Эту книгу я начала писать, когда в моем холодильнике лежал один пакет томатной пасты, во дворе двухэтажного дома в Тоскане бегали трое детей, а я сама стояла на пороге развода. Она стала для меня своего рода психотерапией, поэтому первое, что я сделала, это "убила" бывшего мужа.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ciao, Amore! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава шестая
Будильник зазвонил в 7 и через пять минут снова. Марко всегда вставал тяжело, как будто канаты тянул. Нашарил тапки, взял курс из спальни через столовую, налево по узкому коридору, три ступени вниз к ванной комнате. Там же и первая сигарета. Заглянул в кладовку, вытащил чистое белье из стиральной машины, развесил. Вернулся на кухню, включил кофемашину: к крепкому кофе без сахара полагалась еще одна сигарета. Подошел к открытому окну.
Центральная улица небольшого прифлорентийского города уже жила своей жизнью, сконцентрированной главным образом в баре, преимущественно в утренние и вечерние часы. Стеклянная дверь то и дело открывалась, ритмично глотала и выплевывала ранних посетителей. Куда-то по делам несся велосипед, лавируя между пешеходами. Его звонок отдавал резкой болью в виске. Марко поморщился, затянулся последний раз и щелчком отправил окурок в пропасть нового дня. По-армейски резко натянул джинсы, надел рубашку, нашарил в кармане затертый брелок, снял с вешалки кожаный плащ, хлопнул дверью и быстро, не останавливаясь, сбежал по лестнице. Еще раз поморщился, когда вдохнул тяжелый воздух каменного переулка — будет жарко.
Несвежий и уже немолодой на вид Мерседес SLK “9926 завелся быстро, побежал резво — его отлаженный механизм работал лучше любого Ролекса. Несоответствие вида и содержания машины всегда производили на незнакомых людей эффект забавлявший Марко.
Ровно через 37 минут Инспектор Марко де Симоне вошел в полицейский участок, расположенный в правом крыле средневекового палаццо.
— Buongiorno Piero,27 — он поздоровался с дежурным на проходной.
— Buongiorno Ispettore.28 Хорошая погода сегодня, — все внимание Пьеро было сконцентрировано на внешнем мире за окном.
— Если ты так считаешь, пожалуй. Что нового? — Де Симоне подтянул к себе дежурный журнал
— Авария на десятом километре, — не поворачивая головы ответил Пьеро.
— Жертвы? — Де Симоне начал раздражаться. К человечеству в целом и к дежурному Симоне Мариотто в частности он предъявлял немного претензий: проявлять уважение, демонстрировать хорошее воспитание, не чавкать за едой и отвечать строго по делу.
— Sì Ispettore.29 Водитель фуры. Заснул в четыре утра за рулем, протаранил ограждение. Слава Богу, в такую рань никого на автостраде не было, — свобода за окном по прежнему привлекала дежурного.
— Личность установили? — в участке знали, что немного повышенный тон голоса Де Симоне — недобрый знак, предвещающий рабочие катаклизмы.
— Конечно, документы при нем, номера зарегистрированы в Лацио. Тело перевезем завтра. Семью известит местная полиция, — дежурный опомнился, вытянулся перед Инспектором, отрапортовал как положено.
— Хорошо. Еще что-нибудь? — Инспектор сделал шаг в сторону коридора.
— Ничего серьезного, два ложных вызова и один потеряшка, — Пьеро так и стоял навытяжку, не смел вернуться к созерцанию городского пейзажа.
— Ладно, пойду, — в коридоре эхом зазвучали шаги Де Симоне.
— Хорошего дня, Ispettore! — прокричал сержант в спину Инспектора.
Кабинет Инспектора Марко Де Симоне находился на втором этаже, лифт работал, но привычка ходить пешком сформировалась у него еще в детстве. Когда сто раз на день пробежишь шесть лестничных пролетов туда — обратно, поиграешь в футбол, отшагаешь пару километров до моря, простое механическое движение ногами в конце концов становится рефлексивным, жизненно необходимым. Таких как он в Неаполе называют scugnizzo — уличный мальчишка. Бегать они учатся быстрее, чем ходить,
Персональный кабинет Инспектор отвоевал в прошлом году. За особые заслуги и 15 — ти летний трудовой стаж ему выделили закуток: стол, вешалка, сейф. Большое окно и ощущение полной изоляции от коллег нивелировало недостаток рабочей площади.
Прежде чем погрузиться в дебри архивной бюрократии, скопившейся четырьмя стопками на рабочем столе, Де Симоне открыл окно и снова закурил. Пять лет назад после развода он бросил эту привычку, но потом опять втянулся и уже больше не предпринимал попыток вести здоровый образ жизни.
Кто-то легко стукнул в дверь, и, не дожидаясь приглашения, вошел.
— Ciao, Иван! — часто встречающееся в Италии русское имя имеет только одно различие: ударение на первом И. Да, и никаких уменьшительно-ласкательных Ванечек-Ванюшек, только Иван, только жесткий хардкор.
— Ciao. Allora, come va?30 Можешь меня сегодня подменить? — удивительное совпадение: голубоглазый высокий коллега был больше похож на Илью Муромца, чем на славного потомка древних римлян. И если бы не врожденный, впитавшийся с молоком матери тосканский акцент, внешне его можно было бы принять за эмигранта dall'estero31.
— С удовольствием скину на тебя весь этот бумажный хлам, — Инспектор кивнул головой в сторону картонных папок.
— Симпатичная коллекция. Все не возьму, половину давай, — несколько лет назад они вели одно дело, поругались, напились, подрались — проверенная схема для начала крепкой мужской дружбы.
— Держи. — Инспектор пододвинул половину дел на край стола, — А что случилось? В участке нет никого?
— На прошлой неделе договорился с Росси. Он только сегодня вспомнил, что не может. Ma che cazzo pero!32
— А у тебя что? С Валерией все в порядке? — Де Симоне был свидетелем на их свадьбе, поэтому к чувству симпатии примешивался миллиграмм ответственности, этого хватало, чтобы не совать нос в личную жизнь друга и быть в курсе его дел.
— Да, на УЗИ идем, — расплылся в улыбке будущий отец.
— Подменю, не забудь сказать дежурному, — коротко кивнул Де Симоне.
— Спасибо! — Иван подал руку.
— Только у меня одно условие, — руку Марко не отпускал, так и продолжал держать, — сына назовешь Доменико.33
— Да иди ты! — со смехом захлопнул дверь Иван.
До обеда время растянулось равными промежутками между кофе, сигаретой и полицейскими бланками. За едой он как всегда спустился в соседнюю таверну. Взял половину горячей, только из печи скьяччаты34, 200 грамм мортаделлы35, стакан красного вина на разлив. Устроился на улице, за крошечным деревянным столиком — и как тут люди вдвоем умещаются! А через час после того как вернулся на работу, на пульт пришел вызов. Инспектор Марко Де Симоне собрал со стола ключи, пачку Winston Blue, закрыл окно и выехал на место преступления.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ciao, Amore! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
31
Дословно переводится как “из вне”. Для итальянцев любой иностранец — dall'estero, независимо от географической удаленности, включая тех, кто живет в Ватикане и Республике Сан Марино.
32
Матерные выражения в Тоскане считаются нормой языка и используются в обычной жизни повсеместно не только мужчинами, но и женщинами и даже детьми.
33
Распространенное имя на юге Италии. Урожденный Тосканы никогда бы не назвал ребенка таким именем. Он скорее бы выбрал традиционное для этого региона имя: Дуччо, Нери, Лоренцо, Лапо или Маттия.