Неточные совпадения
По праздникам его иногда видели в трактире, но он никогда не присаживался, а торопливо выпивал за стойкой стакан водки
и уходил, коротко бросая по сторонам: «
да», «нет», «здравствуйте», «прощай», «помаленьку» — на все обращения
и кивки соседей.
— Нет, не будет драться, — сказал волшебник, таинственно подмигнув, — не будет, я ручаюсь за это. Иди, девочка,
и не забудь того, что сказал тебе я меж двумя глотками ароматической водки
и размышлением о песнях каторжников. Иди.
Да будет мир пушистой твоей голове!
Может быть, нашла
и забыла?» Схватив левой рукой правую, на которой было кольцо, с изумлением осматривалась она, пытая взглядом море
и зеленые заросли; но никто не шевелился, никто не притаился в кустах,
и в синем, далеко озаренном море не было никакого знака,
и румянец покрыл Ассоль, а голоса сердца сказали вещее «
да».
— Благодарю, — сказал Грэй, вздохнув, как развязанный. — Мне именно недоставало звуков вашего простого, умного голоса. Это как холодная вода. Пантен, сообщите людям, что сегодня мы поднимаем якорь
и переходим в устья Лилианы, миль десять отсюда. Ее течение перебито сплошными мелями. Проникнуть в устье можно лишь с моря. Придите за картой. Лоцмана не брать. Пока все…
Да, выгодный фрахт мне нужен как прошлогодний снег. Можете передать это маклеру. Я отправляюсь в город, где пробуду до вечера.
Роясь в легком сопротивлении шелка, он различал цвета: красный, бледный розовый
и розовый темный; густые закипи вишневых, оранжевых
и мрачно-рыжих тонов; здесь были оттенки всех сил
и значений, различные в своем мнимом родстве, подобно словам: «очаровательно» — «прекрасно» — «великолепно» — «совершенно»; в складках таились намеки, недоступные языку зрения, но истинный алый цвет долго не представлялся глазам нашего капитана; что приносил лавочник, было хорошо, но не вызывало ясного
и твердого «
да».
—
Да, — кивнул он, — соло на тарелках или медных трубочках — другое дело. Впрочем, что мне?! Пусть кривляются паяцы искусства — я знаю, что в скрипке
и виолончели всегда отдыхают феи.
—
Да, — сказал Дусс, — я люблю жест
и щедрость. Но я хитер, не верьте моей гнусной лести.
— Согласен! — вскричал Циммер, зная, что Грэй платит, как царь. — Дусс, кланяйся, скажи «
да»
и верти шляпой от радости! Капитан Грэй хочет жениться!
—
Да, Атвуд, — сказал Грэй, — я, точно, звал музыкантов; подите, скажите им, чтобы шли пока в кубрик. Далее будет видно, как их устроить. Атвуд, скажите им
и команде, что я выйду на палубу через четверть часа. Пусть соберутся; вы
и Пантен, разумеется, тоже послушаете меня.
—
Да, — сказал Атвуд, видя по улыбающимся лицам матросов, что они приятно озадачены
и не решаются говорить. — Так вот в чем дело, капитан… Не нам, конечно, судить об этом. Как желаете, так
и будет. Я поздравляю вас.
—
Да, — издалека сказала она, силясь войти в его заботы
и дело, но ужасаясь, что бессильна перестать радоваться. — Это очень плохо. Мне будет скучно. Возвратись поскорей. — Говоря так, она расцветала неудержимой улыбкой. —
Да, поскорей, милый; я жду.
—
Да, капитан. — Пантен крякнул, вытерев усы аккуратно сложенным чистым платочком. — Я все понял. Вы меня тронули. Пойду я вниз
и попрошу прощения у Никса, которого вчера ругал за потопленное ведро.
И дам ему табаку — свой он проиграл в карты.
—
Да. —
И так крепко поцеловал он ее вслед за своим железным «
да», что она засмеялась.
Когда на другой день стало светать, корабль был далеко от Каперны. Часть экипажа как уснула, так
и осталась лежать на палубе, поборотая вином Грэя; держались на ногах лишь рулевой
да вахтенный,
да сидевший на корме с грифом виолончели у подбородка задумчивый
и хмельной Циммер. Он сидел, тихо водил смычком, заставляя струны говорить волшебным, неземным голосом,
и думал о счастье…
Неточные совпадения
Городничий (дрожа).По неопытности, ей-богу по неопытности. Недостаточность состояния… Сами извольте посудить: казенного жалованья не хватает даже на чай
и сахар. Если ж
и были какие взятки, то самая малость: к столу что-нибудь
да на пару платья. Что же до унтер-офицерской вдовы, занимающейся купечеством, которую я будто бы высек, то это клевета, ей-богу клевета. Это выдумали злодеи мои; это такой народ, что на жизнь мою готовы покуситься.
Бобчинский. Сначала вы сказали, а потом
и я сказал. «Э! — сказали мы с Петром Ивановичем. — А с какой стати сидеть ему здесь, когда дорога ему лежит в Саратовскую губернию?» Да-с. А вот он-то
и есть этот чиновник.
Хлестаков.
Да вот тогда вы дали двести, то есть не двести, а четыреста, — я не хочу воспользоваться вашею ошибкою; — так, пожалуй,
и теперь столько же, чтобы уже ровно было восемьсот.
Осип.
Да что завтра! Ей-богу, поедем, Иван Александрович! Оно хоть
и большая честь вам,
да все, знаете, лучше уехать скорее: ведь вас, право, за кого-то другого приняли…
И батюшка будет гневаться, что так замешкались. Так бы, право, закатили славно! А лошадей бы важных здесь дали.
Городничий (в сторону).О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери кто хочет! Не знаешь, с которой стороны
и приняться. Ну,
да уж попробовать не куды пошло! Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.)Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.