Виталина. Мы должны также слушать, что говорит рассудок. Молодых людей может ослеплять страсть; мы должны и за них смотреть далеко в будущность. Наташа,
как вы знаете, моя воспитанница; правда, люблю ее, как дочь родную, и дала ей воспитание, какого лучше дочери не могла бы дать: оставляю ей хорошее состояние, но… не могу дать ей имени.
Неточные совпадения
Виталина. Слушайте же… время дорого. Года четыре тому назад, здоровье мое было так плохо, что я думала умереть. Жаль было мне более всего Наташу: я оставляла ее непристроенною,
как бы хотела. Дитя было такое прекрасное, умное, доброе, так меня любило! Хоть имение мое благоприобретенное, но Наташа не дворянка: оно не могло перейти в ее руки. Наличных я тогда не имела… В этом горе я обратилась к Парфенычу…
Вы знаете его?..
Виталина. Признаюсь, с тех пор,
как явился к нам ваш сын, я заметила в ней большую перемену, и это меня очень, очень огорчает. Не скажу
вам ничего более, потому что ничего более не
знаю.
Виталина. Грешно мне забыть,
как ты и жена твоя ухаживали за мною в это время. Бедная Наташа проплакала только глаза: хоть и дитя, она понимала, однако ж, что со мною теряет все в мире и остается круглою, несчастною сиротой. Не страшно было мне умереть, но страшно было оставить ее без состояния, без покровительства. Думать долго не было времени;
вы оба
знаете хорошо остальное.
Павел Флегонтыч.
Вы… не пойдете с ним, Эсфира! (Гориславская бледнеет и в величайшем смущении.) А если это сделаете, через пять минут все, что здесь есть,
узнают, что
вы дочь еврея Соломона, и Леандров первый!.. Выбирайте. Мое слово неизменно,
как свят Бог! Идите со мною! решайтесь поскорей!
С того времени,
как вы меня
знаете, видали ли что-нибудь подобное от меня? падали ли когда-нибудь на
вас хоть тень оскорбления?
Павел Флегонтыч. Это так верно,
как вы теперь видите меня перед собою. Я все
знаю… Подозреваю, что сама Софья Андреевна была в заговоре. А
вы… будто и не
знали?
Виталина. Теперь
вы поймете тайну, которую шептал ей негодяй Парфеныч у меня на даче;
вы поймете,
каким влиянием достойный сынок опутал бедную жертву свою на вечере у Гусыниных,
вы поймете сборы в пользу семейства бедного жида. Винюсь тоже перед
вами: Натали записана у меня дочерью чиновника, а между тем…
вы теперь
знаете… и можете судить об остальном.
Ипполитов. Будьте покойны, дуэли ни кровавой, ни чернильной не последует; ваш сын исполнил свое слово… хотя честь… но это к делу нейдет. Теперь я обязан с
вами расквитаться. Но прежде удовлетворения с нашей, виноватой стороны, позвольте спросить
вас, почтеннейший Флегонтыч,
как известного юриста и знаменитого адвоката… (Тихо Мухоморову.) Скажу
вам по секрету, мы
знаем все о Гориславской: и происхождение ее, и за что ее выдавали…
— Определить,
как вы знаете, начало туберкулезного процесса мы не можем; до появления каверн нет ничего определенного. Но подозревать мы можем. И указание есть: дурное питание, нервное возбуждение и пр. Вопрос стоит так: при подозрении туберкулезного процесса что нужно сделать, чтобы поддержать питание?
— Ну, а — какой же иной смысл? Защита униженных и оскорбленных, утверждение справедливости? Это рекомендуется профессорами на факультетских лекциях, но,
как вы знаете, практического значения не может иметь.
С англичанином,
как вы знаете, знакомство завязать трудно; но вот через два месяца, кончив срок лечения, мы все в области гор, всходим компанией, с остроконечными палками, на гору, ту или другую, все равно.
Неточные совпадения
Купцы. Так уж сделайте такую милость, ваше сиятельство. Если уже
вы, то есть, не поможете в нашей просьбе, то уж не
знаем,
как и быть: просто хоть в петлю полезай.
Городничий (в сторону).О, тонкая штука! Эк куда метнул!
какого туману напустил! разбери кто хочет! Не
знаешь, с которой стороны и приняться. Ну, да уж попробовать не куды пошло! Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.)Если
вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.
Хлестаков. Да что? мне нет никакого дела до них. (В размышлении.)Я не
знаю, однако ж, зачем
вы говорите о злодеях или о какой-то унтер-офицерской вдове… Унтер-офицерская жена совсем другое, а меня
вы не смеете высечь, до этого
вам далеко… Вот еще! смотри ты
какой!.. Я заплачу, заплачу деньги, но у меня теперь нет. Я потому и сижу здесь, что у меня нет ни копейки.
Городничий (запальчиво).
Как ни се ни то?
Как вы смеете назвать его ни тем ни сем, да еще и черт
знает чем? Я
вас под арест…
Городничий (делая Бобчинскому укорительный знак, Хлестакову).Это-с ничего. Прошу покорнейше, пожалуйте! А слуге вашему я скажу, чтобы перенес чемодан. (Осипу.)Любезнейший, ты перенеси все ко мне, к городничему, — тебе всякий покажет. Прошу покорнейше! (Пропускает вперед Хлестакова и следует за ним, но, оборотившись, говорит с укоризной Бобчинскому.)Уж и
вы! не нашли другого места упасть! И растянулся,
как черт
знает что такое. (Уходит; за ним Бобчинский.)