По другой версии, неточно было калькировано немецкое
диалектное слово Kristolbeere – крыжовник.
Эти выводы из распределения диалектов в классический период подтверждаются изучением
диалектных форм в ранней греческой литературе.
Таким образом,
диалектные различия препятствовали полноценному общению, поэтому в заморских колониях проявилась тенденция к возникновению мини-колоний по языковому признаку.
В сказках сохранены отдельные особенности, подчёркивающие колорит речи рассказчиков, что позволяет насладиться поэтическим звучанием
диалектной речи.
В данном сборнике представлены пословицы и поговорки, доступные пониманию младшего школьника, количество изречений, содержащих устаревшую или
диалектную лексику, невелико.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: круцификс — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
На расстоянии всего нескольких километров
диалектные названия предмета, существа или деятельности могут очень различаться.
Это было обусловлено сопоставлениями исключительно на праязыковом уровне без учёта древней
диалектной расчленённости и славянского, и иранского языкового мира.
Язык их таинственен, полон идиом и
диалектных особенностей.
Например, специфическое
диалектное произношение, бытующее в данной местности (северное «оканье» или среднерусское «аканье», южное фрикативное «г» и пр.).
Откуда это слово возникло, никто доподлинно не знает, и поэтому кивают на старое английское
диалектное словечко bece, которое, правда, означало «поток, ручей».
Лингвисты, специально занимавшиеся идиомом, выделяют румейский в совокупности локальных вариантов в отдельную
диалектную группу [Сергиевский, 1934; Чернышёва, 1958; Белецкий, 1964].
Рабочим-мигрантам, не владеющим даже
диалектным вариантом основного государственного языка, которым пользуются чиновники и предприниматели, именно по этой причине будет изначально отведено место внизу социальной иерархии.
Ценность языка «мандарин» заключается в том, что его могут понимать все образованные люди, причём это касается как южной
диалектной зоны, так и всей страны.
Урумский язык сочетает в себе как огузские, так и кыпчакские
диалектные черты [Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков, 2002; Гаркавец, 1999].
Но, возникнув в языке писателей, деятелей культуры и государственной власти, он оказался противопоставленным явлениям
диалектным, профессиональным, просторечию и жаргонам, стоящим «ниже» литературной нормы.
Если, конечно, египятне вообще могли различать семитов по племенам – не исключено, что для них все они были на одно лицо и говорили на одном и том же языке, так как они вряд ли могли уловить на слух те небольшие, чисто
диалектные нюансы, которыми древний иврит отличался от аморейского, моавитянского, да и арабского языков.
Степень взаимопонимания участников коммуникации повсеместно определяется при этом совпадением используемых языковых подсистем (например, литературного языка, бытового и
диалектного просторечия).
При этом считается, что отличительной особенностью русского языка является его слабая
диалектная раздробленность.
Уличённого в недопустимом
диалектном выговоре казнят.
Наукой установлено, что первые памятники письменности выполнены на
диалектном русском языке, буквенным алфавитом и консонантно-вокалической письменностью.
Есть у озера и другое название «Затепино», от местного
диалектного слова «затепяга», т. е. удалённая местность без жилья и проезжих дорог.
Я слышала, как она бранилась, приправляя свои слова речениями на неаполитанском диалекте, а вообще-то в её речи
диалектных выражений не было.
Включение в нормативный, например, толковый словарь
диалектных слов должно быть чем-то обусловлено, эти слова снабжаются пометами и выглядят как инородные и чуждые духу литературного языка явления.
Действительно, при наличии у осетин нескольких разных
диалектных и конфессиональных групп осуществить консолидацию путём апелляции к относительно недавнему прошлому было бы затруднительно.
В этой книге читатель найдёт для себя многое: и одухотворённые, живые пейзажные картины с острой болью за русскую деревню, и самобытность народной речи с сохранением
диалектных особенностей языка, и философские раздумья о вере, смысле, ценности жизни, о будущем нашей планеты и всего человечества.
До полудня шла сплошь теория – история, для приезжих вангейский язык, для местных –
диалектные наречия, потом тактика, стратегия, математика, кибернетика, юриспруденция, медицина.
Оно может относиться к 5 – 4 тысячелетию до нашей эры, т.е. к тому времени, когда (как считают некоторые историки) единый индоевропейский праязык распадается на отдельные
диалектные группы.
И у нас получилось, получались очень тяжеловесные описания, в которых очень многое было таким же, как в литературном языке, и в них тонули отдельные элементы
диалектной речи.
Он подхватывал их со слуха, непринуждённо вступал в беседы с разными людьми, привозил из поездок новые
диалектные выражения, пословицы, песни.
Противопоставление
диалектным системам, просторечию, разным жаргонам, а в столицах – даже и другим литературным языкам (французскому, немецкому) долго создавало видимость особенности литературного русского языка.
Тогда как слово «лекарь» в настоящее время считается каким-то заведомо устарелым, чуть ли даже не
диалектным говором.
Что касается
диалектного влияния, то оно однозначно может быть интерпретировано как внутрисистемное взаимодействие.
Если же вокалист пробует перенять другую
диалектную манеру пения, то это оказывается большой трудностью.
Поскольку в этих работах наглядно представлена многогранная деятельность норвежского слависта, его талант непревзойдённого до сих пор исследователя
диалектной фонетики, блестящего переводчика, автора учебников и открывателя языка пиджина «русенорск» виртуозно сочетался с высоким мастерством трибуна, общественного деятеля и дипломата по призванию, у исследователей, не владеющих скандинавскими языками, появился живой интерес к изучению наследия легендарного норвежского слависта.
Универсализм китайский письменности играет значительную роль в объединении в единую нацию множества
диалектных общественных групп, испытывавших затруднения в устном общении между собой.
Хотя армянский вариант в зависимости от
диалектного ареала допускает чтение первой буквы как b/p [1, с. 221—222].
Особенно близко к оригиналу звучит последняя фраза по-украински (с привлечением
диалектного глагола «рiяти», одно из возможных значений которого «роиться»): «Сiй-дiй, рiй-дiй, Дано!» (в украинском языке древнерусский звательный падеж сохранился).
Может, в память об этом
диалектном значении и ставит так высоко надменный господин своё «мнёние»?
В сносках и краткие биографические справки реальных людей, ставших персонажами сказов, объяснение
диалектных слов, топонимов…
P.S. Мне очень нравятся наши разговоры о национальностях, семьях и этимологических
диалектных штуках. Люблю безумно!
Однако ясно, что в 15-м столетии произошло обособление идиша и его отделение от немецкого
диалектного пространства.
До ужаса простосердные. Снова она употребила
диалектное словечко.
Потому что в 1946 г. была проведена совершенно безграмотная реформа украинского языка, которая в основе своей или на базовом уровне совсем не учитывала возможность очищения языка от ряда несуразностей и ненужных, засоряющих язык заимствований, а также чисто специфический формат русинского языка на
диалектном уровне.
Последнее значение вновь возвращает нас к понятию ворковать как звукоподражательному «издавать характерные мягкие, гортанные, переливчатые звуки, часто во время брачных игр (обычно о голубях)», что открывает нам глаза на изначальное восприятие глагола «врать» сразу в нескольких
диалектных вариациях: варакать-вракать, варачить-врачить, где уже совершенно чётко выделяется производное врач!
– Десять в двадцать седьмой степени
диалектных единиц.
Среди сотен русских литературных и
диалектных имён соматических объектов следует выделить центр и периферию.
То есть, имитация звука, сопровождающего то или иное действо, заложила основу образования всякого слова, в момент начала его употребления в первобытной речи, вспомните звукоподражательное цап! – обозначение быстрого хватательного движения, действия, которое позже дало начало и
диалектному наименованию существа: цап – козёл; и названию предмета цап – тяпка.