Ничего не ожидай, ничего не ищи, ничего не осмысливай – бессмертные
японские поэты написали строки, которые, казалось, шлифовались и шлифовались до тех пор, пока не засверкали, как остриё самурайского меча или камни в горном ручье.
Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация трёхстишия – предмет большой заботы
японских поэтов.
Для
японских поэтов преодоление христианских иллюзий и возвращение к национальной традиции было закономерно, ибо для них буддизм был не самодовлеющим религиозным учением, а путём к познанию ego и всего окружающего мира.
Воспринятое из буддизма осознание мира как юдоли скорбей и жизни как эфемерного сна, длящейся иллюзии накладывает отпечаток на все творения
японского поэта, сообщая им минорное звучание.
Маленькие шедевры
японских поэтов переводились на европейские языки, ими восхищались, им подражали.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: мерч — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Вот приблизительно с такими общими представлениями об основных авторах первой императорской антологии канси и началось моё «прочтение заново» китайских стихов
японских поэтов, написанных до 814 года включительно.
Отсюда возникает некоторая аллегоричность стихов не только императора, но и других известных
японских поэтов.
Поэтому для древних
японских поэтов стихотворение было чем-то вроде заклинания, с помощью которого они хотели повлиять на мир.
– Это трёхстишие какого-то
японского поэта.
Шесть романсов на слова
японских поэтов для голоса с оркестром.
Ну просто не сможет европейский поэт вместить в 31 слог то, что сможет вместить иероглифами
японский поэт.
Во второй половине 20 века
японские поэты образуют новые товарищества и секции.
Ну, где
японские поэты и где – я!
– Его стихи очень похожи на японские. Он, наверное, тоже знал
японских поэтов. Вы любите его?
Начал он издалека, они это любят. Как, мол, поживает великий
японский поэт. Ну и прочая такая розовая помада с блеском.
Меня больше тянет, как тех же любимых мной старых
японских поэтов и графиков, созерцать потаённый ручеёк, цветок, ничтожную травинку, в которых отражается вся наша вселенная.
А намекнёшь, что это цитата из стихов древнего
японского поэта, все сразу вздохнут и найдут в этом глубокий смысл.
Так сказал
японский поэт XII века.
В эксперименте «Брэйн/майнд булитин» различным группам американцев предлагали запомнить три рифмы: из традиционной японской колыбельной, из стихотворения современного
японского поэта и из рифмованной тарабарщины.
Начну, пожалуй, с «Покемоникона», знаменитого запретного сочинения безумного
японского поэта, не помню как его зовут.
Когда-то один
японский поэт написал стихотворение всего из двух строк, и сказано в нём, что в заснеженном лесу расцвели цветы на ветвях сливы.
Границей перемены угла зрения на события – с фарсовости на трагизм – становится цикл «Шесть романсов на стихи
японских поэтов», вполне «автографический» по звучанию.
– Там что-то для флейты… фортепиано… что-то про море, песок, слёзы… что-то на стихи какого-то
японского поэта… этот, как его…
– Нет, это было написано многие века назад древним
японским поэтом о своей возлюбленной под полной луной.