1. книги
  2. Русское фэнтези
  3. Виктория Хант

Избранница герцога

Виктория Хант (2025)
Обложка книги

Королевский советник герцог Орсен Ретт был крайне заинтригован, когда получил предложение о брачном союзе с леди Мелиссой. На свадьбе настаивала королева Октавия. Разве можно отказать монаршей особе и тем самым лишить себя возможности узнать, что задумала королева? Вот и Орсен Ретт не смог, поэтому принимает предложение, но с условием: перед свадьбой он намерен поближе узнать невесту. Эйвери в детстве осталась сиротой и росла в доме леди Мелиссы, став служанкой и выполняя унизительную работу. Эйви презирали лишь за то, что ее родителей обвинили в ужасных вещах. Но несмотря на окружавшее её зло, она смогла сохранить в себе свет. Казалось бы, что могло связать аристократа и служанку? У судьбы, однако, были иные планы. Орсену и Эйвери предстоит не только найти друг в друге истинную любовь, но и противостоять всему миру. И пока герцог готовится к встрече с невестой, невидимые враги плетут паутину заговора, чтобы однажды окрасить улицы королевства в красный цвет…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Избранница герцога» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

— А здесь находятся комнаты для прислуги, — сказала старшая горничная по имени Тилья, сопровождавшая слуг.

Эйвери старалась держаться позади остальных, при этом она то и дело отвлекалась и едва не потерялась, когда другие ушли вперед, а девушка засмотрелась на изысканный узор на портьерах. Казалось, ее привлекало всё в этом большом красивом доме. Нет, Эйви не чувствовала себя дикаркой, и всё же в дом семьи Оберии ее пускали редко, но Эйви видела и гобелены, и серебряные подсвечники, а также картины, камины и шелковые скатерти. Но в доме герцога все выглядело намного красивее. Может, потому что это место не ассоциировалось у девушки с годами лишений, унижений и боли? Эйви не знала. Она лишь старалась лишний раз не вспоминать о месте, в котором прожила больше десяти лет, и где познала только скорбь и отчаяние.

Несмотря на все лишения, Эйвери старалась не унывать. Как бы тяжело ей ни было, она всегда находила повод улыбнуться и подбодрить себя. А порой, как сейчас, витала в облаках.

— Прошу, вот сюда, — сказала Тилья, немолодая, но крепкая и, как показалась Эйви, строгая женщина в сером рабочем платьем с белым фартуком. Ее темно-каштановые волосы были зачесаны назад и собраны в тугой пучок, перетянутый серой лентой. Как успела обратить внимание Эйви, все слуги носили похожие одежды, даже волосы у них были собраны в одинаковые прически — женщины с пучками на затылках, мужчины — коротко стрижены. В поместье Оберии всё было несколько иначе, хотя и там придерживались строгих правил.

Эйви смущенно отвела взгляд, когда на нее обратила внимание Тилья, проводившая слуг в их новые комнаты. Та прищурилась, словно подгоняя девушку пошевеливаться, и Эйвери, стараясь не злить старшую горничную, сжала ремешок своей дорожной сумки и прошмыгнула мимо служанки, старательно отгоняя от себя мысль, что ей придется жить в доме, а не на чердаке какой-нибудь конюшни или вовсе в сарае, как однажды случилось, когда Мелисса сильно разозлилась и отправила свою служанку пасти скот. Тогда-то за Эйви и закрепилось прозвище Свинарка.

Войдя в комнату, девушка подавила вздох. Пусть комната была маленькая, но здесь было светло и уютно. Вдоль стены стояла узкая кровать, заправленная свежим постельным бельем, и там даже была пуховая подушка. Вдоль второй стены стоял стул, небольшой столик в углу и комод для вещей. На комоде был подсвечник. Настоящий подсвечник, а не тот жалкий сломанный фонарь, который Эйви изредка удавалось зажечь, чтобы осветить свою каморку на чердаке конюшни.

Девушка прошлась по комнате и застыла напротив окна. Да, здесь было окно. Настоящее окно с цельным куском стекла в аккуратной раме белого цвета. И шторка. Небольшая, но все же шторка!

Эйвери тихо выдохнула, сморгнув слезинку.

Она пробудет в этом доме ровно три недели, пока Мелисса не вернется в родительское поместье, и все же Эйви уже знала, что эти три недели будут самыми счастливыми для нее. Ведь у девушки наконец-то будет своя пусть и небольшая, но теплая и светлая комнатка, где есть всё, что нужно служанке.

— Если что-то понадобится, найдите меня, — из-за спины послышался голос Тильи, и Эйви резко обернулась, чтобы поблагодарить старшую горничную, но та уже вышла, притворив дверь.

— Спасибо, — вымолвила в пустоту Эйви, расплываясь в счастливой улыбке.

Выдохнув, девушка выпустила из рук сумку и закружилась по комнате, безмолвно радуясь тому маленькому счастью, которого у нее не было долгие годы. С тех самых пор, как ее родителей не стало, а саму Эйви выкупила семья Оберии. Тогда ей едва исполнилось семь лет, а Эйви уже пришлось работать наравне с остальной прислугой. Никто не хотел считать Эйви ребенком, нагружая девочку непосильным трудом. Но она справлялась всегда, даже тогда, когда было особенно сложно. Быть ребенком-слугой уже непросто, а еще носить метку Отверженной было равносильно тому, что тебя всегда будут презирать, ненавидеть и считать низшим существом.

Но не сегодня, решила Эйви, запыхавшись и плюхаясь на кровать.

Сегодня она будет просто служанкой, которую не посмеют обижать в доме герцога Ретта. Ведь Мелисса хочет произвести хорошее впечатление на жениха, иначе бы ее не пригласили в этот прекрасный величественный дом в столице королевства. Да и сам герцог, как показалось Эйвери, производил хорошее впечатление.

Девушка прикрыла глаза, стараясь вспомнить герцога, которого она едва успела разглядеть, прячась за спинами других слуг. Он определенно был высок и статен. Хорошие манеры, приятный бархатный голос. А еще у него были белые волосы и острые кончики ушей. Эйви нахмурилась и потянулась к своим ушам, закусив губу. Она торопливо поправила волосы, которые скрывали еще один позор. Быть Отмеченной означало лишиться всего. Даже своего тела.

Девушка ощутила, как слезы подступили к горлу, и, сглотнув вязкий комок, она старательно отгоняла прочь мысли о том, кем она была.

Здесь в доме герцога Ретта, пусть всего три недели, но она будет просто Эйвери. Просто служанка. Ни Грязнушка, ни Свинарка, ни уж тем более Отмеченная.

***

— И как вам?

Орсен взглянул на Тео, который стоял от него по правую руку, и задумчиво выдохнул.

Герцог Ретт вернулся с короткой прогулки, в которой сопровождал леди Мелиссу, показывая той дом. После встречи Орсен сопроводил леди Оберии в дом, показал ей Мелори-парк, резиденцию герцога и королевского советника, считавшуюся одним из самых красивых и больших домов в столице, и, конечно же, как радушный хозяин, устроил для любопытной молодой леди небольшую экскурсию.

Впрочем, Орсен предпочел бы провести это время за рабочими делами, но раз он позволил втянуть себя в игры королевы, то пойдет до конца.

— Ты о леди Оберии?

Тео кивнул. Орсен заметил, как помощник на миг переменился в лице, словно тому была неприятна разыгрывающаяся сцена, но зная Теодора Франью достаточно долгое время, Орсен не сомневался: помощник слова поперек не скажет, даже если будет против. Возможно, за это качество его и ценил Орсен, как и недолюбливал. Все-таки он хотел видеть в своем помощнике того, кто может самостоятельно принимать решения и давать при необходимости отпор, а не слепо следовать за своим хозяином. И все же, несмотря на такие недостатки характера, Тео был незаменим, когда дело касалось рабочих моментов.

— Она красива, молода.

— И умна?

Орсен решил промолчать.

Если леди Мелисса и была умна, то ловко это скрывала. Она предпочла выбрать иную стратегию — миленькая, глупенькая леди, требующая внимания и заботы. Не в меру кокетливая и болтливая. Увы, если Ретт и женится когда-нибудь, то предпочтет видеть рядом с собой ту, кто способен противостоять трудностям. Но об этом Орсен предпочитал молчать. Уж кому, а помощнику не стоило знать, какие качества в женщинах ценил его наниматель.

— Лучше скажи, что ты узнал о семье леди Мелиссы, — произнес герцог, направляясь к своему рабочему столу. Ему предстояло наверстать упущенное время, и это пока леди Мелисса будет отдыхать с дороги. Вечером у них был запланирован ужин.

При мысли о том, что герцогу придется притворяться гостеприимным хозяином Мелори-парка, начиналась головная боль и зудели ладони.

Тео приблизился к герцогу и взял с его стола небольшой конверт, который протянул ему.

— Здесь официальная информация о леди Мелиссе и ее семье.

Ретт кивнул. Он и сам достаточно знал о том, кого впустил в свой дом. Точнее, он знал лишь то, что говорили остальные аристократы. То, что было интересно Ретту, мог найти лишь его помощник, воспользовавшись неофициальными каналами поставки информации. Слухи, тайны, скандалы. Вот что интересовало герцога, когда тот вскрывал конверт, но, не читая биографию семьи Оберии, кивнул Тео, позволяя тому самому все рассказать.

— Что ты еще узнал?

— Пожалуй, о самой леди Мелиссе мне нечего добавить, кроме того, что изложено там. — Тео кивнул на разложенные перед Орсеном бумаги. — О ее семье могу сказать, что они ничем непримечательные альвы, проживающие к северу от столицы. У лорда Оберии есть еще старший сын, который уже женат. Пожалуй, особый интерес у вас вызвал бы лорд Себастиус Оберия, дед леди Мелиссы. Но увы, он уже мертв, и навряд ли может оказать хоть какое-то влияние на нынешнюю обстановку.

— Граф Себастиус, — протянул Орсен, задумчиво посматривая на бумаги. — Я слышал о нем. Он был активным политиком, продвигавшим идею о том, что Красные бастионы необходимо уничтожить.

Тео вновь кивнул и отвернулся.

— Старый лорд Оберия утверждал, что жители Красных бастионов угрожают Арвингстону, — произнес Орсен, вспоминая то время, когда он, еще будучи юнцом, слышал, как на западе королевства вспыхнуло восстание.

Их называли Корсионцами, и жили они в так намываемом месте Красные бастионы. На самом деле в тех краях было много старых крепостей, которые много лет назад использовались в целях защиты Арвингстона от врагов по ту сторону Серебряной реки. Два столетия назад враг был повержен, а бастионы пришли в негодность. Вокруг стали заселяться беженцы, будь то альвы, драконы или просто люди. Королевский дом долгое время закрывал глаза на так называемый сброд без рода и племени, пока некто в Совете не заговорил, что в Красных бастионах зреет восстание. Мнения разделились, а старый лорд Оберия поддерживал сторону, призывающую к уничтожению бастионов и всех жителей, которые обосновались в тех краях.

Увы, в те времена герцог Ретт был слишком юн, чтобы хоть как-то повлиять на политику. Да и к реальной власти он пришел лишь тогда, когда престол занял его лучший друг и наследник королевского дома — нынешний король Раймон. Не будь Раймона у власти, Орсен вряд ли бы получил столь высокое положение при дворе.

— Так и было, — согласился Тео, не глядя на герцога Ретта. — После смерти лорда Оберии, их семья перестала вмешиваться в политику. Граф Нестор предпочитает вести уединенный образ жизни подальше от столицы.

Орсен прищурился, отвлекаясь от официальных бумаг. Он посмотрел на Тео, который, приблизившись к окну, выглянул наружу. Обычно так поступал Орсен, когда был чем-то озабочен. Неужто помощник перенимал привычки своего господина?

— Тебя что-то волнует? — спросил герцог Ретт, вставая из-за стола. Официальный отчет он еще успеет изучить чуть позже.

— Нет, милорд. — Тео обернулся и быстро поклонился.

— И все же я вижу, что ты чем-то озадачен.

Тео выпрямился и взглянул на герцога.

— Меня волнует то же самое, что и вас, милорд. Почему выбрали именно леди Мелиссу, а не любую другую девушку.

Орсен криво улыбнулся.

— Пожалуй, у меня будет достаточно времени, чтобы поближе познакомиться с будущей невестой, — ответил он, закладывая руки за спину. Орсен приблизился к окну и выглянул наружу. — А тебя я попрошу об одной услуге.

— Конечно, милорд.

— Я хочу знать всё о слугах, которые прибыли вместе с леди Мелиссой. Кто они такие, чем занимаются. Всё, что ты сможешь узнать, я тоже хочу знать.

Тео удивленно уставился на Орсена, когда тот, отвлекаясь от созерцания городского сада, взглянул на помощника.

— Слуги? — повторил помощник. — Неужели вы подозреваете, что кто-то может шпионить?

— Всё возможно, — ответил Орсен, который всегда был начеку. Его должность при дворе, опыт и знания могли сыграть злую шутку, если в Мелори-парке появится тот, кому здесь нет места.

— Хорошо, милорд. Я всё узнаю о слугах леди Мелиссы.

— Только осторожней. Не хочу вспугнуть возможного шпиона.

Тео молча поклонился и, получив разрешение немедленно приступить к заданию, покинул кабинет герцога.

Оставшись в одиночестве, Орсен вернулся за свой стол, но приступать к рабочим делам не спешил. Что-то его волновало с того самого момента, как в Мелори-парк прибыли леди Мелисса и ее прислуга. И он никак не мог понять, что же его так привлекло утром, когда леди Мелисса вышла из кареты, а позади нее выстроилась прислуга, покорно склонив головы. В тот самый момент, когда Орсен приблизился к гостям, он что-то почувствовал. Странную вибрацию в воздухе. Легкое покалывание на коже. Орсен не мог дать объяснений тому, что ощутил в тот самый миг, как и не мог выбросить из головы.

Пожалуй, ему стоило найти объяснение странному чувству, и чем скорее он сделает это, тем легче станет на душе, а голова не будет забита посторонними мыслями. Все-таки он королевский советник, у которого так много дел, и так мало времени на глупости. В том числе и на те, что устраивает заскучавшая королева Октавия, подсылая к нему леди-пустышку. Красивую, но совершенно неинтересную.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Избранница герцога» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я