1. книги
  2. Зарубежные детективы
  3. Луиза Пенни

Королевство слепых

Луиза Пенни (2018)
Обложка книги

Роман «Королевство слепых» продолжает серию расследований старшего инспектора Армана Гамаша. Этот обаятельный персонаж создан пером Луизы Пенни, единственного в мире пятикратного лауреата премии Агаты Кристи. Полгода назад Армана Гамаша временно отстранили от работы, его дальнейшая карьера под угрозой, но совесть инспектора чиста, и он наслаждается этой передышкой в кругу друзей и близких в деревне Три Сосны. Однако каникулы продолжаются недолго: инспектор получает письмо от нотариуса с приглашением прибыть по указанному адресу. Гамаш приезжает в заброшенный дом и выясняет, что назначен душеприказчиком в завещании незнакомой женщины, которая работала уборщицей и при этом называла себя баронессой. Сумасшедшая? Почему при взрослых наследниках она выбрала исполнителями своей последней воли троих незнакомых людей? Вскоре после оглашения завещания заброшенный дом рушится, и под обломками находят тело одного из наследников. «Мотив вполне основательный. Убийства совершаются и за двадцать долларов. А тут речь идет о миллионах». Значит, титул и баснословные деньги — вовсе не выдумка? Тем временем в нотариальном архиве найдено другое завещание, датированное 1885 годом, и вопросов становится еще больше… Впервые на русском!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Королевство слепых» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава восьмая

— Арман, ты спишь?

— Мм…

Гамаш перевернулся на бок, чтобы видеть Рейн-Мари. Воздух в спальне стоял прохладный, но под пуховым одеялом было тепло. Он потянулся в поисках ее руки.

Они перенесли свой матрас в кухню и устроились у печки, чтобы ночью можно было встать и подбросить дровишек.

— Сегодня днем, узнав, что метель накрыла бо́льшую часть Квебека, ты, казалось, порадовался.

— Испытал облегчение.

— Почему?

«Объяснить это будет потруднее», — подумал он.

Анри и Грейси лежали, свернувшись на полу, рядом с ними; вдруг они зашевелились, но Арман и Рейн-Мари погладили их, и они успокоились, уснули.

— Вчера днем мне нужно было быть в Академии Sûreté на одной встрече, — прошептал Арман. — Я просил их ничего не предпринимать, пока не приеду я. Но тут налетела буря, и телефоны отключились. Вот я и забеспокоился, что они начнут без меня. Но поскольку метель накрыла такую большую территорию, я понял, что ничего не случится. Их тоже занесло снегом.

И он мог расслабиться. Зная, что в следующие несколько часов, пока воет метель, мир не будет двигаться. Замрет на месте.

В бурном, часто лихорадочном темпе жизни, в том, что тебе представлялась возможность ничего не делать, было что-то глубоко мирное. Ни Интернета, ни телефона, ни телевизора. Ни света.

Жизнь стала простой, примитивной. Тепло. Вода. Еда. Компания.

Арман вылез из-под одеяла и сразу же почувствовал холод.

Перешагнув через другие матрасы на кухонном полу, он подбросил еще поленьев в печку.

Прежде чем вернуться в теплую постель, Арман посмотрел через окно с переплетом в темноту. Потом нагнулся и подоткнул одеяло под Рейн-Мари.

И когда он сделал это, голос, резкий и неожиданный, воззвал к нему из темноты.

Предыдущим вечером те, кто не был занесен снегом, откапывали тех, кого занесло, прочищали дорожки от дома до дороги.

Габри и Оливье были приглашены к Гамашам, когда закончат, но отказались.

— Не хотим закрывать бистро, — объяснил Оливье.

— И у нас неожиданные постояльцы в гостинице! — прокричал Габри сквозь шквалистый ветер. — Не могут вывести свои машины, чтобы доехать до дому.

— Не могут найти свои машины.

Оливье лопатой показал на могильные холмы вокруг деревенской площади.

— Как ты думаешь, нам удастся привлечь к этому ребятишек? Убедить их в том, что это такая игра? — прокричал Габри в шапочку Оливье. — Тот, кто первым откопает машину, получит приз?

— А призом придется сделать мозг, — сказал Оливье.

Расчистили дорожку к дому Рут; Рейн-Мари постучала к ней, но старуха отказалась открывать дверь.

— Приходите к нам на обед! — прокричала Рейн-Мари в закрытую дверь. — Приносите Розу. У нас много еды.

— А выпивка?

— Есть.

— Нет, я не хочу выходить.

— Рут, пожалуйста… Вам не следует оставаться одной. Приходите. У нас есть виски.

— Не знаю. Последняя бутылка, которую я пробовала… у нее какой-то странный вкус.

Рейн-Мари слышала страх в ее голосе. Старуха боялась покинуть свой дом и выйти в метель. Все инстинкты выживания противились этому. И хотя Рут Зардо не очень-то подчинялась инстинктам выживания, ей все же удалось переползти через восьмидесятилетний рубеж.

В том числе и потому, что она не выходила из дому в метель.

Они один за другим в начале вечера подходили к дверям Рут, расчищая снег на тропинке. И она отфутболивала их одного за другим.

— Ну все, хватит, — сказал Арман, вставая.

Прежде чем направиться к двери, он прихватил одеяло «Гудзонов залив»[13].

— Что ты собираешься делать? — спросила Рейн-Мари.

— Приведу сюда Рут. Пусть для этого мне и придется сломать ее дверь.

— Вы собираетесь ее похитить? — спросила Мирна.

— Это не противозаконно? — спросила Рейн-Мари.

— Противозаконно, — сказал Люсьен, который был не в ладах с юмором. — Кто такая Рут? Почему она такая важная персона?

— Она личность, — сказал Арман, уже успевший надеть куртку и ботинки.

— Неужели? — одними губами спросила Мирна у Рейн-Мари.

— Ты ведь знаешь: если ты ее похитишь, выкупа тебе никто не заплатит, — сказала Рейн-Мари. — А мы будем обречены выносить ее общество.

— Рут не так уж и плоха, — сказала Мирна. — Меня беспокоит утка.

— Утка? — спросил Люсьен.

— Я пойду с вами, сэр, — сказал Бенедикт.

— Вы сомневаетесь, что я смогу привести ее сам? — шутливо спросил Арман.

— Ее сможете, — сказал Бенедикт. — Но утку?

Арман несколько мгновений смотрел на него, потом рассмеялся. В отличие от Люсьена, Бенедикт легко входил в любой разговор. Запросто отделял шутку от серьезных слов.

Бенедикт надел ботинки, куртку, шапочку и рукавицы, и Гамаш открыл дверь, но только для того, чтобы удивленно отступить.

На пороге стояла Рут, покрытая снегом. Ее тяжелое зимнее пальто топорщилось и шевелилось.

— Я слышала, у вас тут виски, — сказала поэтесса, проходя мимо них так, словно они были гости, а она — хозяйка дома.

Рут пошла в дом, на ходу роняя на пол шапочку, рукавицы, пальто и куртку.

— Это кто? — спросила Рут, показав Розой на Люсьена и Бенедикта.

Рейн-Мари представила их.

— Они не пьют виски, — сказала она, правильно предположив, что Рут ничего другого и не хочет про них знать.

В дальнем конце гостиной на обеденном столе, на котором стояли несколько керосиновых ламп и свечки, лежали на выбор хлеб, сыр, холодная курица, ростбиф и выпечка.

— Вам о чем-нибудь говорит имя Берта Баумгартнер? — спросил Арман у Рут.

Он сел на диван рядом с ней и протянул приготовленную для нее тарелку.

— Ничего, — сказала Рут.

Мирна отошла от стола на некоторое расстояние и прошептала Арману на ухо:

— Никакие другие имена, кроме «Джонни Уокера» или «Гленфиддиха»[14], ее не интересуют. Смотрите и учитесь.

Мирна вернулась к столу, положила себе на тарелку куриную ножку, немного камамбера, кусочек багета и сказала:

— Берта Баумгартнер? Оливье недавно получил целый ящик. Двадцатипятилетний. Медленного старения в дубовой бочке. Очень мягкий.

— Так что, «Берта Баумгартнер» — это выпивка? — спросила Рут, встревая в разговор.

— Нет, не выпивка, старая пьяница, — сказала Мирна. — Но нам нужно твое внимание, хотя оно и неустойчивое.

— Ты жестокая женщина, — обиделась Рут.

— Мы — исполнители ее завещания, — произнес Арман. — Но мы с ней не были знакомы. Она жила поблизости.

— Старая ферма на пути в Мансонвиль, — сказала Мирна.

— Берта Баумгартнер? Мне это имя ни о чем не говорит, — бросила Рут. — Ты — нотариус?

— Я? — прошамкал Бенедикт с набитым ртом.

— Нет, не ты. — Рут оглядела его. И его волосы. — Я вижу, у Габри появился конкурент в борьбе за кресло деревенского дурня. Я говорю про него.

— Про меня? — спросил Люсьен.

— Да, про тебя. Я знала некоего Лоренса Мерсье. Он приезжал, чтобы обсудить со мной мое завещание. Твой отец?

— Да.

— Вижу сходство, — сказала она. На комплимент ее слова не походили.

— Так вы составили завещание? — спросила Рейн-Мари, возвращаясь с тарелкой на свое место у огня.

— Нет, — сказала Рут. — Решила ничего не делать. Нечего оставлять. Но у меня есть письменные инструкции на мои похороны. Цветы. Музыка. Парад. Речи всевозможных важных персон. Дизайн почтовой марки. Все как обычно.

— Дата? — спросила Мирна.

— Ну, я, может, еще и не умру, — ответила Рут.

— Если мы не найдем осиновый кол или серебряную пулю.

— Это только слухи. — Рут обратилась к Арману. — Так эта Берта сделала тебя исполнителем ее завещания, а ты ее даже не знал? Похоже, она чокнутая. Жаль, что я ее не знала.

— Впрочем, она не первая оставляет странное завещание, — сказала Рейн-Мари. — Разве завещание Шекспира не лишено странностей?

— Oui, — сказал Люсьен, почувствовав себя наконец на знакомой почве. — Оно было вполне стандартным до конца, в котором он написал: «Оставляю моей жене мою вторую лучшую кровать».

Это вызвало смех, потом наступила тишина: они, как ученые, несколько веков пытавшиеся понять, что это означает, пытались осмыслить услышанное.

— А как насчет Говарда Хьюза?[15] — спросила Мирна. — Ведь он умер, не оставив завещания.

— Да что говорить, он и в самом деле был чокнутый, — усмехнулась Рут.

— Моя любимая цитата из Хьюза: «Я не слабоумный миллионер, впавший в паранойю. Я миллиардер, черт побери», — сказала Рейн-Мари.

— Это мне знакомо, — кивнула Рут.

— Его завещание в конце концов было урегулировано, — добавил Люсьен.

— Да, — сказала Рут. — Спустя почти тридцать лет.

— Черт побери, — произнес Бенедикт, обращаясь к Арману, — надеюсь, нам потребуется меньше времени.

— Ну, я надеюсь, что мне потребуется меньше времени, — ответил Арман, произведя в уме подсчеты.

В комнате похолодало, и они стали жаться поближе к огню, слушая Люсьена Мерсье. Тот рассказывал о человеке, завещавшем по пенсу каждому ребенку, который придет на его похороны, и о мужьях, которые наказывали жен и детей из могилы.

— «От матери с отцом затрах, / Как и от их любви избытка», — процитировала Рут.

— Я знаю это стихотворение, — сказал Бенедикт, и все глаза обратились к нему. — Но оно о другом[16].

— Неужели? — сказала Рут. — Ты разбираешься в поэзии?

— Не то чтобы разбираюсь. Но эти стихи я знаю, — сказал Бенедикт.

Он или не почувствовал сарказма, или, по крайней мере, оказался непроницаемым для него. «Полезная черта», — подумал Арман.

— И как же, по-твоему, дальше? — спросила Рейн-Мари.

— «Родительских забот предмет, — без запинки, легко проговорил молодой человек, — ты рос и зрел под их крылом».

У всех сидевших вокруг печки глаза полезли на лоб.

— «Всю дрянь, что держат в голове, — сказала Рут, как дуэлянт надвигаясь на Бенедикта, — тебе в мозги вливают — пытка».

— «От них не знал ты слова „нет“, — ответил он. — От них узнал ты слово „дом“».

Рут сердито уставилась на него. Остальные смотрели, не скрывая удивления.

— Продолжайте, — сказала Рейн-Мари.

И Рут продолжила:

Зла непрестанна череда,

Кругами всем пришлось ходить.

Беги отсюда навсегда,

Чтобы детей не наплодить.

Теперь глаза всех обратились к Бенедикту.

Добра бессменна череда,

Ты место в ней себе найди,

Люби родителей всегда

И сам потомство наплоди.

— Он это взаправду? — спросила Рут, возвращаясь к своему виски.

Огонь лепетал в печке, а снаружи завывал ветер; метель захватила власть, заперла всех в домах.

И Арман подумал, что вопрос Рут задан очень к месту.

Взаправду ли это Бенедикт?

Они решили, что Люсьен, Мирна и Бенедикт останутся на ночь. Как и Рут. Ее с Розой поместили на матрасе ближе всех к печке в кухне.

В ранний утренний час, подложив поленьев в печку, Арман наклонился и подоткнул одеяло Рейн-Мари.

Зла непрестанна череда,

Кругами всем пришлось ходить.

Как это ни странно, Бенедиктова версия знаменитого стихотворения отодвинула оригинал в голове Армана на задний план.

Потом он услышал движение на соседнем матрасе. И из темноты до него донесся голос:

— Кажется, я знаю, кто такая Берта Баумгартнер.

Примечания

13

Традиционные канадские одеяла, которые компания «Гудзонов залив» с XVIII века обменивала на бобровые шкурки.

14

Имеются в виду сорта виски.

15

Говард Робард Хьюз (1905–1976) — американский предприниматель, инженер, авиатор, режиссер, продюсер, миллиардер.

16

Строки из стихотворения «Те самые стихи» английского поэта Филипа Ларкина (1922–1985); это стихотворение о том, что родители всегда пытаются передать детям свои худшие качества.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я