Прорыв к небесам. Стихи даны в свободном переводе с кыргызского

Муратбек Рысбеков

Краткость – сестра таланта. Это изречение Чехова очень подходит для оценки творчества Муратбека Рысбекова, который подает свои идеи в такой же сжатой и экспрессивной манере, как это делали в японской поэзии Басе, Токубоку. Оригинальность и непохожесть ни на одного другого поэта – другая особенность его поэзии. Поэта время судит по его написанным стихам, все остальное – как он жил, что делал, был богат или, наоборот, беден – не так уж и важно.Эрнис Турсунов, народный поэт Кыргызстана.

Оглавление

Наше великое Солнце

Доброе утро,

наше великое Солнце,

что нас ищет

и пробивается к нам

сквозь густую зелень

и кроны разросшихся деревьев

над нашими головами и беседкой,

заливая нас чистым золотом.

Мы все рождены от тебя,

мы танцуем и веселимся

краткий миг

под этими живительными лучами,

успеваем сделать много всего —

и глупый вещей и ошибок,

и мудрых,

и греховных тоже.

Но скоро все наши дни закончатся,

наша плоть

распадется опять

на свои изначальные элементы

и вместе с душой воспарит обратно к небу,

вернувшись к тебе,

наше великое Солнце.

Доброе утро,

наше великое солнце,

что нас ищет

и пробивается к нам

сквозь густую зелень

и кроны разросшихся деревьев

над нашими головами и беседкой,

заливая нас чистым золотом.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я