Предложения со словосочетанием «английский оригинал»

Я также постарался исправить мелкие неточности в обозначениях, выкладках и литературных ссылках, содержавшиеся по тексту английского оригинала.
В других случаях перевод выполнен специально для этой книги, и тогда в ссылке указывается английский оригинал.
Но этот учебник в английском оригинале был написан аж 25 лет назад, в 1997 году!
Очевидно, что «common law» по-кенийски куда ближе к кодифицированному праву по-российски, нежели к английскому оригиналу.
Тут я мог бы невероятными подробностями взбесить самого покладистого читателя, но ограничусь только несколькими словами о русском алфавите: латинский был мною разобран в английском оригинале этой книги.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: потравщик — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Все русские варианты перевода этого термина основаны на английском оригинале: void-of-course Moon.
Београд, 2004 (перевод с английского оригинала).
В самом деле, при написании «Происхождения видов» он ни разу не использовал слово «эволюция», хотя английский оригинал этой книги и заканчивается словом evolved.
Посетившую меня вдруг мысль о том, что надо бы сверить русский текст с английским оригиналом, быстро отбросил.
Это первая западная работа, в которой послания публикуются в английском оригинале и с уточнёнными датами подписания текста.
– Здесь и далее приводится английский оригинал слова или фразы, которые имеют особенный смысл, или смысловой контекст которых требует нетрадиционного перевода или непонятен без пояснения.
Обвинил его во всех смертных грехах, затем сообщил, что «весьма вероятно, другие животные белки, возможно, наиболее канцерогенные вещества из тех, что мы потребляем» (в английском оригинале не просто «другие», а «все» – all animal proteins – канцерогены).
Но есть одна проблема – большая часть книги посвящена разным фокусам, типа слепых пятен, которые, безусловно, интересны, но вряд ли ассоциируются со словами, вынесенными в название книги: «душа» (в русском переводе) или же mind (в английском оригинале).
Вторая реакция определялась лингвистическими познаниями: ясно было, что в английском оригинале говорилось об аре, то есть о большой человекообразной обезьяне, и мои знания о мире (подтверждённые сведениями энциклопедий, к которым я обращался) говорили мне о том, что обезьяны хватают и поедают бананы.
Когда же приходится иметь дело не с английскими оригиналами, а с переводами таких работ на русский язык, смысловая «дистанция» ещё более увеличивается.
Русское название жанра, «научная фантастика» отличается от английского оригинала science fiction (sci-fi) примерно так же, как «искусственный интеллект» от «artificial intelligence», термины несут близкий, но не тождественный смысл.
Четвёртый парадокс подразумевает пересчёт слогов в английском оригинале или слов в русском переводе во фразе «самое маленькое конечное число имеет…» 19 слогов (9 слов) в своём имени.
В английском оригинале: «Твиндеки (междупалубные пространства на пароходе) рядом с паровыми котлами – довольно жаркое место для людей; но погода была приятная, и многие предпочли спать в шлюпках или среди ослов на палубе, а не изнывать от жары внизу».
Раньше, когда они у нас не издавались, я покупал их в английском оригинале где только мог, и был счастлив.
Полагаю, что кто-то вероятно использовал его для перевода материалов по теме родительских стилей воспитания, но в нескольких статьях серьёзных испанских экспертов (которые мы потом приведём) используют слово autorizativo, которого в словаре нет и которое имеет, по моему скромному мнению, определённые связи с английским оригиналом.
Чтоб сделать эту опечатку, довольно грубую и забавную, типографский наборщик должен был заглянуть в английский оригинал на стр.
Эта книга – исторический очерк и, кажется, первое последовательное изложение событий, начиная от взрыва на четвёртом энергоблоке до остановки станции в 2000 году и далее, до ввода в эксплуатацию новой арки укрытия (это произошло одновременно с изданием английского оригинала книги).

Значение слова «английский»

Значение слова «оригинал»

  • ОРИГИНА́Л, -а, м. 1. То, что послужило предметом воспроизведения, копирования и т. п.; подлинник. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ОРИГИНАЛ

Афоризмы русских писателей со словом «английский»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «английский»

АНГЛИ́ЙСКИЙ, -ая, -ое. Прил. к англичане, к Англия. Английский язык.

Все значения слова «английский»

Значение слова «оригинал»

ОРИГИНА́Л, -а, м. 1. То, что послужило предметом воспроизведения, копирования и т. п.; подлинник.

Все значения слова «оригинал»

Синонимы к слову «оригинал»

Ассоциации к слову «оригинал»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я