Также, как и двуязычные издания, где на одной странице идёт
английский текст, а на соседней – его дословный перевод.
– Перед тем как принести их сюда, я показал их переводчику, и вот
английский текст.
В
английском тексте указана порода собаки – wolfhound, то есть волкодав.
Это простое действие поможет вашему мозгу проще воспринимать
английский текст и привыкнуть к ежедневному использованию иностранных слов.
Мы по цепочке переводили
английский текст в учебнике.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: гилозоизм — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Затем студент прослушивает звукозапись исходного
английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти.
В
английском тексте можно было не прислушиваться, так как бывало просто «мимо»…
Локомотивом корпусной лингвистики является, безусловно, английский язык: никому уже не придёт в голову просто собирать
английские тексты, когда существуют очень большие и хорошо аннотированные корпуса для всех вариантов этого языка.
В
английском тексте указан конкретно «bull terrier».
В
английском тексте использован точный спортивный термин – «…your four-in-hand».
В
английских текстах термин government гораздо шире, и им обозначается аппарат власти и управления в целом, т. е. включая другие ветви; поэтому зачастую government следует переводить как «государство» (например, в таких словосочетаниях, как «governmental regulation» – «государственное регулирование» и т. д.), а также «власть, властный аппарат, правление» и т. п.
Причём работа с грамотными
английскими текстами, написанными профессионалами, имои постоянныепопытки их редактировать – трудно от этого удержаться, даже если обязался отредактировать лишь русскую часть! – привели к развитию у меня немыслимого доселе навыка – профессионального редактирования текстов на языках, устной формой которых я абсолютно не владел.
Однако по размышлении я предложил некоторые необычные меры, например оставить в этой трёхъязычной книге некоторую часть неудобопереводимого
английского текста непереведенной – подобно тому как в оригинале оставлены без перевода многие русские jeux d’esprit и des mots, и послал на её усмотрение две или три главки из середины книги.
Получается, что я читаю
английский текст грузинскими буквами.
– Это поваренная книга? – В обрывках
английского текста на полях я разглядела списки ингредиентов. – Я очень люблю готовить.
Помните, как в школе необходимо было зубрить наизусть
английские тексты?
Мы открываем учебник и грузинскими буквами под
английским текстом пишем транскрипции.
Перевод нельзя считать окончательным, так как он выполнен не с древнеегипетского первоисточника, а с
английского текста семидесятилетней давности – а это время наука не стояла на месте.
И ребята спорили на пари – в качестве оного принимался перевод
английского текста и решённая задача по математике, – каким таким неведомым именем обладала стройная, с тугими завитками чёрных волос, невысокая незнакомка.
Чтобы правильно понять
английский текст, нужно провести его лексико-грамматический анализ: синтаксически расчленить предложение на отдельные части (слова) и определить принадлежность этих частей (слов) к той или иной части речи.
Заучивать по 8—10 страниц
английского текста наизусть ежесуточно – не каждый способен.
Вот где прячется сложность чтения
английского текста!
Английский текст лекции был опубликован под заглавием «Contem-porary Renewals in Religious Thought» в «Religion and the Modern World», University of Pennsylvania Bicentennial Conference, Philadelphia, 1941.
На истории не знала про рантье, на
английском текст правильно прочесть не могла (не проработала транскрипцию слов, а сделала только перевод), на алгебре все хоть и поняла, да знаки “+” и “-” в уравнении напутала.
Транскрипция, записанная символами международного фонетического алфавита, выполнена с помощью онлайн-переводчика
английского текста в транскрипцию.
Поэтому, дабы не уподобляться нерадивому студенту, переводившему предложение о проводах высокого напряжения как «по вагону поезда бегал голый проводник», ссылки на указанную работу будут включать не только авторский русскоязычный перевод, но и оригинал
английского текста, выведенный в приложение, для сведущих в этой области читателей.
Я здесь выступил уже в качестве научного редактора и честно пропустил через себя 1200 страниц убористого
английского текста (написанного всё-таки австрийцем не без немецкой тяжеловесной основательности).
Не даром прошла моя вчерашняя зубрёжка
английского текста!
– Секундочку, – сказал мне врач и открыл какое-то приложение в телефоне, я почти не видел открытую им страницу, но издалека заметил
английский текст, что меня удивило.
– Выявить специфические особенности изучения
английского текста.
Это было невозможно только в главе X, потому что здесь прямо критикуется
английский текст.
Однако отсутствие сложившейся русскоязычной терминологии по новым направлениям развития техники и многообразие встречающихся в русскоязычной литературе переводов одних и тех же английских аббревиатур побудило автора в дальнейшем подбирать и использовать в словаре такие переводы, которые наиболее точно соответствуют
английскому тексту и в то же время правильно, с точки зрения автора, отражают его техническое содержание.
Но тут я подумал, что если не могу пересказать
английский текст, то, наверное, смогу его записать.
Но тогда почему в реальности нас на страницах с
английскими текстами встречает такая кутерьма больших букв вовсе не там, где нужно, а там, где почему-то захотелось автору?
Но никто был не в состоянии их собрать по чертежам, снабжённым
английскими текстами.
Только французский, советский и
английский тексты считались «официальными».
Необычность документа заключалась в том, что сквозь напечатанный на машинке
английский текст было отчётливо видно зеркальное изображение доверенности, написанной чернилами от руки на русском языке.
У этой книги две главных аудитории, и моя задача как редактора заключалась в том, чтобы при переводе и языковой адаптации
английского текста постараться найти наилучший баланс, который сделал бы её интересной и полезной для каждой из них.
Дали
английский текст, задание по грамматике, англо-русский словарь.
Через минуту экран засветился синим светом, по нему сначала пробежал
английский текст, потом появилось что-то вроде карты на которой кое-где были видны неразборчивые названия.
Быстро пробежав глазами
английский текст, хмыкнул.
Основное упражнение такого курса – синхронное многократное повторение
английского текста вслух за диктором, при одновременном чтении этого же текста.
Четыре файла с
английским текстом ждали, чтобы их перевели и отредактировали.
Экран заполнили строчки
английского текста.
У меня был помощник, который вместе со мной готовил
английский текст выступления, но всё равно это было ужасно.
Однажды мне потребовалось уточнить смысл
английского текста, и я подошёл к сослуживице с просьбой о помощи и намерением сказать: «Give me a hand», – что означает «Помоги».
Рок, книги с аутентичным
английским текстом, перфокарты твоих автобиографических героев…и кино?