Королевский советник герцог Орсен Ретт был крайне заинтригован, когда получил предложение о брачном союзе с леди Мелиссой. На свадьбе настаивала королева Октавия. Разве можно отказать монаршей особе и тем самым лишить себя возможности узнать, что задумала королева? Вот и Орсен Ретт не смог, поэтому принимает предложение, но с условием: перед свадьбой он намерен поближе узнать невесту. Эйвери в детстве осталась сиротой и росла в доме леди Мелиссы, став служанкой и выполняя унизительную работу. Эйви презирали лишь за то, что ее родителей обвинили в ужасных вещах. Но несмотря на окружавшее её зло, она смогла сохранить в себе свет. Казалось бы, что могло связать аристократа и служанку? У судьбы, однако, были иные планы. Орсену и Эйвери предстоит не только найти друг в друге истинную любовь, но и противостоять всему миру. И пока герцог готовится к встрече с невестой, невидимые враги плетут паутину заговора, чтобы однажды окрасить улицы королевства в красный цвет…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Избранница герцога» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 8
— Ты слышала, что госпожа Клементина…
Эйвери отвернулась от служанок, которые перемывали косточки всем, кто приходил им на ум, и принялась с удвоенной силой натирать стекла окон в западном крыле дома. Она уже начинала привыкать к распорядку работы и отдыха в Мелори-парке, и все же порой Эйви казалось, что служанки здесь болтливы. Возможно, потому что Эйви на самом деле отвыкла, что рядом с ней кто-то мог без проблем обсудить что-то, ну, кроме герцога и его невесты. Как она успела понять, хозяина дома и его гостю здесь не обсуждали, по крайней мере в присутствии чужих слуг.
Впрочем, Эйви не сильно-то переживала, хотя беспокоилась о герцоге. Из ее головы никак не выходила мысль о подслушанном разговоре, в котором Агнесса давала Мелиссе наставления о том, как надо себя вести с нелюбимым мужем. Использовать его власть, деньги и связи, чтобы пробиться в обществе. И даже стать любовницей принца, будущего короля! Эйви не могла поверить, что Мелисса так поступит. Герцог Ретт не заслуживает такого к себе отношения.
И в то же время Эйви осознавала, что никак не может повлиять на развивающиеся события, если только сам герцог решит, что Мелисса ему не пара, и отошлет ее обратно в родительский дом. Ох, как же будет злиться Мелисса! Быть женой нелюбимого, но богатого и влиятельного альва лучше, чем стать отвергнутой этим богатым и влиятельным альвом. Словно на Мелиссу поставят клеймо.
Эйви улыбнулась, представляя перекошенное от гнева лицо дочки графа Оберии.
Интересно, каково Мелиссе будет чувствовать себя «отмеченной»?
Ведь она знала, что такое быть прокаженной в мире альвов. Мир, в котором не дают второго шанса.
— Ох, бедняжка Тео.
Эйви вынырнула из своих мыслей и прислушалась к перешептыванию служанок.
— Ему пришлось вчера трижды отсылать на кухню обед для леди Оберии.
Эйви поморщилась.
— И почему он должен заниматься капризами…
Служанки переглянулись и заметили, что Эйви стоит слишком близко к ним, а значит, слышит их разговоры. Служанки отвернулись и не стали продолжать разговор, но Эйвери и так было все ясно, о чем перешептывались слуги Мелори-парка.
Мелиссе становилось скучно. Прошла уже неделя с тех пор, как она приехала в столицу и поселилась в доме герцога. Даже было удивительно, как долго смогла продержаться Мелисса. Ведь дома она не отличалась особой усидчивостью и уж тем более манерами. Увы, герцог Ретт так и не узнал ее по-хорошему, потому что Мелисса ловко притворялась.
Эйви вздохнула и опустила в мыльный раствор тряпку. Ей предстояло вымыть еще два окна. Другие служанки отдалились, оставляя позади себя ту, кого никогда не примут. В этом большом, красивом доме Эйви чувствовала себя не просто чужачкой, но и вовсе той, кого старались избегать. Словно они знали, что с Эйви что-то не так.
Разве только Тео вёл себя с Эйвери иначе.
За неделю они встретились несколько раз. Девушка хотела думать, что все встречи были случайны, но порой ей казалось, что Тео появлялся там, где работала Эйви, специально.
Иногда он просто проходил мимо, мазнув по лицу Эйви приветливым взглядом. Порой здоровался с ней и спрашивал, как ей работается. Не обижает ли кто… У девушки щемило сердце — почти никому не было интересно, как она живет. А уж защищать ее, хотя бы на словах тем более никто не торопился.
Порой по вечерам забравшись в кровать, Эйви гасила свечу и смотрела в темное ночное небо, размышляя над тем, смогли бы она и Тео стать друзьями. Какими друзьями они были? Делились бы всеми секретами на свете?
И тогда Эйви закрывала глаза. Ее веки становились тяжелыми. Она засыпала с мыслью, что Тео никогда не станет другом для такой, как Эйвери…
Эйви распахнула веки. Она все так же стояла в коридоре на втором этаже и мыла окна. Выдохнув, девушка опустила тряпку в чистую воду. Отжав тряпку, она принялась натирать стекло, когда заметила, как внизу по гравийной дорожке вдоль дома прошел Тео.
На губах девушки появилась едва заметная улыбка. Она была рада видеть его, пусть даже так — издалека и без возможности перекинуться друг с другом приветственными словами. Эйви хотела поднять руку и помахать Тео, сказать ему, что у нее все в порядке. Мелисса про нее не вспоминает. Эйви справляется с работой, которую ей поручает Тилья. Все вроде бы хорошо. Но Тео прошел мимо, так и не взглянув в сторону дома, а значит, не заметил служанку, которая в этот самый момент натирала стекло до безупречной чистоты.
Эйви вздохнула и опустила голову.
Ей нужно думать только о работе. Чем девушка и занялась, пока к ней через некоторое время не подошла Порция. Та выглядела возмущенной, но вида не подала. Эйви догадывалась, что Порции не нравилось, что одна из служанок Оберии убирает в Мелори-парке, вместо того чтобы прислуживать своей госпоже. И все же даже Порция понимала, что Эйви нужно чем-то заниматься, а не сидеть без дела.
— Тебя ищет леди Мелисса, — важно заявила Порция, проведя ладонью по волосам. Ее собранные в аккуратную прическу волосы выглядели идеально, но Порция явно нервничала, что не осталось для Эйви незамеченным.
— Что-то случилось? — испуганно выдохнула она, озираясь по сторонам. Другие слуги уже ушли, оставляя их в коридоре наедине.
— Леди Мелисса ждет тебя в своей комнате. Приведи себя в порядок, сними этот фартук и иди к ней. Не вынуждай леди Мелиссу злиться.
«Иначе всем достанется», — подумалось Эйви, когда та, схватив ведро и тряпки, торопливо шла к хозяйственному блоку. Сдав инвентарь, Эйви, как и велела Порция, сняла фартук, убедилась, что ее рабочее платье выглядит вполне сносно, а из-под косынки не торчат волосы и уродливые кончики ушей, направилась в гостевое крыло дома. Туда, где теперь жила Мелисса.
Место, которое Эйви предпочла бы обходить стороной.
И что ей понадобилось от бедной служанки, думала Эйвери, борясь с желанием развернуться и сбежать.
Кстати, неплохая идея. Эйви даже улыбнулась, представляя, как она собирает свой узелок с жалкими пожитками и в ночи покидает Мелори-парк. В столице легко затеряться. Вот только куда пойдет Эйви? У нее не было ни денег, ни знакомых. Она совершенно одинока в этом большом и жестоком мире. И еще она отмеченная. Альвийку, которую презирают сородичи, не примут нигде. Разве что только в Красных бастионах.
Девушка едва не поперхнулась воздухом, осознав, о чем она только что подумала.
Даже мысли о бастионах могли истолковываться как измена.
Эйви нельзя думать о месте, которое когда-то было ее домом. И которое стало могилой для близких и родных Эйвери.
Выдохнув, девушка отмела прочь мысли о прошлом и, сжав ладонь в кулак, постучала в дверь.
Получив разрешение, она вошла, не зная, что ее ждет впереди, но определенно ничего хорошего, когда дело касалось Мелиссы.
— Ну наконец-то! — фыркнула Мелисса, мазнув взглядом по служанке, и тут же отвлеклась на то, что примеряла шляпки, стоя перед зеркалом. Ни одна шляпка, судя по всему, не нравилась Мелиссе, и та отбрасывала их на пол, чтобы взяться за следующую. — Не стой там столбом. Собери шляпки и разложи их по коробкам.
Эйвери тихо выдохнула. Одно из любимых занятий Мелиссы заставлять Эйви убирать за ней. Здесь в Мелори-парке та не могла себе позволить творить гнусные вещи со служанкой, но доставить себе удовольствие и поиздеваться над Эйви у нее всегда получалось.
Взявшись за уборку, Эйви старалась относиться к шляпкам бережно. Расправляла ленты и перья, укладывала в коробки и также заботливо перевязывала их шнурами, пока за ней искоса наблюдала Мелисса. Кажется, той совсем не нравилось, что она не может придраться к работе служанке, поэтому успокоившись, Мелисса стянула с головы последнюю шляпку и, швырнув той в Эйви, заявила, сложив руки на бока:
— Через двадцать минут мы отправляемся к леди Рунвиль.
Эйви подняла шляпку с пола и испуганно сжалась. Что означали слова Мелиссы?
— Да что ты стоишь и глазами хлопаешь! — возмутила Мелисса, переменившись в лице. Она была недовольна, и в то же время словно чему-то радовалась. Ее губы кривились в подобие улыбки, но Эйвери то знала, что Мелисса что-то замыслила. — Отправляйся вниз и жди меня. Ты едешь со мной к леди Рунвиль. Немедленно!
Больше Эйви не стала ждать. Запихнула шляпку в коробку, стянула узлом шнурок и вылетела прочь из комнаты Мелиссы, приложив ладонь к груди.
Ее сердце отчаянно стучало.
Плохо. Всё очень плохо…
***
— Тео? Тео?..
Юноша вздрогнул и взглянул на герцога, который стоял перед его рабочим столом и хмурил светлые брови.
— Что-то случилось, господин?
— Это я хотел бы знать, — произнес Орсен, продолжая хмуриться. — Что-то стряслось?
— Нет, — быстро покачал головой помощник.
— Точно?
— Да, — повторил уже более настойчиво Тео.
Герцог усмехнулся и кивком указал на бумаги, которые были разложены перед Тео. Тот недоуменно перевел взгляд и увидел, что на пергаменте выводил пером каракули вместо того, чтобы написать ответ вечно вопрошающему маркизу Демирию.
— Ох, простите! — вспыхнул юноша и стал суетливо наводить порядок. Потянувшись за новым пергаментом, он едва не расплескал чернила.
Герцог Ретт, который заметил странное поведение своего помощника, отошел от его стола, покачав головой. Пожалуй, он впервые видел Тео таким несобранным. Словно того что-то беспокоило. Впрочем, за своими заботами сам Орсен мало что замечал.
— Я сейчас же перепишу ответ для маркиза Демирия, — заверил Тео, но Орсен уже не слушал юношу.
Он прошелся по кабинету, заложив руки за спину. Ответ, который он диктовал Тео, испарился из его головы. Мысли вновь утекали словно вода сквозь пальцы. Герцог Ретт пытался сосредоточиться на важных делах, но последняя неделя показала, как сложно герцогу быть советником короля, решая множество важных вопросов одновременно, и при этом стараться отвечать высоким требованиям общества и подыгрывать скучающей королеве. Странно, но та будто затаилась, поджидая удобного момента, чтобы нанести герцогу удар. Это затишье перед бурей, которое отчетливо считывалось повисшим в воздухе напряжением, угнетало Орсена. Похоже, его болезнью заразился и помощник.
Но что именно могло беспокоить Тео?
Орсен оглянулся, чтобы посмотреть на помощника. Тот уже разобрался с бумагами и подготовил новый пергамент. Он держал в руке перо, ожидая, когда Орсен надиктует ответ, но тот не успел и слова сказать, как в двери постучали.
— Да, войдите, — отозвался Орсен, выдыхая. Он действительно забыл подготовленный заранее ответ для маркиза, да и сам вопрос маркиза выветрился из его головы. А во всем была виновата начинающая доставлять неудобства леди Мелисса. Вчера, например, она умудрилась измучить повара, вернув трижды на кухню свой обед. И каждый раз девушка ссылалась на то, что в блюдах мало вкуса.
Орсен покачал головой.
За милой улыбкой скрывается капризная девчонка.
В кабинет, шаркая подошвами ботинок, вошел Эндрю. Поклонился настолько, насколько тому позволяла сделать это старая, немного горбатая спина и сказал:
— Ваша светлость, вас ожидает гостья.
Орсен удивленно изогнул брови. Кажется, он никого не ждал. По крайней мере, никто не уведомлял его о желании нанести визит. Или он и его помощник что-то упустили?
— Кто прибыл?
— Леди Шерри Луиз де Лукрей, — сообщил Эндрю, и герцог Ретт удивленно воззрился сначала на дворецкого, а после посмотрел на Тео.
Тот тоже удивился, пожав плечами.
— Что же, — сказал Орсен, чувствуя, как его голова начинает болеть. — Проводите гостью в малую приемную. Угостите ее чаем, что ли.
Эндрю вновь поклонился и засеменил прочь, прикрывая бесшумно за собой дверь.
Орсен скривил губы в подобие улыбки.
— Кажется, королева Октавия наконец-то начала действовать, — заявил он, взглянув на Тео.
Тот промолчал. Только пергамент свернул, да перо убрал. Всем видом Тео показывал, что не озабочен тем, с каким вопросом в Мелори-парк пожаловала Шерри Луиз, и все же Орсен знал, что его помощника интересует цель визита главной фрейлины королевы так же сильно, как и его самого.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Избранница герцога» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других