Корабль контрабандистов терпит крушение у берегов одного из островов в Вест-Индии. Часть уцелевшей команды во главе с молодым моряком Диком Сандерсом попадает в лагерь к местным разбойникам под предводительством Слепого Грега.…Молчаливая монахиня, беглые французы, жена главаря разбойников: многие из героев этой истории носят маски, и только обстоятельства вынуждают их открыть свое истинное лицо.
День был слишком беспокойным. Поэтому, едва только поняв, что все испытания позади и он может немного отдохнуть, Дик Сандерс уснул в предоставленном ему сарае крепким сном здорового человека, чья совесть была относительно чиста. Проснувшись, молодой человек взбил охапку сушеной травы у себя под головой, несколько мгновений изучал гнилую крышу, потом немного подумал, поднялся и вышел наружу.
Темнело. Над деревней, занимаемой Лесными Братьями, нависало ярко-синее небо, на котором уже зажигались крохотные огоньки звезд. Пахло костром и конским навозом, где-то в овраге отрывисто кричала какая-то птица. Дик подтянул пояс, пару раз присел, разминая затекшие члены, и щелкнул языком, задумчиво осмотревшись.
Теперь это — его новый дом. Точнее, как раз именно его дом — тот сарай, из которого он только что вышел, но человеку, выросшему в семье, где было пятеро детей один младше другого, нужно быть особо благодарным за целую постройку в собственном распоряжении, пусть там и не было ничего, кроме соломы. Правда, немного неясно, где остальные четыре моряка с «Атлантиды», дали ли им свободу или еще нет, поэтому все решения теперь стоит принимать только исходя из происходящего вокруг. Молодой человек чиркнул слюной между зубов и сплюнул.
Было тихо. В окнах огромного дома, где жил главарь Братьев, мелькали огни, изнутри долетел чей-то веселый хохот, затем смеявшийся поперхнулся и надрывно закашлялся. Совсем рядом заржала лошадь, и Дик усмехнулся, вспомнив часть своего соглашения со Слепым Грегом, в которое входила уборка конюшен. Пригладив ладонью непослушные русые волосы, он решил пройтись по территории, но тут услышал чей-то приглушенный плач, и бесшумно двинулся на звук, забыв дышать.
Аннет, закрывая лицо ладонями, сидела на стволе сгнившего дерева, спрятавшись в тени навеса для дров, и ее узкие плечи периодически вздрагивали от рыданий, которые девушка старалась заглушить. Она казалась такой беспомощной и несчастной, что Дик уже в третий раз мысленно задался вопросом, что это нежное создание делает среди разбойничьего сброда.
— Мэм… — осторожно окликнул он. — Что-то случилось?
Аннет вздрогнула, испугавшись, и заметно смутилась:
— Нет. Благодарю за беспокойство, мистер Сандерс.
— Но вы… плачете…
— Женщине иногда нужно плакать, — слабо улыбнулась она, выпрямляя спину, и придала своему голосу гостеприимную вежливость: — Вы отдохнули? Я попрошу Лору принести вам поесть.
— А остальные мои люди?
— Кок с вашего корабля на кухне. Теперь здешнее меню будет куда разнообразнее, — она довольно умело изобразила веселость. — Другие — в сарае для коз, их выпустят утром.
— Вы точно уверены, что вас… никто не обидел? — решил повторить попытку Дик.
Аннет встала:
— А то что? Вы хотите наказать моего обидчика? Я вам напомню, что у меня есть муж, и если мне понадобится защитник, не уверена, что я обращусь именно к вам. Благодарю за беспокойство!
И она с гордо поднятой головой пошла по направлению к дому.
Молодой человек, потирая шею, провожал ее взглядом, любуясь изящной походкой, потом вздохнул и направился обратно к сараю, где завалился на охапку сена и уставился на раскрытую дверь в ожидании обещанного ужина.
Через четверть часа за стеной прозвучали шаги, и голос юной рабыни прорезал сумерки:
— Мистер Сандерс?
— Я здесь. Только тут темно…
— Я принесла вам свет, — отозвалась Лора, входя. — И немного мяса. Но больше ничего нет. Раз вы теперь один из Лесных Братьев, сами и отберете, что сочтете нужным…
Дик напрягся:
— У кого… отберу?
— У жителей острова, у кого же еще, — в голосе служанки были смешливые нотки. — У Братьев договорённость с губернатором, поэтому такое взаимодействие обходится без конфликтов.
Дик аккуратно поставил свечу на землю и поскреб кончик носа:
— А ты сюда как попала?
— Как рабы попадают куда-либо? — в свою очередь спросила она, сверкая белыми зубами. — Губернатор нас с мамой выменял на груз с Сент-Люсии, Лесные Братья привели сюда. Но мама умерла через месяц.
— Аннет хорошо к тебе относится?
Ответ прозвучал не сразу:
— По приказу мистера Гарри, — заговорила Лора, — я еще не женщина. Мне даже нет и четырнадцати лет. А вот когда мне исполнится пятнадцать, моего разрешения спрашивать уже никто не будет. Могу рассчитывать только на покровительство мадам.
— Почему по приказу Гарри? — Дик приподнял одну бровь. — То есть, Слепого Грега твой юный возраст не смущает?
— Месье Грега здесь очень долго не было. И в его отсутствие Братьев возглавлял мистер Гарри, — ответила рабыня, собираясь уходить.
— Твоя госпожа только что плакала у задней стены, ты знаешь? — бросил ей в спину Дик.
Лора остановилась, видимо, обдумывая ответ, потом обернулась:
— Это вас обеспокоило?
— Меня вообще беспокоят женские слезы. Потому что я с детства помню рыдающую мать, и нет, женщины просто так от скуки не плачут. По крайней мере, если они не из тех, кто ходит каждый вечер в театр, чтобы развеяться. Теперь я еще меньше понимаю, что Аннет здесь делает.
— Приехала со своим мужем, — довольно уверенно ответила служанка, приподняв темную бровь. — Что-то еще, мистер Сандерс?
— Нет. Доброй ночи.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сёстры предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других