Предложения со словосочетанием «литературный первоисточник»

Ведь точное название литературного первоисточника – «Кольцо».
Мы наблюдаем развитие захватывающей истории, за которой стоит не менее выдающийся литературный первоисточник.
Принципиально другой подход к экранизации предполагает включение в художественную структуру фильма лишь части текста литературного первоисточника.
Важно, чтобы режиссёр всерьёз изучал литературный первоисточник прежде чем его превращать в фильм или спектакль, и пытался вникнуть замысел автора.
Так же и экранизатор, как бы свободно он себя ни ощущал, есть посредник между автором литературного первоисточника и зрителем.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: диапазонный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Темпоральный анализ литературного первоисточника является важнейшим этапом работы над сценарием.
Она стала важным импульсом для появления фильма, но режиссёр ушёл от литературного первоисточника достаточно далеко и скорее ассоциируется с бергмановскими моделями (например, “Сцены из супружеской жизни”), чем с американской прозой, окрашенной армянским бэкграундом.
Экранизация – это перевод, перевоплощение литературного первоисточника в иную материальную форму.
Исходя из этого, автор отступил от установленных не понятно кем и для чего, правил – ссылаться на какие-то либо литературные первоисточники.
Сценарист может воссоздать темпоральную форму литературного первоисточника на экране, а может трансформировать, неизбежно вступив в полемику с первоисточником.
Публике был представлен жанровый спектр литературных первоисточников – поэма, пьеса, роман-эпопея, рассказ…
Ещё один тип отношений, который может существовать между литературным произведением и фильмом-экранизацией и, пожалуй, является наиболее сложным для переноса на экран: обнаружение подтекста литературного первоисточника, интертекстуальных связей, заложенных автором в те или иные эпизоды, и передача данного подтекста в фильме-экранизации.
Обычно художники кино яростно отстаивают своё приоритетное право видеть, трактовать, интерпретировать литературный первоисточник так, как они хотят, как считают нужным, с любой степенью произвольности, сообразно своему художественному опыту, эстетическому вкусу и мировоззрению.
Более того, в кинематографической среде настойчиво утверждается право использовать литературный первоисточник как «подсветку» или «подпорку» для своих замыслов и решений.
Они не забывают о буддийском смысле и духе литературного первоисточника, перенося его на киноэкран – это три.
Доказать создателям фильма-экранизации, где он творчески честно следует литературному первоисточнику, где он примитивно эксплуатирует материал, а где и грубо искажает его, бывает не так просто – существует пресловутое режиссёрское «я так вижу», за которым может скрываться всё что угодно.
Но, к сожалению, последователям не хватало шлимановской настойчивости, его ума, убеждённости в своей правоте и правоте литературного первоисточника.
Анализ экранизаций, как правило, предваряет анализ экранизируемого литературного первоисточника.
Есть несколько точек зрения на «литературную фильму» (как писали столетие назад): экранизация как «переделка» литературного произведения и приспособление его к экрану; экранизация как самостоятельный вид художественного творчества, связанный с литературным первоисточником произвольно; экранизация как художественная интерпретация литературного произведения, перевод его на экранный язык с помощью изобразительно-звуковых образов.
Художественный фильм-экранизация, созданный всего лишь «по мотивам» или даже по созвучию с мотивами литературного первоисточника, может оказаться шедевром кинематографа.
Общая беда всех сценаристов, пишущих для экранизаций в том, что они зачастую меняют литературный первоисточник, жертвуя здравым смыслом.
Мне приходилось заниматься не только подготовкой к съёмкам, изучением литературных первоисточников, отбором актёров и редактированием сценария – надо было позаботиться о размещении, бытовых удобствах и питании съёмочного коллектива.
Тут главное проникнуться литературным первоисточником.
Каждый фильм, как правило, представляет собой несколько иллюстраций к фрагментам текста литературного первоисточника.
Память о племенах, об отдельных личностях для потомков хранят старинные тексты литературных первоисточников.
Важно, чтобы режиссёр всерьёз изучал литературный первоисточник, прежде чем его превращать в фильм или спектакль, и пытался вникнуть в замысел автора.
Как правило, экранизаторы дорожат именем автора литературного первоисточника, не стремятся его скрыть или закамуфлировать.

Ассоциации к слову «первоисточник»

Все ассоциации к слову ПЕРВОИСТОЧНИК

Значение слова «литературный»

  • ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ, -ая, -ое; -рен, -рна, -рно. 1. только полн. ф. Прил. к литература (во 2 знач.). Литературное произведение. Литературное наследство. Литературное течение. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ЛИТЕРАТУРНЫЙ

Значение слова «первоисточник»

Афоризмы русских писателей со словом «литературный»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «литературный»

ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ, -ая, -ое; -рен, -рна, -рно. 1. только полн. ф. Прил. к литература (во 2 знач.). Литературное произведение. Литературное наследство. Литературное течение.

Все значения слова «литературный»

Значение слова «первоисточник»

ПЕРВОИСТО́ЧНИК, -а, м. То, что дает начало чему-л., является основой чего-л.

Все значения слова «первоисточник»

Синонимы к словосочетанию «литературный первоисточник»

Ассоциации к слову «литературный»

Ассоциации к слову «первоисточник»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я