «Волшебница» (фр. Les Fées) — сказка французского сказочника Шарля Перро о вознаграждении доброй девушки и наказании злой. Впервые опубликована автором в книге «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» в 1697 году. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 480: «добрые и недобрые девушки».
«Золотой гусь » (нем. Die goldene Gans) — сказка братьев Гримм о «глупом» младшем сыне, который сумел жениться на королевне при помощи лесного человечка и его золотого гуся. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 64, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номера 571, 559, 513B.
Бильбоке ́ (фр. bilboquet) — игрушка; представляет собой шарик, прикреплённый к палочке. В процессе игры шарик подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку. Побеждает тот, кто сможет поймать шарик наибольшее количество раз подряд. Игра бильбоке имела в XIX в. поразительное по своим масштабам распространение: её разновидности встречались во всех странах Европы, Северной и Южной Америки, Японии. Правилами игры часто предусмотрены сложности для игрока, предполагающие значительное мастерство...
«Девушка-безручка » (нем. Das Mädchen ohne Hände) — сказка братьев Гримм о девушке с отрубленными руками, которая обрела их вновь. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 31, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 706. Восходит к итальянской народной сказке, возникшей в середине XVII века и позднее переделанной в христианскую легенду...
Танец Саломеи перед царём Иродом — в изобразительном искусстве один из эпизодов Пира царя Ирода, выделившийся в самостоятельный сюжет в живописи XIX—XX веков. В соответствии с лаконичными описаниями Евангелий от Марка и Матфея (Матф. 14,3-5; Мк. 6, 17-20), дочь Иродиады (имя её не названо) танцевала на пиру у своего отчима Ирода. Восхищённый танцем Ирод обещал исполнить любое её желание. Царица Иродиада, желая отомстить Иоанну Крестителю за осуждение её брака с Иродом — братом её мужа, подговорила...
Юрэй (яп. 幽霊 ю:рэй, потусторонний (неясный) дух) — призрак умершего человека в японской мифологии. Отличительной особенностью классического юрэй является отсутствие у него ног. Хотя современные привидения уже могут быть и с ногами.
«Пощёчина общественному вкусу » — поэтический сборник кубофутуристов (московская поэтическая группа «Гилея»), вышедший 18 декабря 1912 года. Наиболее известен благодаря сопровождавшему его одноимённому манифесту.
«Белосне́жка » (нем. Schneewittchen от первоначального нижненемецкого Sneewittchen: Snee — «снег», witt — «белый») — сказка братьев Гримм, опубликованная в 1812 и дополненная в 1854 годах, о прекрасной дочери короля, которую приютили в лесу гномы, спасая от гнева злой мачехи, владеющей волшебным зеркалом. Повествует о зачарованном сне главной героини и её пробуждении благодаря вмешательству королевича. В системе классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона имеет номер 709.
«Эстерха́зи » — миндально-шоколадный торт, популярный в Венгрии, Австрии и Германии. Назван в честь венгерского дипломата князя Пала Антала Эстерхази, министра иностранных дел Венгрии во время революции 1848—1849 годов.
Сата́на (Шата́на) (в армянской традиции Сатени́к арм. Սաթենիկ) — героиня нартского фольклорного эпоса. Ключевая фигура нартского эпоса, без неё не обходится ни одно важное событие.
«Три пряхи » (нем. Die drei Spinnerinnen) — сказка братьев Гримм о ленивой девушке, попавшей в безвыходное положение, из которого ей помогли выйти три пряхи. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 501.
Словое́рс (тж. словое́р, словое́рик) — название частицы -с (написание по старой орфографии — -съ), прибавляемой в русском языке к концу слов в определённых ситуациях...