Такое употребление слова правильный близко по значению
французскому выражению comme il faut, заимствованному в русский язык как комильфо.
Она стала важничать, бросаться
французскими выражениями, завивать волосы и изо всех сил старалась болтать о модах, как они.
– Это
французское выражение – переворот.
У нас нет никакого оружия кроме ружей, штыков и сабель, и хотя я не беру на себя обязанности доказывать, что употребление других средств противно правилам войны, однако же позволю себе повторить старинное
французское выражение, что такие средства не могут считаться приличным оружием.
– Галлицизм, происходящий из
французского выражения «Que diable t’emporte».
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: начинивать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Своё название такой вид приёма гостей получил от
французского выражения «a-la fourchette», что переводится как «на вилку», поскольку основным инструментом во время еды является закусочная вилка.
Это была последняя земная радость инфанта, избравшего девизом
французское выражение «Талант делать добро».
Иногда такой патриотический энтузиазм приобретал карикатурные формы, когда великосветские дамы одевались в некое подобие сарафанов или, стараясь обходиться в разговоре без
французских выражений, коверкали от непривычки русские слова.
Далее, уважаемый читатель, в повествовании моей глубокоуважаемой родственницы идёт целый ряд
французских выражений, которые, как я смог перевести, гневно обличали коварство и расчётливость убитого князя и выражали глубокое сочувствие к собственной обманутой подруге.
Беседы густо сдабривались
французскими выражениями.
То мурлыкал, то выдавал витиеватые фразы, перемежая их
французским выражениями.
Это был язык, очищенный от иностранных заимствований и включавший многочисленные кальки
французских выражений, созданные с опорой на древнегреческую морфологию.
Таково для парижан (в том числе для меня)
французское выражение terrain vague, «пустырь».
Аналогичное явление происходило в сознании: былины и сказки сохранил простой народ, а верхи общества изучали немецкие, потом
французские выражения, манеры и литературу.
Кроме того, у него не было общих юридических положений: при каждом колодезе было своё право, по известному
французскому выражению.
Речь его была обильно снабжена
французскими выражениями, и странными двусмысленными ужимками.
В переводе с
французского выражение «tuer le ver» буквально означает «убить червя».
Мощная энергетика, которая содержится во
французском выражении «Повсюду огонь, повсюду пламя», в некотором роде позволяет показать, какую роль играет этот фундаментальный элемент в творческом процессе.
В сознании успело проскочить
французское выражение: «Лишь волка помяни, как тут же увидишь его хвост».
Знаменитое
французское выражение jeu de hazard означает буквально «игра случая».
Карманный сборник крылатых
французских выражений.
Часто по институтской привычке употребляла в разговоре
французские выражения, но сейчас же их смущённо переводила.
Тихо доносятся
французские выражения из кабины машиниста автобуса.
Термин сollage происходит от
французского выражения coller и используется в производстве произведений на различных основах, когда применяются такие материалы, как бумага, фрагменты листов газет, журналов, вырезки, салфетки, спичечные коробки.
Несколько вульгарное
французское выражение: «Je m’en fiche» привело недавно к образованию существительного «Je-m’en-fichisme», которое обозначает настроенность человека, решившего ничему не придавать большой цены.
Точнее сказать, маркиз иногда вставляет
французские выражения, из которых понятно, что он может выражаться на французском, и это так же несложно ему, но он (по неизвестной причине) не желает этого делать.
Пожалуй, я назвала бы это
французским выражением comme il faut, хотя его иногда употребляют с разной коннотацией.
Первое свойство образно обозначается
французским выражением «coup d’oeil», второе – решимость.
Известное
французское выражение гласит: «Зачем делать что-то просто, когда можно сложно».