Отпуск для двух подруг обернулся неожиданным приключением, которое повлекло за собой ряд интересных событий и новых знакомств. Далеко не каждый может похвастаться встречей с настоящими пиратами и путешествием в прошлое. Но главное, для чего судьба устроила девушкам такое испытание, и что ожидает их в будущем?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Редактор Елена Милиенко
Дизайнер обложки Ольга Малинина
© Анна Сырбу, 2019
© Ольга Малинина, дизайн обложки, 2019
ISBN 978-5-4496-4715-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава I
Остров Пинос, ныне Хувентуд, 2010 г.
Женщина на корабле — к удовольствию
перед несчастьем…
— Сколько можно ныть, Сьюзан, мы же не на необитаемом острове, в конце-то концов! — не выдержала Гейл. — Подумаешь, отстали от группы? Что в этом страшного? Мы туристы, нас найдут раньше, чем наступит вечер!
— Если бы ты не полезла в эту расщелину, мы бы уже возвращались преспокойно в отель, а не ломали себе ноги, лазая по этим холмам! Я приехала отдыхать, а не искать сокровища! — не переставала причитать Сьюзан.
— Господи, да тут везде одни туристы! Мы в XXI веке, ты что, боишься, что на нас нападут пираты? — подколола подругу Гейл.
Сьюзан еще раз оглянулась вокруг, ни души.
— Да!? Что-то мы еще не встретили ни одного туриста, хотя бредем к месту нашего сбора уже около получаса! И вообще, мы здесь не были, какая-то местность другая! Ты обратила внимание, как много на этой стороне острова сосен! Мы вообще идем в другом направлении! Давай вернемся обратно, пожалуйста, — взмолилась Сью.
— Да тут, куда не иди, все равно в итоге выйдешь на берег моря, мы же на острове! Ты что забыла?! — рассмеялась Гейл. — Хорошо, если это тебя успокоит, то давай вернемся, хотя, мне кажется, что я вижу вдалеке берег и мачту корабля, — внезапно обрадовалась Гейл, и махнула в сторону спасительной гавани.
— Где?! — прыгая на одном месте и стараясь рассмотреть корабль, — спросила Сьюзан.
— Да вон там! Смотри за моей рукой!
— Вижу! — радостно закричала она, обняв подругу. — Слава Богу, ты была права, нас ждут!
— Конечно, ждут! Куда же они без недостающих туристов, здесь цивилизация, это тебе не Африка какая-нибудь, или Южная Америка!
— Пошли скорее, а то вдруг уплывут без нас, — с тревогой в голосе проговорила Сью и потянула подругу в сторону бухты.
Они ускорили шаг и, спустя десять минут могли уже различить очертания корабля, который совсем не был похож на прогулочную яхту, катающую туристов. Это был настоящий трехмачтовый корабль, с прямыми парусами, дрейфовавший вблизи берега. На его борту подруги насчитали восемнадцать пушек.
— Ничего себе, как с картины! — прошептала Сьюзан. — В туристическом путеводителе ничего не было сказано про точную копию корабля XVIII века! Может, там музей?
— Ну, даже, если это и музей, то пиратский. А может, это морской ресторан для туристов, или сувенирная лавка! Сейчас дойдем и узнаем, — пожав плечами, и поманив за собой подругу, сказала Гейл.
— А может, вернемся, пока не поздно? Что-то мне не нравится его вид, вдруг он и правда пиратский? — спросила Сьюзан.
— Дорогая, ты что действительно думаешь, что там пираты?! Я же пошутила. Те пираты давно канули в века, а сомалийские далеко и на таких судах уже не ходят. Расслабься, это просто часть развлекательной программы для отдыхающих! Надо же им завлекать сюда больше туристов. Работать-то здесь негде, кроме, как на плантациях, собственно, как в старые времена, — увлеклась в своих рассуждениях Гейл.
— Несет же тебя всегда навстречу приключениям, Гейл! — в сердцах буркнула Сью.
— Не зря же мое имя переводится, как «ураган», — засмеялась подруга, — а без путешествий и новых впечатлений скучно! Потом нечего будет вспомнить!
— Я пить хочу, давай вернемся, — снова заныла Сьюзан, послушно бредущая за настырной Гейл.
— Сейчас придём и закажем какой-нибудь прохладительный коктейль, посидим, расслабимся и отдохнем. Заодно спросим, далеко ли до того места, где мы высадились. Наверняка, они все тут друг друга знают, может, даже отвезут нас обратно на Кубу.
Гейл говорила так спокойно и уверенно, что Сьюзан незаметно для самой себя успокоилась и стала думать точно так же, как и подруга. Она даже немного повеселела, представив себе, как будет пить прохладную «Пиноколаду».
Пройдя еще немного вперед, Гейл остановилась и приложила ладошки домиком к глазам:
— Королевская Удача, — прочитала она вслух.
— Что? — рассеянно спросила Сьюзан.
— Корабль так называется! Видишь, Удача, какое хорошее название. Нам чертовски повезло. Наверняка мы будем единственными, кому из нашей группы посчастливилось его увидеть, — ликовала Гейл, — Сью, ты только посмотри, какой он красивый!
— Да, очень красивый, — согласилась она. — Умели же раньше строить, не то, что сейчас.
По мере приближения к бухте, корабль приобретал все более ясные очертания, увеличиваясь в размерах. От его величественного вида у подруг перехватило дыхание. Когда уже последняя возвышенность и ряд массивных сосен отделяли девушек от песчаного пляжа, Сьюзан вдруг спросила:
— Тебе не кажется, что для острова, который наводнен туристами, здесь очень тихо? Хотя, мне кажется, я слышу голоса. Послушай, — и она замерла на месте, вслушиваясь и крутя головой в разные стороны.
— Действительно, я тоже слышу голоса, — подтвердила Гейл, — Правда, не могу понять, о чем они говорят, но точно где-то рядом с нами.
Подруги потихонечку стали пробираться вперед, в ту сторону, откуда доносился разговор. Преодолев последние заросли кустарника, они внезапно оказались на просторной поляне перед кучкой людей, имевших далеко не «свежий» вид. Они сидели в кругу и спорили о несправедливой дележке денег. Их было шесть человек, одеты они были весьма странно: кто в коротких бриджах, кто-то в парусиновых штанах, доходивших до лодыжек. Сверху, несмотря на жару, льняные рубашки с длинными широкими рукавами клетчатого цвета, поверх которых надеты синие жилетки. Только у одного рубашка была белого цвета, явно давно не стиранная, и красная жилетка. Ко всему прочему, у некоторых на шее красовались шейные платки красного и пурпурного цвета. У каждого за поясом торчал внушительных размеров нож и пистолет. На головах черные засаленные треуголки, а у кого-то просто шапочки. Все шестеро были босиком, с грязными ногами, но, судя по запаху тел, немытыми были не только ноги. Небритые лица, отталкивающие физиономии, беззубые кривые улыбки.
Вся шайка незамедлительно обернулась на шум и уставилась на девушек, которые были одеты, на их взгляд, не менее странно: светлые шорты-бермуды чуть выше колен, узкие футболки, кепки, солнцезащитные очки, а на ногах смешные сандалии на плоской подошве в римском стиле.
Повисла долгая пауза, во время которой все друг друга внимательно изучали. Первыми пришли в себя девушки, которые уже поняли, что нарвались на местную банду, промышлявшую разбоем и воровством, да к тому же еще и весьма нечистоплотную. Нужно было срочно уносить ноги и как можно дальше, поскорее найти своих и вернуться обратно в отель. И ведь в туристическом агентстве их уверяли, что Куба и остальные близлежащие острова совершенно безопасные. Гейл соблазнилась поездкой на Кубу только ради возможности побывать на легендарном пиратском острове Пинос, и теперь уже начинала жалеть об этом, видя бродяг, устрашающего вида. Сьюзан так совсем растерялась, она впала в какой-то ступор, приблизившись вплотную к подруге, вцепилась в ее руку и нервно сглотнула. Если Гейл была девушкой не из робкого десятка, то Сьюзан как раз таки вечно всего боялась и тряслась от страха при малейшем шорохе. Увидев в гостиничном номере паука, она подняла на уши весь отель.
— Просим простить нас за столь грубое вторжение в ваши владения, — начала подбирать слова Гейл, стараясь говорить как можно театральнее, чтобы голос не дрожал. — Мы не хотели вам мешать. Может, вы знаете яхту «Ласточка», мы как раз ее разыскиваем. Нас там давно ждут.
При упоминании «Ласточки» все разбойники мигом повскакивали на ноги и стали нервно оглядываться по сторонам. Девушки отступили на шаг назад, собираясь дать дёру, но их намерения были тут же раскрыты. В считанные секунды они оказались в плотном кольце странного вида мужчин и поморщились от жуткого запаха, исходившего от их немытых тел.
— Фил, я не ослышался, леди упомянула корабль нашего достопочтенного капитана Чалонера Огл? — спросил тот, что был в красной жилетке.
— Нет, Джексон, — обратился Фил к квартирмейстеру, — ты не ослышался. Нужно срочно доложить об этом капитану. Его эти вести не порадуют.
— Да, если учесть, что только три месяца назад нашего капитана предал подлый Хью, смотавшийся со всей командой и кораблем.
— Но он и все переметнувшие на его сторону уже поплатились за это, ты же знаешь, Джексон, — подал голос еще один из шайки. — Что ворошить прошлое, мы и так недавно хорошо поживились и готовы в любой момент пойти в бой за нашего капитана!
— Верно говоришь, Косой, но второе торговое судно еще не переделано, это займет некоторое время, поэтому мы сейчас здесь, выжидаем, — напомнил главарь.
Сьюзан и Гейл переводили взгляд с одного говорившего на другого, ничего не понимая. И почему их так взволновало упоминание о яхте, а если быть точнее, то напугало. Странно, как может маленькая туристическая яхточка напугать трехмачтовое судно. А разбойники тем самым продолжали переговариваться между собой, не обращая внимания на посторонних. Такое ощущение, что пираты вообще забыли об их присутствии, как только услышали слово «Ласточка».
— К тому же мы недавно потерпели неудачу от губернатора Барбадоса, так как у него было численное превосходство. Из-за этой собаки нам пришлось лишиться всех пушек и боеприпасов, — напомнил Фил.
— Точно! Сухопутная крыса еще поплатится за это, — сплюнув себе под ноги, подал голос еще один из присутствующих, у которого не было одного уха.
— Тысяча чертей! Черный Барт будет в бешенстве! Мы еще толком не оправились от нападения губернатора Мартиники, который сговорился со своим соседом. Думают, что победили, а на самом деле еще больше разозлили Барта. Никакой пощады от него теперь не будет ни одному жителю Барбадоса и Мартиники, — закончил свою тираду квартирмейстер.
Все собравшиеся устремили взгляды в его сторону, ожидая, что же он решит. Сообщать неприятные новости капитану никому не хотелось. Да и встреча с английским военным кораблем сейчас была очень некстати, если учесть, что они выбрали это убежище для ремонта судов. Воспользовавшись замешательством разбойников, Гейл и Сьюзан осторожно пригнулись и гуськом направились к тому месту, где расстояние между стоявшими было пошире. Но путь им преградила длинная сабля, воткнутая прямо перед носом Гейл.
— Далеко ли собрались, милые леди? — раздался над головами подруг хрипловатый голос квартирмейстера.
Девушки переглянулись и, отряхивая колени от песка, поднялись.
— Мы уже опаздываем, «Ласточка» уйдет на Кубу без нас, чего бы нам очень не хотелось, — Гейл намеренно назвала яхту по имени, решив еще раз посмотреть на реакцию разбойников.
Вся шайка переглянулась между собой и уставилась на Джексона.
— Так «Ласточка» на острове?! — стараясь не выдать охватившего его волнения, спросил квартирмейстер.
— Ну, да, мы на ней сегодня утром прибыли сюда, но отстали от своих, — ответила Гейл, потому как Сьюзан от страха не могла ничего произнести.
— И много вас на корабле? — спросил Фил.
— Да, очень много, человек сто, — намеренно преувеличив число пассажиров, соврала без зазрения совести Гейл.
— Побольше нас будет, Джексон, — присвистнул до этого молчавший Слейтер.
— Заткни пасть, — прорычал квартирмейстер, — они и так слышали слишком много того, чего им знать не положено, — зло ухмыльнулся он.
— Но мы не хотели знать, нечего было при нас вести беседу, — возмутилась вдруг Сьюзан.
— Смотри-ка, а я думал, что вторая немая, как рыба, — захохотал Безухий, — давайте с ними позабавимся, а то у меня давно не было женщины. А потом отведем к Черному Барту.
От этих слов подруги похолодели и напряглись, прижавшись друг к другу, они сцепились руками и решили стоять до последнего.
— Слишком тощие, одни кости да кожа, — буркнул Слейтер.
— Капитан вас вздернет за такое, это не по кодексу, — вступился за девушек Фил.
— Так кто ж ему скажет, — упорствовал Безухий.
— Нет, они слишком много знают, с ними нужно расправиться и как можно быстрее, — злорадно прошипел Косой, медленно вытаскивая острый нож из-за пояса.
— Нет! Вы что?! Нас же будут искать и все равно выйдут на вас! — затараторила Гейл, — Сами посудите, зачем вам связываться лишний раз с властями! Лучше попросите за нас выкуп или обменяйте на своих пленных. Так все сейчас делают!
Вся шайка обменялась многозначительными взглядами, предвкушая солидный куш.
— Девчонка дело говорит, — согласился с доводами Гейл квартирмейстер, — Решено, вяжите их, ребята, и на корабль. Капитан будет доволен.
— А как же быть с теми, кто отправился вглубь острова за питьевой водой? Их нужно предупредить, что на острове люди Чалонера! — озадаченно спросил Фил.
— Косой и Слейтер, вы идете в разведку, вычислите, где бросила якорь «Ласточка». А вы, — Джексон посмотрел на Безухого и того, который все это время не проронил еще ни единого слова, — найдите наших и мигом на корабль.
Пока квартирмейстер раздавал команды, его молодчики успели крепко связать девушек. Сьюзан чуть не стошнило от запаха, исходившего от разбойников, она старалась задерживать дыхание, но попытки ее были тщетны.
Толкая пленниц впереди себя, Джексон и Фил двинулись по направлению к кораблю.
— Говорила же тебе, давай вернемся, нет, тебе обязательно нужно было найти приключения на свою пятую точку! Чтобы я еще раз с тобой куда-нибудь поехала, — приговаривала Сьюзан больше себе под нос, чем доносилось до слуха Гейл.
— Главное, без паники, — попыталась пошутить подруга, — постараюсь внушить капитану, что за нас можно получить ценный выкуп, но при этом товар должен быть не испорчен.
— Боже мой, Гейл, что у тебя за сравнения! — возмутилась Сьюзан.
— Прости, не хотела расстроить тебя еще больше, — извинилась Гейл. — У меня все не идет из головы внешний вид этих бродяг, в наше время грабители так не выглядят.
— Ну, в Англии, может быть, и не выглядят, а на Кубе именно так они и выглядят, ты же не знаешь, — не согласилась с подругой Сью.
— Ты хочешь сказать, что на Кубе разбойники выглядят, как точные копии пиратов XVIII века? — уточнила Гейл.
— Пираты?! — услышав только одно слово из всего сказанного, прокричала неожиданно для себя Сьюзан.
Сзади раздался смех Фила и Джексона, а потом до них донесся голос квартирмейстера:
— Старина, Фил, кажется, до леди только что дошло, что они попали в лапы пиратов Атлантики и Карибского моря.
Девушки переглянулись и нервно сглотнули.
— Детка, нас ждет незабываемый отдых среди кучки психопатов, возомнивших себя пиратами Карибского моря, — только и нашлась, что ответить Гейл на испуганный взгляд подруги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других