Поэтические переводы

Райнер Мария Рильке

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

Двадцать шестой Сонет

Das XXVI. Sonett

Ты Божество, не утонул в пучине,

рой презираемых менад тебя атаковал,

красавицы всё криком заглушили,

но голос певчий из руин звучал.

Никто бы твоё сознание не разрушил,

а лиры твоей не коснулась бы толпа,

кто камни бросал, тебя сердцем слушал

и слух обретала Орфея тропа.

Они мстили тебе и наконец ты пал.

Твой голос будоражил эхом горы.

Ты Бога потерял и бесконечным стал,

всем львам и птицам на свободе.

Тебя последний враг порвал,

но слышим мы твои уста природы.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я