Неточные совпадения
Несмотря на то что он не присутствовал на собраниях лично, он зорко следил за всем, что там
происходило. Скакание, кружение, чтение статей Страхова — ничто не укрылось
от его проницательности. Но он ни
словом, ни делом не выразил ни порицания, ни одобрения всем этим действиям, а хладнокровно выжидал, покуда нарыв созреет. И вот эта вожделенная минута наконец наступила: ему попался в руки экземпляр сочиненной Грустиловым книги:"О восхищениях благочестивой души"…
— А и вправду! — сказал Ноздрев. — Смерть не люблю таких растепелей! [Растепель (
от «растеплить») — рохля, кислый.] — и прибавил вслух: — Ну, черт с тобою, поезжай бабиться с женою, фетюк! [qетюк —
слово, обидное для мужчины,
происходит от q — буквы, почитаемой некоторыми неприличною буквою. (Прим. Н.В. Гоголя.)]
Когда услышал Чичиков,
от слова до
слова, все дело и увидел, что из-за одного
слова ты
произошла такая история, он оторопел. Несколько минут смотрел пристально в глаза Тентетникова и заключил: «Да он просто круглый дурак!»
Повторить эти
слова ему не пришлось. В то время как полным ходом, под всеми парусами уходил
от ужаснувшейся навсегда Каперны «Секрет», давка вокруг бочонка превзошла все, что в этом роде
происходит на великих праздниках.
— Нет, есть: как между больным и здоровым. Легкие у чахоточного не в том положении, как у нас с вами, хоть устроены одинаково. Мы приблизительно знаем, отчего
происходят телесные недуги; а нравственные болезни
происходят от дурного воспитания,
от всяких пустяков, которыми сызмала набивают людские головы,
от безобразного состояния общества, одним
словом. Исправьте общество, и болезней не будет.
И этот тонкий оттенок сомнения не ускользнул
от Райского. Он прозревал в ее взгляды,
слова, ловил, иногда бессознательно, все лучи и тени, мелькавшие в ней, не только проникал смыслом, но как будто чуял нервами, что
произошло, даже что должно было
произойти в ней.
Но это желание беспорядка — и даже чаще всего —
происходит, может быть,
от затаенной жажды порядка и «благообразия» (употребляю ваше
слово)?
Когда она, дрожащая и молчаливая, ничего не отвечая на его
слова, ушла
от него, он вышел на крыльцо и остановился, стараясь сообразить значение всего того, что
произошло.
— Не
от меня теперь за-ви-сит, — нетерпеливо проговорил доктор, — и, однако же, гм, — приостановился он вдруг, — если б вы, например, могли… на-пра-вить… вашего пациента… сейчас и нимало не медля (
слова «сейчас и нимало не медля» доктор произнес не то что строго, а почти гневно, так что штабс-капитан даже вздрогнул) в Си-ра-ку-зы, то… вследствие новых бла-го-приятных кли-ма-ти-ческих условий… могло бы, может быть,
произойти…
Об Якове-Турке и рядчике нечего долго распространяться. Яков, прозванный Турком, потому что действительно
происходил от пленной турчанки, был по душе — художник во всех смыслах этого
слова, а по званию — черпальщик на бумажной фабрике у купца; что же касается до рядчика, судьба которого, признаюсь, мне осталось неизвестной, то он показался мне изворотливым и бойким городским мещанином. Но о Диком-Барине стоит поговорить несколько подробнее.
Надо полагать, что название озера Ханка
произошло от другого
слова, именно
от слова «ханхай», что значит «впадина».
Долина Вай-Фудзина богата террасами. Террасы эти идут уступами, точно гигантские ступени. Это так называемые «пенеплены». В древние геологические периоды здесь были сильные денудационные процессы [
От слова «денудация» — процесс разрушения и сноса горных пород под влиянием воздуха, воды, ледников. (Прим. ред.)], потом
произошло поднятие всей горной системы и затем опять размывание. Вода в реках в одно и то же время действовала и как пила, и как напильник.
А отец ни из одного
слова ее не мог заметить, что болезнь
происходит от дела, в котором отчасти виноват и он: дочь была нежна с ним, как и прежде.
Не мешает здесь и мне сказать, что он вообще не был щедр на
слова. Может быть, это
происходило от робости, а может, и
от желания выразиться красивее.
И прямо — в «вагончик», к «княжне», которой дал
слово, что придет. Там
произошла сцена ревности. Махалкин избил «княжну» до полусмерти. Ее отправили в Павловскую больницу, где она и умерла
от побоев.
—
Происходит от «
слово»… — сказал кто-то.
Как известно,
слово «большевизм»
произошло от большинства на съезде социал-демократической партии в 1903 г.,
слово же «меньшевизм» —
от меньшинства этого съезда.
Тут нужно вспомнить
слова Вл. Соловьева: русским нигилистам свойствен такой силлогизм — человек
произошел от обезьяны, следовательно, будем любить друг друга.
Его белье, пропитанное насквозь кожными отделениями, не просушенное и давно не мытое, перемешанное со старыми мешками и гниющими обносками, его портянки с удушливым запахом пота, сам он, давно не бывший в бане, полный вшей, курящий дешевый табак, постоянно страдающий метеоризмом; его хлеб, мясо, соленая рыба, которую он часто вялит тут же в тюрьме, крошки, кусочки, косточки, остатки щей в котелке; клопы, которых он давит пальцами тут же на нарах, — всё это делает казарменный воздух вонючим, промозглым, кислым; он насыщается водяными парами до крайней степени, так что во время сильных морозов окна к утру покрываются изнутри слоем льда и в казарме становится темно; сероводород, аммиачные и всякие другие соединения мешаются в воздухе с водяными парами и
происходит то самое,
от чего, по
словам надзирателей, «душу воротит».
Полет их очень быстр, и
от частого маханья крыльями
происходит особенный звук, похожий не на чистый свист, а на какое-то дрожанье свиста, которое нельзя передать
словами; подобный звук слышен отчасти в полете стрепета.
Говорят также про себя или другого в случае ошибки: «Какую вяху дал»;
слова вяхирь и вяха, очевидно,
происходят от одного корня.
Тумак,
происходя от совокупления русака с беляком, получил имя, обличающее его происхождение:
слово тумак значит помесь.
Откуда
происходила эта его влиятельность, вряд ли кто-нибудь мог бы объяснить себе:
от его ли самоуверенной внешности,
от умения ли схватить и выразить в общих
словах то раздробленное и неясное, что смутно ищется и желается большинством, или оттого, что свои заключения всегда приберегал к самому нужному моменту.
Господин этот был местный исправник Ардальон Васильевич Захаревский, фактотум [Фактотум — название старательного и точного исполнителя приказаний,
происходит от соединения двух латинских
слов: fac — сделай и totum — все.]
Ей самой, должно быть, хотелось повыучиться, потому что она в отсутствие даже Павла все переписывала басни и вглядывалась в каждое
слово их; но все-таки пользы мало
от того
происходило, — может быть, потому что ум-то и способности ее были обращены совсем уж в другую сторону…
От него я узнал, что между отцом и матушкой
произошла страшная сцена (а в девичьей все было слышно до единого
слова; многое было сказано по-французски — да горничная Маша пять лет жила у швеи из Парижа и все понимала); что матушка моя упрекала отца в неверности, в знакомстве с соседней барышней, что отец сперва оправдывался, потом вспыхнул и в свою очередь сказал какое-то жестокое
слово, «якобы об ихних летах», отчего матушка заплакала; что матушка также упомянула о векселе, будто бы данном старой княгине, и очень о ней дурно отзывалась и о барышне также, и что тут отец ей пригрозил.
Тогда
произошла грубая сцена. Петерсон разразилась безобразною бранью по адресу Шурочки. Она уже забыла о своих деланных улыбках и, вся в пятнах, старалась перекричать музыку своим насморочным голосом. Ромашов же краснел до настоящих слез
от своего бессилия и растерянности, и
от боли за оскорбляемую Шурочку, и оттого, что ему сквозь оглушительные звуки кадрили не удавалось вставить ни одного
слова, а главное — потому, что на них уже начинали обращать внимание.
Граф (изумленно, но покоряясь своей участи).Я
происхожу от боковой линии. Это несколько странно, но…
Словом сказать, я — граф ТвэрдоонтС! Скажите, однако ж, разве прессе необходимо знать эти подробности?
— И что на этих радениях
происходит, вы вообразить себе не можете! — лупил тот
слово в
слово, что он слышал
от архиерея. — На этих радениях они прежде убивали младенцев своих, причащались их кровью, потом бегали, скакали около чана.
Он был смущен и тяжело обеспокоен ее сегодняшним напряженным молчанием, и, хотя она ссылалась на головную боль
от морской болезни, он чувствовал за ее
словами какое-то горе или тайну. Днем он не приставал к ней с расспросами, думая, что время само покажет и объяснит. Но и теперь, когда он не перешел еще
от сна к пошлой мудрости жизни, он безошибочно, где-то в самых темных глубинах души, почувствовал, что сейчас
произойдет нечто грубое, страшное, не повторяющееся никогда вторично в жизни.
Здесь
происходило кормление протухлой солониной, здесь впервые раздались в ушах сирот
слова: постылые, нищие, дармоеды, ненасытные утробы и проч.; здесь ничто не проходило им даром, ничто не укрывалось
от проницательного взора черствой и блажной старухи: ни лишний кусок, ни изломанная грошовая кукла, ни изорванная тряпка, ни стоптанный башмак.
— Вполне, Елена Николаевна, вполне. Какое же может быть лучше призвание? Помилуйте, пойти по следам Тимофея Николаевича… Одна мысль о подобной деятельности наполняет меня радостью и смущением, да… смущением, которого… которое
происходит от сознания моих малых сил. Покойный батюшка благословил меня на это дело… Я никогда не забуду его последних
слов.
Когда я пришел в столовую, сел за свой чай, то почувствовал, что вся кровь бросилась мне в лицо, и у меня начали пылать уши. Все это
произошло от одного магического
слова, которое произнеслось шепотом и в сотне различных переливов разнеслось по столовой. Это магическое
слово было: «за ним прислали».
Не
происходит ли это названье
от слова «дверца», то есть маленькая дверь, поднимающаяся для протока воды на колесо?
Легко быть может, что
слова лещедь, лещедка
произошли от одного корня с именем леща, ибо у широкой и плоской лещеди есть с ним некоторое подобие; лещедкой же называется расколотый пенек дерева или сучка, в который ущемляется все то, что надобно придавить, сделать плоским.
Так говорит сам Наполеон, так говорят почти все французские писатели; а есть люди (мы не скажем, к какой они принадлежат нации), которые полагают, что французские писатели всегда говорят правду — даже и тогда, когда уверяют, что в России нет соловьев; но есть зато фрукт величиною с вишню, который называется арбузом; что русские
происходят от татар, а венгерцы
от славян; что Кавказские горы отделяют Европейскую Россию
от Азиатской; что у нас знатных людей обыкновенно венчают архиереи; что ниема глебониш пописко рюскоф — самая употребительная фраза на чистом русском языке; что название славян
происходит от французского
слова esclaves [рабы] и что, наконец, в 1812 году французы били русских, когда шли вперед, били их же, когда бежали назад; били под Москвою, под Тарутиным, под Красным, под Малым Ярославцем, под Полоцком, под Борисовым и даже под Вильною, то есть тогда уже, когда некому нас было бить, если б мы и сами этого хотели.
Ужас охватил всех, когда она сказала эти томительные
слова. И вот
произошло нечто,
от чего я содрогнулся до слез; Ганувер пристально посмотрел в лицо Этель Мейер, взял ее руку и тихо поднес к губам. Она вырвала ее с ненавистью, отшатнувшись и вскрикнув.
Слово за
слово, и кончилось дело рукопашной. Проворная и могутная была дьячковская дочь и надавала команде таких затрещин, что на нее бросился сам капрал. Что тут
произошло, трудно сказать, но у Охони в руках очутилась какая-то палка, и, прислонившись к стене, девушка очень ловко защищалась ею
от наступавшего врага. Во время свалки у Охони свалился платок с головы, и темные волосы лезли на глаза.
Арефа стоял и не мог произнести ни одного
слова, точно все
происходило во сне. Сначала его отковали
от железного прута, а потом сняли наручни. Охоня догадалась и толкнула отца, чтобы падал воеводе в ноги. Арефа рухнул всем телом и припал головой к земле, так что его дьячковские косички поднялись хвостиками вверх, что вызвало смех выскочивших на крыльцо судейских писчиков.
Теперь должен я благосклонного читателя познакомить с Гаврилою Афанасьевичем Ржевским. Он
происходил от древнего, боярского рода, владел огромным имением, был хлебосол, любил соколиную охоту; дворня его была многочисленна.
Словом, он был коренной русской барин; по его выражению, не терпел немецкого духу и старался в домашнем быту сохранить обычаи любезной ему старины.
Очень легко показать неприложимость к возвышенному определения «возвышенное есть перевес идеи над образом», после того как сам Фишер, его принимающий, сделал это, объяснив, что
от перевеса идеи над образом (выражая ту же мысль обыкновенным языком:
от превозможения силы, проявляющейся в предмете, над всеми стесняющими ее силами, или, в природе органической, над законами организма, ее проявляющего)
происходит безобразное или неопределенное («безобразное» сказал бы я, если бы не боялся впасть в игру
слов, сопоставляя безобразное и безобразное).
— Послушайте, — перебила Настенька, которая все время слушала меня в удивлении, открыв глаза и ротик, — послушайте: я совершенно не знаю, отчего все это
произошло и почему именно вы мне предлагаете такие смешные вопросы; но что2 я знаю наверно, так то, что все эти приключения случились непременно с вами,
от слова до
слова.
Это показывает или горячность, которую охотники выражают
словом обзарился, или — слабость в ногах; первое пройдет
от опытности, а второе, если не
происходит от худобы случайной, бывает неисправимо.
А Сергею отсюда с галереи все слышно, что в спальне
происходит. Он слышит опять, как стукнула дверь и Катерина Львовна снова взошла к мужу. Все
от слова до
слова слышно.
Все себе дали
слово: на другой же день явиться к графу для засвидетельствования глубочайшего почтения, и только четыре лица не разделяли общего чувства; это были: Задор-Мановский, который, любя управлять чужими мнениями, не любил их принимать
от других; Анна Павловна, не замечавшая и не видевшая ничего, что
происходило вокруг нее; потом Эльчанинов, которого в это время занимала какая-то мысль, — и, наконец, вдова, любовавшаяся в молчании задумчивым лицом своего собеседника.
Так, он приводит более сотни
слов, сходных в русском и латинском языках, и доказывает, что оба эти языка
произошли от одного корня, что резко отличает его
от тогдашних филологов, которые были помешаны на заимствованиях одного языка из другого и часто производили всё
от славянского.
При таком положении дел может быть странно только одно: каким же образом сатирики и в течение десятков лет могли оставаться в столь забавной иллюзии, воображая, что
от их
слов может
произойти «поправление нравов» в целой России?
Тем временем Вельчанинов удостоился наконец получить
от Нади объяснение ее давешних
слов о том, что она «рада его приезду по одному случаю». Объяснение
произошло в уединенной аллее. Марья Никитишна нарочно вызвала Вельчанинова, участвовавшего в каких-то играх и уже начинавшего сильно тосковать, и привела его в эту аллею, где и оставила его одного с Надей.
На одной шторе этот пустынник, с огромнейшей бородой, глазами навыкате и в сандалиях, увлекает в горы какую-то растрепанную барышню; на другой —
происходит ожесточенная драка между четырьмя витязями в беретах и с буфами на плечах; один лежит, en raccourci, убитый —
словом, все ужасы представлены, а кругом такое невозмутимое спокойствие, и
от самых штор ложатся такие кроткие отблески на потолок…
— Да-с, действовали ли на него эти душевные неприятности, которые он скрывал больше на сердце, так что из посторонних никто и не знал ничего, или уж время пришло — удар хватил; сидел за столом, упал, ни
слова не сказал и умер. Этот проклятый паралич какая-то у нас общая помещичья болезнь;
от ленивой жизни, что ли, она
происходит? Едят-то много, а другой еще и выпивает; а моциону нет, кровь-то и накопляется.