С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой

Анна Сырбу

Отпуск для двух подруг обернулся неожиданным приключением, которое повлекло за собой ряд интересных событий и новых знакомств. Далеко не каждый может похвастаться встречей с настоящими пиратами и путешествием в прошлое. Но главное, для чего судьба устроила девушкам такое испытание, и что ожидает их в будущем?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава III

— Черт возьми, мы обшарили все побережье, Барт! Никакой «Ласточки» и в помине нет! Эти леди либо нас обманули, либо корабль ушел без них, — Слейтер не мог говорить спокойно. От злости ему хотелось набить кому-нибудь морду, а лучше всего заглушить досаду бутылочкой рома. Но, зная нрав капитана и его негативное отношение к алкоголю, он не решался лишний раз спрашивать об этом.

— Что ж, все это весьма странно, — задумчиво произнес капитан, — Они не могли их оставить, если только это не засланные шпионы. Но послать в тыл врага женщин — никогда в это не поверю! — рассуждал Бартоломью вслух, давая, тем самым возможность присутствующим высказать свои предположения на сей счет.

— Возможно, они увидели «Королевскую Удачу», решили не рисковать и не затягивать поиски, а напасть неожиданно. Они же не знают, где девчонки! И у капитана нет никакой гарантии, что они у нас, — робко предположил Фил.

— Слишком все туманно и пока не ясно. Чалонер так просто не отступает и не сдается! — напомнил капитан.

— Мы расставим часовых и будем готовы в любой момент отразить удар! — выступив вперед грудью, заверил квартирмейстер.

— Я в этом не сомневаюсь, Джексон. Мне кажется, или я чувствую запах жаркого? — резко сменил тему Барт и потянул носом в сторону трюма.

Вся команда радостно загудела, предвещая нормальный ужин, состоявший не из солонины с сухарями и протухшей воды, сдобренной ромом, чтобы отбить запах, а нормального свежего жареного мяса, добротного портвейна и пунша, фруктов и кукурузных лепешек. Поистине, это был королевский ужин. Настроение у всех моментально улучшилось, военный корабль был мигом забыт.

Когда команда уже изрядно опьянела, Робертс вспомнил, что в каюте квартирмейстера находятся две его гостьи. Послав за ними Джима, он поднялся на верхнюю палубу к штурвалу и стал наслаждаться последними отблесками заката.

— Кажется, про нас забыли! — пробурчала Гейл, — А я сейчас умру с голоду!

— Вот и славно, что забыли. У меня нет никакого желания подниматься наверх и встречаться в очередной раз со всем этим сбродом, — незамедлительно ответила Сьюзан, — По мне, так лучше бы принесли нам еду сюда.

— А зачем тогда мы так вырядились? — Гейл явно была не согласна с подругой.

— Потому что то, что было на нас одето для них не приемлемо! Господи, когда же мы проснемся и окажемся снова в отеле, в теплой и уютной постели?

— Не уверена, что это сон, дорогая, но нужно уметь приспособиться к тем условиям, которые тебя окружают. Раз уж мы здесь, значит, будем играть, как актеры в театре! — решила подбодрить подругу Гейл, — Только представь, когда тебе еще представится возможность сыграть роль аристократки, походить в таком роскошном платье, кокетливо вздернуть носик кверху и пренебрежительно отвернуться!

— Насмешила, какие кокетства среди пиратов!? Я тебя умоляю, — заметила с сарказмом Сьюзан.

— Кстати, спешу заметить, что досаждать тебе они не посмеют, так как ты у нас уже обручена, а вот у меня есть шанс влюбить в себя какого-нибудь красавчика-пирата, — загадочно заулыбалась Гейл.

— А ты весьма высокого и слегка романтизированного представления о пиратах, — спустила подругу с небес на землю Сью.

Не успела Гейл ответить на колкое замечание, как их диалог был прерван неожиданным появлением Джима, застывшего в дверях от восхищения. Мальчишка пытался справиться с охватившим его волнением, но не смог вымолвить ни слова.

— Уважаемые гостьи, — наконец произнес он, — капитан приглашает вас на ужин. На палубе уже организован для вас отдельный стол.

— Спасибо, Джим. Это так любезно с его стороны. Но почему там так шумно? — спросила Гейл, проходя по коридору вслед за сопровождающим.

— На корабле сегодня праздничный ужин, для коего есть немало поводов. А шумит команда, изрядно уже осушившая запасы рома, — добродушно ответил Джим.

— А это безопасно для нас? — дрожащим голосом спросила Сьюзан.

— Не волнуйтесь, капитан Барт хоть и пират, но справедливый и благородный, — с гордостью проговорил юнга.

— Разве среди пиратов бывают благородные? — с подозрением спросила Сью.

— Видимо да, — пожала плечами Гейл и вышла на палубу вслед за Джимом.

На палубе царило всеобщее веселье: непонятно откуда взялись музыканты, играла музыка, распевались непристойные песни, кто-то из пиратов нацепил на себя женское платье, приняв на себя роль клоуна в этом хаосе ошалевших от спиртного мужчин. Пока Джим прокладывал дамам путь к верхней палубе, где их ждал ужин, Гейл только и успевала уворачиваться от приставучих цепких рук, а иногда в ход шли кулаки, или на помощь приходил Джим. Сьюзан, зацепившись, как краб, за юбку Гейл, неотступно следовала за ними. Но когда заветная лестница была уже у нее перед носом, дорогу девушке преградил изрядно подвыпивший пират.

— Мадемуазель, глоток рома, а может, вина? — матрос икнул и, глупо ухмыляясь, протянул ей початую бутыль, аппетитно захрустев при этом луковицей, как яблоком.

Сьюзан всю передернуло от одного его вида, а тем более от запаха спиртного, исходившего из бутылки.

— Джейкоб! Идиот! Ты что делаешь?! — заорал Слейтер, выглядывая из люка в палубе.

— Уг-г-г-гощаю дам-м-му! — промычал матрос и снова икнул.

— У тебя ума, как у устрицы! — фыркнул Слейтер. — Они ж… Из общества, кажись… Приличные… Это тебе не девчонки Дикси или Флокси, которые за монету продадут родную мать!

Джейкоб призадумался, пытаясь переварить всю информацию, и не понимая, причем тут вообще Флокси и Дикси, когда рядом такие крошки. Этого времени хватило, чтобы Сьюзан стремительно взлетела по лестнице вслед за подругой.

На верхней палубе, к их немалому удивлению, был сервированный по всем правилам этикета стол. Капитан с прищуром наблюдал за появившимися гостями, не переставая что-то судорожно обдумывать.

— Вы очаровательно выглядите. Фил постарался на славу, — первым делом заметил капитан и продолжил, — Прошу Вас разделить со мной эту скромную трапезу, милые леди.

Сьюзан и Гейл переглянулись, сделали неловкие реверансы и, увлекаемые Джимом, прошли и сели за стол.

На столе красовалась искусно поджаренная дичь, несколько сортов рыбы, фрукты, кукурузные лепешки, гарниром служила смесь из черных бобов и риса. На десерт кок приготовил тонко нарезанные и обжаренные бананы. Дополнением к королевскому ужину служило красное вино из запасов самого капитана.

— Итак, милые леди, как же вы попали на этот остров? — одаривая всех присутствующих ослепительной улыбкой, спросил капитан.

Подруги непонимающе переглянулись.

— Простите мне мою бестактность, сэр Бартоломью, но мы уже рассказывали вам об этом, — ответила Гейл за обеих.

— Так вы настаиваете на той версии, что поведали мне сегодня днем? — уточнил Барт.

— Именно, — ответила девушка, поражаясь непониманию капитана.

— Тогда как вы объясните то обстоятельство, что достопочтимый и благородный капитан Чалонер бросил беззащитных леди одних на острове и покинул его? — сверкнув своими орлиными глазами, спросил капитан.

— Как уехал? Вы хотите сказать, что «Ласточки» нет у противоположного берега? — растерянно и даже жалобно простонала Сьюзан.

— Именно, — не без сарказма в голосе передразнил капитан.

— Этого просто не может быть! Мы в это не верим! Как вы сами заметили, капитан, «Ласточка» не могла покинуть остров без нас! Это грозит капитану не только лишением его должности, отлучением от церкви, но и смертной казнью! — выпалила в сердцах Гейл, на взгляд Сьюзан явно переигрывая.

— Тогда потрудитесь объяснить это недоразумение, мисс Адамсон, — обратился к ней Барт, зловеще ухмыльнувшись.

— Я не могу читать мысли других людей, тем более на расстоянии. И не могу сказать вам, чем руководствовалось поведение капитана «Ласточки» и всей его команды. Возможно, ему пришло письмо от дяди Сьюзан, который так и не смог простить побег любимой племянницы. Поэтому он дал наказ капитану оставить ее на необитаемом острове, а всем потом рассказать, что она утонула, или умерла от морской лихорадки, — сочиняла на ходу Гейл, фантазии которой не раз завидовала подруга.

— Раз так, вам придется побыть какое-то время пленницами на моем корабле. Вы слишком лакомый кусочек для меня, как понимаете, я не могу вас отпустить. Возможно, я даже выторгую за вас пару кораблей, — мечтательно рассуждал Барт, совсем забыв про подруг.

После таких новостей, аппетит был безвозвратно утерян. Сьюзан словно оглушили, она сидела, не шевелясь, уставившись в одну точку, и все повторяла: «Мы пленницы, какой ужас!» Гейл, все это время не терявшая самообладания, прижала подругу к себе и прошептала: «Все будет хорошо, Сью, нас обязательно спасут».

Вернувшись наконец-то из мира своих грез, капитан посмотрел на гостей, на еду, к которой дамы почти не притронулись, на непочатую бутылку вина и сказал:

— Если вы закончили с ужином, то прошу вас вернуться в каюту. У нас есть свой распорядок на корабле, который никому не позволено нарушать. И вам в том числе! — слова капитана звучали резко, вся любезность куда-то испарилась, — Отбой ровно в восемь вечера. Джим, проводи гостей в их каюту и не забудь запереть за ними дверь.

— Но там невозможно спать! — воскликнула Гейл, вспомнив невзрачную и убогую каюту.

— Ах, простите! Вы же привыкли к роскоши! — извинился с издевкой капитан и обратился к Джексону, — Что ж, достопочтенный квартирмейстер, придется вам немного приукрасить каюту из вашего личного запаса.

Эта новость совсем не воодушевила Джексона, даже разозлила. Доставать свои запасы из-за прихоти нежданно-негаданно свалившихся на их голову девчонок, ему не хотелось. Но спорить с капитаном никто не решался. Коротко кивнув, он в одно мгновение оказался на нижней палубе и скрылся в трюме.

Тем временем, Джим уже жестом приглашал дам следовать за ним.

Пока они прокладывали себе путь к каюте, перешагивая через пьяных пиратов, заснувших прямо тут же на палубе, где и пировали, квартирмейстер немного облагородил помещение и украсил его необходимыми предметами интерьера, полагающимися в таком случае. Когда подруги переступили порог каюты, глазам их предстала обновленная и приукрашенная комната. На полу красовался турецкий набивной ковер, в густом и пушистом ворсе которого утопали ступни, даря ощущения комфорта и уюта. На кровати появился сносный матрас, две подушки и роскошное шелковое покрывало. Старый сюртук и засаленный плащ исчезли, на жалком подобие стола появилась кружевная скатерка, а на ней шикарный подсвечник. Полы, видимо были вымыты во время их отсутствия, и мусора нигде не видно. Девушки удивленно переглянулись, не ожидая такой щедрости от Джексона.

— Невероятно! — воскликнула Гейл, — Вот теперь здесь хотя бы переночевать можно.

— Хотя бы! — раздался раздраженный голос квартирмейстера из дверного проема, — Да я предоставил вам лучшее, что было в моих трофеях! Если только одна вещь пропадет, — начал он, но не успел закончить своей угрозы, так как его перебила Гейл, возмущению которой не было предела.

— Да за кого вы нас принимаете?! Если вы так нам не доверяете, можете при нас составить опись имущества, любезно предоставленного в наше пользование, и, когда мы съедем из этого номера, сверить все предметы по списку!

— Хорошая идея! Так и сделаю! — заорал Джексон.

Правда, ему так и не удалось воплотить в жизнь свое решение, потому что на верхней палубе раздался пистолетный выстрел и крик караульного: «Свистать всех наверх! Засада!»

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги С корабля на бал, или Отпуск с изюминкой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я