1. книги
  2. Современные любовные романы
  3. София Эстер

Потерянные надежды

София Эстер (2024)
Обложка книги

Когда Адалин Бенито, дочь сицилийского Консильери, приезжает в Нью-Йорк накануне свадьбы своей старшей сестры, она и представить не могла, как изменится её жизнь. Жених сестры, Альдо Амато, дон Нью-Йоркской мафии, воплощение силы и опасности, внезапно становится её мужем после загадочного исчезновения невесты. Их союз становится полем битвы эмоций, тайных желаний и непростительных тайн. Адалин погружается в мир, где нельзя никому доверять, но сердце все чаще тянется к Альдо, который, кажется, знает о ней больше, чем она сама. Но что скрывается за страстным взглядом Альдо? И сможет ли Адалин пережить правду, которая готова разрушить их мир? Любовь и обман, предательство и искупление переплетаются в этой истории о запретной страсти и игре, где ставки выше, чем жизнь.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Потерянные надежды» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 13

Альдо

Я вышел из дома Террези, чувствуя, как напряжение в висках стучит словно молот. Люди Бенито провожали меня трусливым взглядом, хоть и понимали, что опасности для них я не представляю. Пока что.

Они просто знали, что им лучше вообще не шевелиться в этот момент. Вина за то, что допустили этот побег, на них.

Будь я их боссом, хотя фактическим им и являюсь, каждому бы прострелил по глазу — внимательнее будут к деталям в будущем.

— Начинайте поиски, — говорю я своим людям, когда подхожу к нашим машинам, — Проверьте все рейсы JFK, Ла Гуардию, Ньюарк. Пусть поднимут записи камер в каждом терминале.

Я сделал паузу, обвел взглядом их лица, и добавил:

— Свяжитесь с нашими в Италии. Если кто-то из них попытается пересечь Атлантику, я хочу знать об этом первым. Проверяйте границы, водителей, пограничников и официантов. И еще, — я замолчал, чувствуя, как нарастает гнев, — Я хочу видеть ее живой. Не трогайте ее, если найдете. Это понятно?

Они коротко кивнули, не задавая лишних вопросов, каждый из них приступил к делу.

Сука, сколько же проблем это все принесет!

Вся эта история — отличная возможность усомниться во мне, как в Капо, для каждого мелкого крысеныша из синдиката.

Я сел в свою машину, водитель плавно тронулся с места, взяв курс в сторону Даунтауна. Мой офис находился на Уолл-стрит.

С виду — идеально легальная компания, инвестиционный холдинг, который успешно оперировал на рынке. Бумаги чисты, счета прозрачны, а в учредителях значились несколько доверенных лиц. Я любил это место, по крайней мере, потому, что оно приносило мне сотни миллионов в год.

Плечо болело, напоминая о вчерашней ночи. Черт возьми, я облажался по крупному, но у меня даже не было времени думать об этом. Голова была занята другим.

Чертовым побегом, с последствиями от которого придется долго разбираться. Это проблема для всех, не только для меня. Для семьи, бизнеса и имени, которое я строил, мать его, не для того, чтобы его разрушила девчонка.

К утру мне все таки пришлось заехать к нашему доку — залатали так, что я смог нормально двигаться, но хвататься за руль самому было не лучшей идеей.

Я прикрыл глаза, надеясь хотя бы на секунду отключиться от хаоса в голове, но поток мыслей не утихал.

Удерживать себя в руках становилось все сложнее. Это была не просто злость — это была смесь ярости, обиды и того дерьма, которое я сам не мог объяснить. Слишком много всего сразу навалилось, и ответственность за это все лежала на мне.

Когда внедорожник остановился у моего офиса, я вышел, не дожидаясь, пока водитель успеет открыть дверь. Со мной такое не катит.

Тео уже ждал меня в моем кабинете, рядом с ним стоял Майк Хоран — сенатор, с которым мы изредка сотрудничали. Старик выглядел вообще неуместно в среде мафиози, но был чертовски полезен.

Когда я вошел, они оба замолчали, и их взгляд метнулся ко мне. Я чувствовал напряжение, но не обращал внимания, мне, блять, не до этого.

Прошагав мимо них, я сел в свое кресло и положил руки на подлокотники.

— Беатрис сбежала, — спокойно произнес я, глядя прямо перед собой.

Тео замер. Его взгляд метнулся ко мне, потом к сенатору, словно он ожидал от меня взрыва — новость-то слишком ошеломляющая.

Майк Хоран медленно поднял бровь, наклоняя голову чуть вбок. Затем, с натянутой улыбкой, он заговорил:

— Если мне не изменяет память, это ваша невеста, верно?

Я повернул голову и бросил на него взгляд, полный презрения.

— Как насчет того, чтобы держать свой любопытный язык за зубами, Хоран? — начал я, низко, но отчетливо, — Или ты теперь эксперт по семейным делам, помимо того, что торчишь на задворках Манхэттена, умоляя нас о крышевании?

Хоран напрягся, но попытался выглядеть уверенным.

— Просто уточнил. Такие дела обычно влияют на весь синдикат, — выдавил он.

— Уточняй в другом месте. Если тебе так хочется собирать сплетни, иди и ковыряйся в грязи на своей территории. Моя семья — не твое, мать его, дело, — процедил я сквозь зубы.

— Извини, Альдо, — быстро произнес Хоран, стараясь не встречаться с моим взглядом.

— Извинения не принимаются, — отрезал я, — Теперь катись к черту, пока я в хорошем настроении.

Тео, которого явно напряг накал ситуации, кашлянул, чтобы разрядить обстановку, и чуть подался вперед.

— Майк, твои документы готовы, можешь идти, — сказал он ровно, но с осторожностью.

Когда дверь за Хораном закрылась, в комнате воцарилась напряженная тишина. Я потер виски пальцами, пытаясь унять поток злости внутри, но безуспешно.

— Вот какого черта он вообще пришел? — бросил я Тео, не поднимая глаза.

Тео спокойно поправил манжету на рубашке, прежде чем ответить:

— Ему нужны наши гарантии по его проекту.

— Какому проекту? — резко бросил я, сужая глаза.

— Законопроект об увеличении финансирования правоохранительных органов. Хочет, чтобы синдикат убедил нескольких сенаторов проголосовать «за».

Я фыркнул, подавшись вперед. Корыстный придурок.

— Хочет, чтобы мы помогли его грязным «реформам»?

— Всё не так просто, Альдо. — Тео поднял руку, словно пытаясь успокоить меня. — Хоран знает, что без нас он не сможет продавить закон. А взамен предлагает свою защиту: обещание не трогать синдикат и не поднимать вопросы, которые могут нас скомпрометировать.

Я рассмеялся, но смех был безрадостным.

— И ты поверил ему? Политики лгут, Тео. Особенно такие ублюдки, как он.

— Мы не верим, мы контролируем, — спокойно ответил Тео, встретив мой взгляд. — Все его действия отслеживаются. Мы держим его на коротком поводке.

Я встал и медленно подошел к окну, глядя на серое небо над Нью-Йорком.

— А что, если он дернется? Если вдруг решит, что мы для него больше не выгодны?

— На такие случаи у нас всегда готов один план. — Тео подался вперед, его голос стал ниже. — Но я уверен, что он не рискнет. Майк слишком боится того, что мы можем сделать с его карьерой.

— Пусть боится, — тихо произнес я, всё еще глядя в окно. — Если он хотя бы подумает предать нас, я похороню его так глубоко, что никто не найдет.

Тео просто кивнул, и еще несколько секунд молчал.

— Как они узнали? — спросил он, не сдержав любопытства.

Я стиснул зубы и бросил на него взгляд, который должен был остановить поток этих тупых вопросов.

— Она оставила письмо в своей комнате.

Тео не унимался, его взгляд был слишком любопытным и настойчивым. Блять, Майк Хоран — это еще цветочки.

— Вариант с похищением, я предполагаю, даже не рассматривался?

— Несколько ее подруг с колледжа подтвердили ее связь с парнем, с которым она была замечена в аэропорту, — я говорил ровно, но внутри все закипало, — Беатрис написала письмо сама. Почерк идеальный — уверен, она выводила и переписывала его несколько раз. Это больше похоже на правду.

— Ты отправил на поиски кого-то? — он нахмурился.

— Конечно, Тео! Это, блять, моя невеста! — я крикнул.

— Невеста? Не называй ее так больше, Альдо. Это, мать его, слишком сильно может повлиять на твое положение и уважение среди Боссов. Ты — Капо. А она — предатель.

Я усмехнулся своим мыслям. Забавно, как быстро все поменялось.

— Кому вообще есть до этого дело?

— О, — он нервно засмеялся, — Они обожают ковыряться в чужом грязном белье. Особенно, если это белье принадлежит тебе, Альдо.

Я скрипнул зубами, прекрасно понимая, о чем он говорит. В мире мафии такие вещи не просто обсуждают — их запоминают, как личное оскорбление главы семьи.

Бегство Беатрис поставит под сомнение не только мой авторитет, но и мою силу как лидера. Любое проявление слабости для них — как запах крови для акул. Они будут кружить рядом, ждать удобного момента, чтобы сомнения превратились в действие.

— Невеста главы сбегает, — продолжил я, сжимая подлокотник кресла, — И это сигнал для всех: моя власть недостаточно сильна, если я не могу контролировать даже ближайшее окружение.

Тео молча слушал, не перебивая. Он понимал, что слова сейчас ничего не изменят.

— Мафия — это не просто деньги и власть, это структура, построенная на чести и верности. Бегство Беатрис… это поставит под сомнение мою способность поддерживать порядок внутри своей семьи. А если есть сомнения здесь, мать его, значит, появятся сомнения и во всем остальном.

Тишина в комнате стала тяжелее воздуха.

— И поверь мне, Тео, никто не упустит возможности этим воспользоваться, — процедил я сквозь зубы.

Тео поднял взгляд, изучая мое лицо.

— Данте звонил?

Я медленно покачал головой.

— Пока нет.

Тео фыркнул, коротко рассмеявшись.

— И ты надеешься, что он будет искать решение?

Я отвел взгляд, облокотился на спинку кресла, чувствуя, как нарастает раздражение.

— Надеюсь? — повторил я, усмехнувшись, но без капли тепла. — Я в этом уверен. Данте — тот еще ублюдок, Тео, но он не позволит, чтобы нашу фамилию очернил такой, казалось бы, незначительный поступок.

— Ты считаешь, что он увидит в этом угрозу для всей семьи?

— Он всегда видит угрозу, — ответил я, помрачнев. — В этом он преуспел. Его паранойя сделала его тем, кем он является. А знаешь, что случается с теми, кто угрожает Данте Амато?

Тео промолчал, но я знал, что он понимает.

— Он стирает их с лица земли, — закончил я. — Будь то враги, предатели или даже… свои.

Тео кивнул, больше ничего не говоря, но я видел, что в его глазах мелькнуло понимание. Данте не просто разберется с этим.

Он сделает так, чтобы о проблеме забыли все, будто ее никогда и не было.

***

Спустя пару часов, телефон наконец зазвонил. На экране высветилось имя — Данте. Я потянулся к трубке и ответил.

— Да.

Какого хрена происходит, Альдо!? — он был взбешен, — Твоя невеста сбежала! Ты понимаешь, что это для нас всех значит?

— Понимаю, — усмехнулся я. Странно, но от злости, которую я испытывал утром, не осталось и следа.

Не понимаешь, — он почти кричал, — Если бы понимал, ты бы не позволил случится этому дерьму. Эта девка… Она подставила нас всех. Насмешка над всей семьей. Гребанная шлюха!

Осторожней, Данте, — холодно произнес я, чувствуя как сжимаются кулаки, — Следи за словами.

Следить за словами? Ты издеваешься? Еще смеешь ее защищать? Это твоя ошибка, Альдо! Ты хоть представляешь, что теперь будут говорить? Что ты за одной девчонкой уследить не смог, а что говорить про целый город?

Ты забываешься, отец, — я усмехнулся, глядя в пустую стену, — Или уже забыл, чей это был выбор? Напомню, твой. Эту «гребанную шлюху», как ты выразился, выбрал ты. Пожинай плоды своего решения.

Несколько секунд тишины, а потом я услышал как он почти рычит:

Если я найду ее, я заставлю ее пожалеть, что она вообще появилась на свет! Я, блять, скормлю ее парням с Палермо, чтобы она забыла, как прыгать по чужим…

— Хватит! — рявкнул я, сдерживаясь, чтобы не разнести трубку, — Оставь это для меня. Это приказ. Я сам решу, что делать со своей невестой.

Не смей называть её своей невестой, сынок. Она — предательница. Она бросила нашу семью.

— Ты лучше подумай, как теперь выкручиваться из этого дерьма, Данте, — я произнес тихо, но достаточно твердо. — Ты, а не я, связал меня с этой девчонкой. Теперь разгребай последствия.

Ты перегибаешь, Альдо… Не сильно ты противился, когда я отдавал тебе лучшую киску наряда.

Моя челюсть сжалась так сильно, что я почувствовал как зубы скрипят. Гнев вскипел мгновенно, как пламя, подожженное бензином.

— Она — дочь твоего консильери, Данте! Так что лучше заткнись, пока ты не сказал еще что-то, за что мне придется вышибить из тебя остатки гордости.

На том конце провода воцарилась напряженная тишина, но я не собирался давать ему передышку.

— Ты втянул меня в это, даже не спросив, чего хочу я, — продолжил я медленно, — А теперь, когда все катится к черту, ты винишь меня?

Она сбежала, Альдо! Она выставила тебя дураком перед всей семьей! — крик Данте прорезал воздух. — Ты хоть понимаешь, что это значит?

— Я понимаю одно, — я прервал его резко. — Это ты не подумал, когда сунул мне её. Ты ошибся. Прими это, как мужчина.

Если я найду её, я… — начал он, но я перебил.

— Ты даже пальцем её не тронешь, — глухо сказал я, — Это не просто девчонка. Вы сами решили отправить ее в Нью-Йорк, так что я буду решать, что с ней делать.

Его молчание говорило больше, чем любые слова.

— Я жду тебя здесь. Приезжай, обсудим это лицом к лицу. Нужно решать проблему.

Не дождавшись ответа, я отключил звонок и с силой бросил телефон на стол. Старый ублюдок, ненависть к которому была к которому была глубже, чем простая злость.

Несмотря на то, что его появление в Нью-Йорке было слишком рискованным и, возможно, глупым, он — единственный кто грамотно решит этот вопрос.

Я даю направление, но Данте — тот, кто проложит дорогу. Я бросаю кость, а он заставляет стаю рвать друг друга за нее.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Потерянные надежды» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я