Отпуск для двух подруг обернулся неожиданным приключением, которое повлекло за собой ряд интересных событий и новых знакомств. Далеко не каждый может похвастаться встречей с настоящими пиратами и путешествием в прошлое. Но главное, для чего судьба устроила девушкам такое испытание, и что ожидает их в будущем?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава II
Вблизи «Королевская Удача» выглядела еще более величественно и грандиозно. Подругам еще никогда не доводилось видеть таких кораблей, а тем более бывать на них.
— Ты знаешь, такое ощущение, что я попала на съемочную площадку фильма «Пираты Карибского моря», — прошептала Сьюзан.
— И не говори, может, нас снимает скрытая камера? И потом весь отель дружно будет над нами угорать, — предположила Гейл.
Пляж был пустынным, не считая нескольких шлюпок, искусно замаскированных водорослями, травой и сосновыми ветками. Подтолкнув девушек к самой кромке воды, квартирмейстер с Филом столкнули одну лодку в воду и, долго не раздумывая, перебросили за борт девушек, которые от неожиданности вскрикнули.
— Можно поосторожнее, мы вам не мешки с углем, — возмутилась Сьюзан.
— Прошу прощения, леди, — отвесив низкий поклон и снимая треуголку, ответил с издевкой Джексон.
— И откуда столько театральной наигранности? — удивилась Гейл.
— Наш капитан обожает всякого рода зрелища и театральные эффекты, — налегая на весла, ответил Фил.
Расстояние между лодкой и кораблем с каждым гребком становилось все меньше. Вот уже лодка оказалась в тени корабля, и глухо стукнулась носом о борт.
— Джим, ты там заснул что ли?! — прокричал квартирмейстер, сложив ладони в виде рупора, — Дуралей! Зачем только взяли его с собой? Говорил, надо было оставить его на съедение акулам, проку от парня все равно никакого!
Не успел Джексон договорить свою «хвалебную» речь, как кто-то скинул сверху веревочную лестницу.
— То-то же, бездельник! — квартирмейстер развязал девушкам руки и подтолкнул к лестнице, — Фил, ты идешь первым, потом леди, и потом уж я.
Повторять дважды не пришлось, Фил мигом оказался на борту, вызвав бурю восторга у подруг, у которых подъем на борт занял значительно больше времени.
— Да, вы что, веревочную лестницу в глаза раньше не видели?! — чертыхался Джексон, маленький Джим задорно смеялся, а Фил старался изо всех сил помочь Сьюзан перекинуть ногу через толстый борт пиратского корабля.
— Представляете, видели! Но вот подниматься по ней раньше как-то не приходилось, — карабкаясь вслед за подругой и стараясь удержать равновесие, выпалила Гейл.
Когда все четверо оказались на палубе, Джим, утирая слезы от смеха, свернул лестницу, а дамы поправили футболки и съехавшие набекрень кепки. Квартирмейстер не переставал ругаться, а Фил то и дело опускал голову вниз, чтобы никто не видел, как он улыбается.
— И где же ваш капитан? — спросила Гейл, — Мне хочется как можно скорее покончить с этим недоразумением!
Джим, мальчик лет двенадцати, перестал смеяться и уставился в упор на смелую леди. Квартирмейстер только открыл рот, чтобы дать подобающий ответ, как за спинами всей честной компании, раздался низкий приятный баритон самого капитана.
— У кого-то появилось желание быть вздернутым на рее? Или отшибло память? Сколько раз можно повторять, никаких женщин на борту!!
Сьюзан вся съежилась, а Гейл такое явное ущемление женских прав возмутило до крайности. Развернувшись, она нос к носу встретилась с Черным Бартом. Перед ней стоял мужчина лет пятидесяти, выше пяти футов ростом, полноватый и очень смуглый, но с приятными чертами лица, украшением которого служили черные усы. Одет он был лучше тех, кого им уже пришлось увидеть. На нем были чулки, черные бриджи до колен, туфли с красивой пряжкой, белоснежная рубашка с жабо, сверху, несмотря на жару, ярко-красный камзол, на груди красовался великолепный крест, усыпанный алмазами, а на голове фетровая шляпа с пером, в тон камзолу. За широкий расшитый пояс были заткнуты два пистолета.
— Здравствуйте, Вы, наверное, капитан этого великолепного корабля. Нам с подругой еще не приходилось видеть ничего подобного! — начала было Гейл, но ее прервал квартирмейстер.
— Капитан, не очень-то доверяйте этим леди, они с «Ласточки». Мы подумали, что за них можно будет получить отличный куш или обменять на пленных!
— Неужели наш бравый капитан Чалонер Огл осмелился преследовать нас на нашей территории?! Весьма неожиданно, — и Черный Барт погрузился на минуту в свои мысли, — Что ж, значит встречи нам не избежать, надо готовиться к нападению. Где стоит корабль? Сколько на борту пушек и из скольки человек команда? — обратился он к Джексону.
— Нам только известно, что их около ста человек. Косой и Слейтер отправились в разведку, а Безухий и Тони предупредят наших, чтобы возвращались.
Капитан расхаживал взад и вперед, явно что-то обдумывая и прикидывая в уме, потом неожиданно повернулся к дамам и заговорил:
— Что ж, раз уж сама удача закинула вас ко мне на корабль, а судьба дает мне прекрасную возможность поквитаться с Чалонером, будем снисходительны к нашим достопочтимым пленницам, — и он отвесил низкий поклон ничего не понимающим подругам. — Позвольте представиться вам, милые леди, к вашим услугам капитан «Королевской Удачи» Бартоломью Робертс или, как меня называют среди пиратов, Черный Барт.
— Гейл Адамсон, а это моя подруга Сьюзан Кит, — и Гейл изобразила нечто подобное реверансу. Раз уж они тут все играют комедию, то и им в свою очередь нельзя себя выдавать.
— Очень приятно, позвольте полюбопытствовать, из какой части Англии вы будете? — спросил Бартоломью с обезоруживающей улыбкой.
— Из Лондона, сэр, — ответила Гейл.
— А почему на вас такая странная одежда и как вы попали на остров?
Нужно было срочно придумать правдоподобный ответ, и Гейл начала сочинять на ходу, главное, потом не забыть всего, о чем рассказывала.
— Дядюшка Сьюзан очень влиятельный и богатый человек в Англии, у него свои чайные плантации в Индии и на Цейлоне. Так вот, он захотел выдать ее замуж за сына одного своего друга, тоже довольно известного в аристократических кругах. Но Сьюзан его не любила, он ей был до жути противен, она не могла допустить, чтобы ее выдали за него замуж, потому что тайно любила другого, — Гейл заговорчески подмигнула ошеломленной Сью и посмотрела на капитана, явно жаждавшего услышать продолжение столь увлекательной истории.
— Так вот, — продолжила она, — тайной любовью Сьюзан оказался один морской офицер, по имени Мэйсон Дин. Узнав об этом, ее дядя, воспользовавшись своими связями, отправил беднягу комендантом на Кубу. Сьюзан же не смогла стерпеть разлуку с любимым и решила тайно сбежать к нему. Я не могла ее бросить, она моя лучшая подруга с детства, поэтому согласилась бежать с ней на первом корабле, отправлявшемся на Кубу. Мы переоделись в эту одежду, немного напоминающую мужскую, и пробрались украдкой на «Ласточку». Правда, к своему стыду, нас быстро обнаружили, но возвращать не стали, решив послать весточку нашим родным с попутным кораблем, направлявшимся в Англию. А на остров Пинос мы высадились ради любопытства и шутки, я поспорила с капитаном, что не пройдет и часа, как я найду сокровище пиратов. Но мы со Сьюзан заблудились и набрели на ваших ребят, сэр Бартоломью, — закончила свое повествование Гейл.
— А вы очень дерзки, Гейл Адамсон! — заметил капитан, и тут же спросил, обращаясь уже к Сью, — И как же зовут вашего достопочтимого дядюшку, леди Кит?
Сьюзан от неожиданности даже растерялась, не зная, что ответить, она переводила взгляд с капитана на Гейл и обратно. Потом, выпалила имя родного брата своей матери.
— Коул Маккалистер.
— Никогда не слышал о таком, вот незадача, — удивился Бартоломью.
— Если вы о нем ничего не слышали, это не значит, что я его выдумала! — вдруг возмутилась Сьюзан, — это родной брат моей матери и мой родной дядя!
Такой всплеск эмоций развеселил капитана.
— Ну-ну, полно те, мисс Кит, успокойтесь. Сразу видно, что в вас течет ирландская кровь. Я не говорил, что его нет, я всего лишь заметил, что не слышал о нем. Но вы правы, сейчас столько людей разбогатело, ведя нечестную торговлю, что удивляться нечему, — пожал плечами Робертс.
— Да как вы смеете так отзываться о моих родственниках! — воскликнула Сьюзан, развеселив в очередной раз капитана.
Гейл смотрела на нее во все глаза и готова была провалиться сквозь землю. Что она творит? Сейчас весь разыгранный спектакль с треском провалится. Идиотка!
— Джексон, проводи наших гостей в свою каюту и найди пару приличных платьев, а то слишком уж жалкий у них вид, — обратился капитан к квартирмейстеру, а потом добавил, — И позаботься, чтобы ужин подали вовремя, не стоит нарушать распорядок дня из-за гостей.
— Есть, мой капитан, — кивнул Джексон, и подтолкнул девушек к трюму.
Пройдя по узкому темному коридору, где пахло соленой рыбой и нечистотами, и еще непонятно чем, Джексон втолкнул девушек в свою каюту со словами:
— Сидите на месте и никуда не рыпайтесь, сейчас принесу вам платья.
— А есть горячая вода и мыло? — с надеждой в голосе спросила Гейл.
В ответ на ее вопрос, пират только рассмеялся и захлопнул за собой дверь, подперев ее дубинкой.
Подруги оглянулись и ужаснулись. Каюта представляла собой что-то вроде каморки Папы Карло из Диснеевских мультиков. Повсюду пыль, грязь, мусор. Кроватью служила деревянная широкая доска, накрытая чем-то вроде пледа, вместо подушки свернутый сюртук. В дальнем углу на крючке виднелся черный засаленный плащ. Около окна подобие стола и старый деревянный стул, обшивка которого давно вышла из строя. Единственным украшением служил огромный резной сундук, явно краденный, запертый на массивный железный замок. Ни тебе картин, ни зеркала, ни яркой люстры. Все их романтические представления о кораблях, пиратах, богато убранных каютах развеялись в один миг.
— Или это бедные пираты, или в кино все сильно приукрашивают, — окинув взглядом помещение, в которое привел их квартирмейстер, проговорила Сьюзан.
— Судя по алмазному кресту, висевшему на массивной золотой цепи на шее Бартоломью Робертса, бедными их не назовешь, по крайней мере, не всех, — ответила ей Гейл.
— И вообще, что за историю ты там насочиняла про меня, моего дядю и какого-то Мэтью Дина?! Кто это вообще такой? — накинулась на подругу Сью.
— Не Мэтью, а Мэйсон Дин, запомни, пожалуйста, мне не хочется быть повешенной или еще чего похуже, — резко ответила ей Гейл, — ты чуть не испортила весь спектакль и не выдала нас с потрохами. Ты что, до сих пор не поняла, что мы попали в логово людей, сбежавших из психушки и возомнивших себя пиратами?! Они во всем подражают пиратам. Нам тоже нужно придерживаться этой же политики, пока мы не найдем возможности сбежать или дать о себе знать властям острова.
— И зачем только мы оставили сотовые в номере, я даже часы с собой не взяла! — сокрушалась Сьюзан, расхаживая взад-вперед по каюте.
— Потому что мы договорились, что во время отдыха никакой работы, никаких звонков и смс. Только море, солнце, чистый воздух, пляж и spa-процедуры, — напомнила подруге Гейл.
— Да, я помню, — вздохнула Сьюзан и прошествовала в тот угол, где висел плащ.
Не успела она поравняться с ним, как из угла выбежала жирная серая крыса. А теперь представьте себе, какой поднялся шум, когда Сьюзан ее увидела. Если при виде паучка в номере отеля она подняла на уши весь персонал, то на корабле на ее ор сбежались все имеющиеся в наличии пираты во всеоружии.
Каково же было их удивление, когда ворвавшись в каюту, они не обнаружили никого, кроме двух перепуганных девушек, забравшихся с ногами на кровать, истошно кричащими и размахивающими руками.
— У вас по каюте бегают огромные крысы! Сделайте что-нибудь! — и Сьюзан указала рукой на убегающую от шума крысу, вслед которой тут же полетел клинок.
От ужаса девушек передернуло, они уставились на смеющегося квартирмейстера, который, вытащив из убитого животного клинок, ловко схватил мертвую крысу за длинный мерзкий хвост и выбросил через окошко в море.
— С-с-спасибо, — заикаясь, выговорила Сьюзан.
— Пустяки, — расхохотался Джексон, — ну и позабавили вы нас, леди.
И вся ватага с шумом покинула каюту, оставив девушек в полном оцепенении. Через пару минут скрипнула дверь, и в проеме показалось задорное личико Джима.
— Я принес вам ведро горячей воды, и крошечный кусочек мыла, а Фил сейчас принесет платья.
— Как здорово, горячая вода и мыло, — радостно воскликнула Гейл, спрыгнув с кровати, совершенно забыв про крысу.
Джим застыл в дверях, не решаясь пройти дальше.
— Джим, так, кажется, тебя зовут, — уточнила Гейл.
Мальчик смущенно кивнул.
— Заходи, Джим. Спасибо за воду.
Ошеломленный таким радушием, Джим неуверенно прошествовал на середину каюты и поставил ведро с горячей водой на пол. Сьюзан продолжала стоять на кровати, боясь из-за крыс ступить на пол. Мальчик передал крошечный кусочек мыла Гейл и, краснея, удалился.
— Эх, что же я не спросила у него про полотенца?! — опомнилась Гейл и ринулась к двери вслед за Джимом.
Но, едва переступив через порог, она со всего разбега столкнулась с Филом, который заботливо нес им красивые платья. Тот от неожиданности потерял равновесие и, чертыхаясь, грохнулся вместе с Гейл в коридоре.
— Тысяча чертей, что за ураган на мою голову! — воскликнул он, немного придя в себя после падения.
— Это всего лишь Гейл, — донесся из каюты понимающий голос Сьюзан.
Гейл тем временем успела подняться и стряхнуть с себя пыль.
— Сэр Филипп, Вы не ушиблись? — подчеркнуто вежливо обратилась она к пирату. И протянула руку, чтобы помочь ему подняться на ноги.
— Фил, мисс, зовите меня просто Фил, — пробурчал тот и оттолкнул руку Гейл.
— Простите, не хотела Вас обидеть.
— Все в порядке. Вот ваши платья, надеюсь, угадал с размером. Вы такие худенькие, а в моих сундуках почти вся одежда на больших дам, — усмехнулся Фил, протягивая Гейл два потрясающих по красоте и убранству платья.
— Вот это платья, у меня нет слов! Я в восторге! Спасибо! — воскликнула Гейл, — Вы их в театре раздобыли?
— Нет, это с испанского галеона, который мы захватили пару месяцев назад, — ухмыльнулся Фил.
— Так оно краденое?! — и Гейл отстранила от себя протягиваемые Филом платья.
— А какие же еще! Не думаете же вы, что в гардеробе моряка обязательно должно присутствовать женское платье? Их стоимость припишем к вашему выкупу, не переживайте. Считайте, что вы их купили в долг, — и Фил, сунув платья ошеломленной Гейл, развернулся и зашагал в сторону палубы. Но через пару шагов обернулся и добавил:
— Ужин в семь, будьте готовы. Капитан не любит, когда опаздывают и нарушают дисциплину.
— А семь — это через сколько уже? — но вопрос Гейл заглушили тяжелые шаги Фила, и он так и остался без ответа.
Она вернулась в каюту с охапкой платьев в руках, ногой закрыла за собой дверь и посмотрела на Сьюзан, ожидая ее реакции при виде потрясающих нарядов. Как она и предполагала, подруга пулей спрыгнула с кровати и выхватила из рук нежно-розовое муслиновое платье, расшитое бисером и блестящими переливающимися камушками.
— Какая прелесть! Боже мой, Гейл, ты только посмотри, оно же настоящее! — Сью приложила платье к себе и стала кружиться по каюте в ритме вальса, совершенно забыв про крысу. — Я такое только в кино видела! Даже на вручении Оскара и Грэмми, когда они прохаживаются по красной ковровой дорожке, их платья, по сравнению с этим, выглядят как домашние халаты! — Сьюзан никак не могла прийти в себя от радости.
— Ну, насчет домашних халатов ты преувеличиваешь, но платья действительно великолепны! — согласилась Гейл, — Кстати, я так и знала, что ты выберешь именно розовое!
— Мне идет этот цвет, я в нем буду смотреться, как утренняя роза. К тому же у меня светлые волосы, а у тебя темные. Поэтому я оставила тебе небесно-голубое платье, будешь в нем, как облачко, — смеясь, ответила Сью.
— Я смотрю, ты и про крыс уже забыла! Боже, что делают с женщинами тряпки! — невзначай заметила Гейл.
Одного упоминания про этих серых грызунов хватило, чтобы Сьюзан снова запрыгнула на это жалкое подобие кровати. Прижимая платье к груди и, нервно озираясь по сторонам, она гневно выпалила:
— Гейл, я когда-нибудь убью тебя! Хватит меня пугать!
— Да ты тут и дня не протянешь без меня, — самоуверенно проговорила Гейл, с детства зная нерешительный и кроткий нрав подруги.
— Да если бы не ты, мне вообще не пришлось сейчас находиться здесь и вздрагивать при каждом шорохе, боясь за свою и, между прочим, твою жизнь тоже! — прокричала Сью в ответ.
— Таймаут! Прости меня, я тоже не хотела, чтобы все так произошло. Я вообще в шоке от того, что в современном и цивилизованном мире еще остались такие неотесанные и грубые личности!
— Ладно, проехали. Давай приводить себя в порядок, лучше их не злить, — и Сьюзан, аккуратно разложив платье на кровати, подошла к ведру с водой.
— Ты права, — согласилась Гейл и последовала ее примеру.
Умывшись и кое-как протерев руки и ноги теплой пресной водой, девушки почувствовали себя намного лучше, правда, это не шло ни в какое сравнение с горячим душем, но хоть что-то. Осталось переодеться и придумать, что сделать на голове.
Процедура переодевания заняла у подруг куда больше времени, чем они предполагали. Окинув друг друга оценивающим и критическим взглядом, Сьюзан и Гейл довольно улыбнулись. Результат удовлетворил обеих. Настроение сразу приподнялось и также быстро упало, потому что дышать в туго зашнурованном корсете было неимоверно сложно, несмотря на короткие рукава платья и легкость ткани. Но плюс ко всему, в каюте нечем было дышать от духоты. Хотелось укоротить до колен подол, а еще лучше искупаться в прохладном бассейне. Чтобы не было так жарко, Сьюзан пришлось заколоть волосы в пучок, а Гейл сделала высокий хвост, который, конечно, мало сочетался с ее нарядом, но зато не было так жарко. Кепки и бывшая одежда были аккуратно сложены на стуле. Во всей этой суете девушки даже не заметили, как море за окном окрасилось в теплые тона заката и не услышали, как вернулись на корабль взмыленные и злые Слейтер и Косой, а следом за ними Безухий и Тони с остальной частью команды.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других