Пятнадцатилетняя Зоя впервые уезжает из дома, от любящей семьи и любимой Одессы, в Деревню Сионистских Пионеров – израильскую школу-интернат. Совсем недавно она не догадывалась о своих еврейских корнях, но после коллапса СССР ее жизнь, как и множества ее бывших соотечественников, стремительно меняется. Зое предстоит узнать правду о прошлом своей семьи и познакомиться с реальностью другой страны, которая, не стараясь понравиться, станет для нее не менее близкой. Девочка из Одессы отчаянно сражается с трудной задачей: открываясь новому, сохранить верность тому, что она оставила позади, – и остаться самой собой. В тонком, ироничном и очень человечном романе Вики Ройтман история взросления девочки-подростка, которая учится справляться с бурными чувствами и принимать самостоятельные решения, неотделима от атмосферы девяностых с ее острой смесью растерянности и надежд на пороге распахнувшегося мира. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Йерве из Асседо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 8
Деревня
— Вылезай, дружок, — сказал Антон Заславский, когда очередные ворота раскрылись, автобус одолел крутой подъем, не менее отвесный спуск и припарковался под одиноким фонарем. — Последняя остановка.
Выходило, что Пионерская Деревня Сионистов или Сионистская Деревня Пионеров, я точно не помнила, располагалась на горе. Мне ничуть не приглянулась перспектива шагать вверх и вниз ежедневно в течение следующих трех лет и захотелось остаться жить в автобусе.
— Вы неправы, — заявила я Антону.
Он отложил гитару, которая за время карабкания по Сиону успела исполнить “Виноградную косточку”, “Надежды маленький оркестрик” и “Если у вас нету тети” в переводе на тарабарщину.
— Но это в самом деле Деревня Сионистских Пионеров, — поспешил меня заверить Антон.
— В римоне не шестьсот тринадцать косточек, а пятьсот восемьдесят восемь. — В качестве вещественного доказательства я показала содержимое пакета от бутерброда.
В темноте не было видно выражения лица Антона. После короткой паузы он сказал:
— Наверное, тебе попался оригинальный римон, не похожий на другие. Это хороший знак. Ты освобождена от заповеди не трепетать перед лжепророком, не заниматься магией и не угощать иноземца мясом жертвы. Только все же постарайся не быть с юных лет обжорой и пьяницей. Вылезай.
Мне ничего не оставалось делать, кроме как вылезти, попрощаться с зевавшим водителем и извлечь два огромных чемодана из автобусного желудка. Антон помог мне их достать, и тут рядом с ним возник страшный объект.
— Ну наконец, Антоха! — грудным басом приветствовала моего сопровождающего большущая женщина, величиной с полторы моих бабушки, только моложе лет на двадцать. — Мы уже два часа ждем сокровище.
Женщина была одета в розовый сарафан, из-под которого торчали голубые лосины. На голове у нее возвышался конский хвост, выкрашенный в красный цвет; в ушах болтались немыслимые золотые серьги, размером с луковицы; запястья звенели браслетами, а все пальцы, включая большие, были унизаны кольцами всех видов, форм и мастей. Женщина была похожа на людоедку. Я сжалась и инстинктивно попыталась спрятаться за спину Антона, но тот подтолкнул меня вперед.
— Долго ждали подвозку из Кадури, — оправдывался он, — потом были пробки возле Тель-Авива, а один оглоед забыл кошелек в Герцлии, пришлось возвращаться из Кфар Ярока.
— У-у-у-у… — сочувственно замычала людоедка. — Нелегко тебе, миленький, живется на свете. Ну хоть до дома за десять минут доскачешь.
— Забирай поскорее свое сокровище, Фридочка, а то сбежит обратно в Одессу. — Антон все настойчивее подталкивал меня к кошмарной “Фридочке”.
— От меня она никуда не сбежит.
Тут страшная женщина больно ущипнула меня за щеку, а потом прижала к груди с такой силой, как будто я была ее потерянной в младенчестве и ныне вновь обретенной дочерью.
— Знакомься со мной: я твоя домовая, — представилась людоедка, еще крепче меня стиснув. — Ты моя первая ласточка.
Я с выразительным отчаянием взглянула на Антона.
— Так мы называем заместительниц ваших мам, — объяснил он. — В каждой группе есть один мадрих и одна домовая. А где Тенгиз, кстати?
Зловещее имя “Тенгиз” напугало меня еще больше. Я мгновенно вообразила свирепого татаро-монгольского головореза с кривой саблей, злющими раскосыми глазками и тонкими висячими усами. И с островерхим шлемом в придачу, как же без него.
— Дайте человеку передохнуть! Он завтра приступит к своим мадриховским обязанностям, — пробасила Фридочка.
Антон оседлал мотоцикл, припаркованный возле автобуса, повесил гитару на спину и надел шлем.
— Ну что ж, прощай, девочка из Одессы. — Антон протянул мне руку для пожатия. — Имею честь. Счастливо оставаться.
— Не уезжайте, — взмолилась я, вцепившись в руку.
— Здрасьте, — с укоризной сказала Фридочка. — Смотри мне, девулечка, не привязывайся к каждому встречному-поперечному. Ты теперь моя.
— Я вас больше никогда не увижу? — спросила я у Антона.
— Увидишь, если будешь очень плохо себя вести, — с неожиданной строгостью ответил единственный нормальный человек в еврейских землях. — Лучше тебе со мной больше не встречаться.
Я обиделась.
— Выше нос! Ни пера тебе, ни пуха, и помни о заповедях. Лучшая домовая программы “НОА” тебя в беде не бросит.
— Не брошу, — подтвердила людоедка и больно ударила меня по плечу.
Мотоцикл взревел, и Антон исчез в ночи. У меня подкосились ноги.
— Пойдем в жилье, — сказала домовая, поднимая оба моих чемодана и указывая носом на длинное одноэтажное строение в двадцати шагах от нас. — У тебя есть имечко?
— Комильфо, — вздохнула я.
— Чего?
— Так меня все домашние зовут.
— Интересные у тебя домашние. А по-русски?
— Ребекка, — ответила я назло.
— Уже лучше. Добро пожаловать в свой новый дом, дорогая Ребеккочка.
Мы вошли в темный коридор. Фридочка опустила чемоданы перед оранжевой дверью, включила свет и пропустила меня внутрь:
— Тебе повезло, так как ты первая. Выбирай ложе.
Я огляделась. В довольно просторной комнате с голыми стенами стояли три койки с тонкими клетчатыми матрасами, три стола, три одностворчатых, открытых настежь и пустых шкафа, одно окно и какая-то железная коробка над ним. Над каждой кроватью висела голая фанерная доска. Пол был тоже голым, вымощенным коричневыми в крапинку плитами. Голым было и окно, лишенное занавесок. Неоновый свет придавал помещению вид тюрьмы, а может быть, очень чистой пыточной камеры. Пахло хлоркой. Справа от входа была еще одна дверь.
— Тут мы, Ребеккочка, моемся и ходим по делишкам.
Домовая резким движением распахнула вторую дверь, и я увидела раковину, унитаз и душевую кабинку, завешенную уродливой шторой с оленями.
Мне стало дурно, и я присела на ту кровать, которая располагалась слева от окна.
— Выбор одобрямс. — Домовая открыла окно. — Сидим и не шевелимся, я принесу постельное.
Я сидела и не шевелилась. Фридочка скоро вернулась с ворохом белья и сказала: “Встаем”, а потом: “Держим”, и бросила мне шершавые желтоватые полотенца. Затем застелила постель застиранной простыней, которая, вероятно, до революции была голубой; натянула рыжую наволочку на худющую подушку и всю эту роскошь устлала престарелым пододеяльником, в который принялась запихивать кусачее шерстяное одеяло. В пододеяльнике не было дырки посередине, как у всех нормальных пододеяльников — он был устроен как огромная наволочка.
— Готово! — с неподдельной радостью заявила домовая, застегнув последнюю пуговицу на ненормальном пододеяльнике, и села попой на мою постель. — Сидим.
Я села.
— Значит, так, Ребеккочка. Мы сейчас пойдем спатушки, потому что дорога была длинной и тяжелой, так? Вот. А разбирать чемоданчики, знакомиться с Деревней, с новой жизнью и с новыми друзьями мы будем завтра, когда они приедут. Ладушки?
Я кивнула, ибо что еще мне оставалось делать?
— Тяжело покидать домашних, да? — Фридочка скорчила скорбную гримасу, и серьги в ее ушах закачались, задевая второй подбородок. — Ну, где только наша не пропадала! Мы, евреи, — кочевники. Нам на роду написано шляться по миру. Тебе здесь будет хорошо, вот увидишь. Вода в душе всегда горячая. Кондиционер холодит летом и греет зимой. Вот тебе пульт. Еда у нас хорошая, и люди все добрые.
Так я ей и поверила.
— Сладких снов, Ребеккочка. — Домовая запечатлела на моей щеке мокрый поцелуй и вышла, закрыв за собой дверь.
Еще некоторое время я сидела не шевелясь. Потом шевельнулась. Встала. Открыла один чемодан. Достала туалетные принадлежности. Залезла под душ. Вода действительно была горячей. Вытерлась жестким полотенцем. Надела пижаму. Почистила зубы. Достала из второго чемодана потрепанный “Грозовой перевал”, выключила свет, легла в кровать и обняла книгу.
Проснулась я оттого, что кто-то тряс меня за плечо. Я была уверена, что это бабушка, и испугалась, что опоздала в школу. Подскочила на кровати, но вместо бабушки над моей головой возвышался лысый мужик ростом с телебашню. Я заорала во всю глотку.
— Спокойно, рэбенок, — с грузинским акцентом сказала Телебашня. — Зачем кричишь?
У Телебашни был очень низкий голос, даже ниже, чем у Фридочки, вид у нее был жлобский, и от нее несло одеколоном и табаком. Яркое солнце светило в окно и блестело на лысине. Я забилась в угол кровати, натянула одеяло до носа и закричала еще громче.
— Э, э, девочка! — Телебашня отошла от кровати на два шага назад и вытянула руки, видимо намереваясь дать мне знать, что она безоружна. — Не пугайся, я сам пуганый. Я Тенгиз.
Их что, по габаритам друг к другу подбирают?
— Вы мой мадрих? — испугалась я еще больше, потому что даже островерхий шлем, кривая сабля и усы в тот момент казались выигрышнее.
— Я мадрих. А вот твой или не твой, это надо выяснять.
— Почему выяснять? — не поняла я, но показала нос из-под одеяла.
— Потому, рэбенок, что никакой Рэбекки из Одэссы в списке нет.
— Это потому что я не Ребекка, — призналась я хрипло.
— А кто ты?
— Комильфо… то есть Зоя. Зоя Прокофьева.
— Зачем Фриде наврала?
— Я не наврала… я просто так… Это мое еврейское имя.
— А, ну раз еврейское, тогда хорошо. А то все уже паникуют, думают, неправильного рэбенка нам прислали. А в штабе никто не отвечает, свеженьких встречают. Большой набор. Весь СССР приехал. Фриде не ври больше, сердце у нее больное. Зачем тебе домовая с инфарктом?
— Не буду, — обещала я.
— Пугать я тебя не хотел, рэбенок. Извини меня. Извинишь?
— Извиню.
— Вот и хорошо. Вот и прекрасно. Комильфо, значит. Комильфо? Или Зоя? Или Ребекка?
— Как хотите.
— Сама выбирай себе имя. Ты уже большая. И говори мне “ты”.
— Комильфо, — пробормотала я.
— Молодец. Теперь я выйду, ты оденешься, и мы пойдем завтракать. Восемь часов как раз.
Телебашня посмотрела на часы на запястье, которые размерами могли потягаться с серьгами Фридочки.
Он ушел. Я оделась. Мы вышли за коридорную дверь.
И попали в рай.
Рай был похож на ботанический сад или на выставку цветов. На склоне холма раскинулся парк. Кругом цвели кусты роз и фруктовые деревья, оплетенные лианами. Разлапистые листья пальм, больших и средних, слегка пошевеливались под свежим ветерком. Журчала вода, под солнцем сверкали маленькие водоемчики. Укромные беседки и деревянные скамейки были понатыканы на каждом шагу.
Дорога вела вверх, и чем ближе к столовой мы подходили, тем шумнее становилось, пока перед нами не выросла длинная очередь из галдящих патлатых подростков в одинаковых футболках.
— Это местные, — объяснил Тенгиз. — Они тоже тут живут и учатся. Это престижный интернат. Высший класс. Лучший в мире. Стой впереди меня.
Я встала в очередь. Потом несла поднос к шведскому столу, где, к моей радости, не обнаружилось никаких признаков мяса. Только твороги, творожки, сыры, сырки, яйца, яичницы, какие-то пластмассовые банки, овощи и волосатая пушистая картошка в мундире.
— Что это такое? — спросила я, слегка уколовшись о ворс картошки.
— Киви, — сверху ответил Тенгиз.
Грузинская картошка оказалась фруктом, зеленым внутри, а на вкус похожим на кислую клубнику.
Это я узнала, когда съела еще две добавки.
— Голодом тебя заморили, да? — спросил Тенгиз, с неменьшим аппетитом уминая гору настоящей картошки. — Бедный рэбенок.
В столовой стоял такой шум и гам, что разговаривать было трудно. Но это не помешало Тенгизу, и он рассказал мне много чего интересного о сионистской истории Деревни и о пионерах, о том, где именно находится Деревня относительно Стены Плача, о том, что в Иерусалиме зимой иногда выпадает снег, и если мне повезет, однажды я увижу пальмы в снегу, гранаты и лимоны в снегу, а это колдовское зрелище, но и без снега Иерусалим — лучший город в мире. И о том он рассказал, что через пару часов приедет еще свежачок из Одэссы, потому что, ёлки-палки, мамой он клянется, нет мест на рэйсах из Одэссы, чтобы посадить всех сразу, все ломятся за границу, и мне не будет так одиноко.
Его чужой акцент, спотыкающийся на гласных, резал мне слух и отпугивал. Гремучая смесь грузинского и местного произношения, повлиявшая на обычную прозрачную русскую речь. Хотя вожатый рассказывал занятные вещи, было спокойнее, когда он молчал.
— Ты говоришь как одэсситка, — сказал Тенгиз, и я вздрогнула. — Гласные тянешь. Тебе будет легко освоить устный иврит.
— Одесситка, — сказала я.
— Чего?
— Не “Одэсса”, а “Одесса”.
— Не поправляй меня, Комильфо, это некультурно, — заметил Тенгиз. — Лучше расскажи про свою Одэссу.
— Что вам рассказать?
— “Тебе”.
— Сколько вам лет? — некультурно спросила я.
— Много, — ответил Тенгиз. — Говори мне “ты”.
— Я не могу.
— Можешь. Привыкай.
— А… ты здесь живешь? В этой Деревне?
— Я наговорился. — Тенгиз допил апельсиновый сок, вытер губы бумажной салфеткой и довольно улыбнулся. — Твоя очередь. Это первый и последний раз в три года, когда у меня есть один рэбенок, и все. Теперь ты меня развлекай.
Мы отнесли подносы в подсобку, где конвейер увозил грязную посуду, и пошли осматривать территорию Деревни.
Чтобы разговаривать с Тенгизом, приходилось задирать голову, но мне было не привыкать, я ведь не раз таким манером общалась с Дюком. Мое настроение улучшалось с каждым шагом, потому что Деревня была удивительно хороша и ухоженна, садовники трудились на широких лужайках, щебетали птицы, горный воздух был чист и звонок. К тому же тут обнаружились теннисный корт и даже курятник, загон для коз и целых две лошади. Солнце светило, а не палило, а местные ребята в синих футболках с эмблемой школы — двумя совершенно советскими колосьями с молотом между ними — приветливо нам улыбались. Точнее — Тенгизу. Это была какая-то другая еврейская земля, а не та, с которой я познакомилась вчера.
Я и сама не заметила, как рассказала этому вожатому про Одессу. И про деда, про бабушку, маму, папу и Кирилла, про памятники, про Василису, про акробатику, мои любимые книги, то, как я узнала, что я еврейка… Мадрих только кивал головой, произносил “э… ”, “а… ” и “да, это интерэсно”. Иногда что-то бубнил по-грузински, а может быть, на местной тарабарщине, трудно было понять.
Солнце уже стояло в зените, когда мы вернулись к одноэтажному общежитию. Знакомый автобус, или его кровный брат, стоял на уже знакомой стоянке, и несколько ошарашенных новоприбывших доставали чемоданы из багажного отделения. Мне стало их немного жаль, и я ощутила некоторое превосходство над свежачком.
— Ну вот, теперь ты больше не единственный рэбенок.
Тенгиз направился к автобусу, и я последовала за ним.
— Привет, Одэсса, добро пожаловать в лучший в мире интернат!
Свежие в смятении подняли головы и посмотрели на Телебашню.
Но тут смятение охватило и меня, потому что среди новоприбывших я внезапно распознала знакомое лицо.
— Привет, Комильфо, — сказала Алена Зимова и села на чемодан.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Йерве из Асседо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других