Много-много лет назад жизнь Мэй изменилась, когда она спасла Луи — сына главы народа. Из лесу, где Мэй жила совсем одна, она переехала в замок главы народа и выросла там, став отличным лекарем. Несмотря на возникшие теплые отношения между Мэй и Луи, жизнь разводит их. Ему предназначено стать главой народа, а Мэй сталкивается с настоящим злобным варваром, который заставляет девушку присоединиться к его воинам и стать их лекарем.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Стремление к свету» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 13
В день свадьбы стояла отличная погода.
С утра прислуга оканчивала последние приготовления. Глава народа и его жена немного нервничали перед таким важным событием. Ещё с вечера прибыла делегация соседнего народа, в том числе глава народа и мать девушки.
Весь замок был украшен цветами. С утра из кухни доносились вкусные запахи.
И в этот момент Мэй отчётливо поняла, что она не сможет пройти это. Невозможно стоять и смотреть, как человек, который ей всегда нравился больше всех в жизни, женится на другой женщине.
Сердце обливалось кровью, поэтому Мэй просто подхватила свою корзину, с которой она всегда собирала лекарственные травы, и направилась в лес.
Боль внутри гнала Мэй всё дальше и дальше в лес. По дороге она автоматом складывала лекарственные травы в корзину.
Но, даже когда корзина была наполнена, Мэй не остановилась. Она продолжала идти и идти, полностью погружённая в свои безрадостные мысли.
Пришла Мэй в себя только, когда прошло много часов. К тому времени ноги от усталости уже не держали её, и Мэй бессильно опустилась на землю. Она снова подумала о Луи, и слезы сами собой навернулись на глаза.
Мэй села возле дерева, облокотившись спиной, слезы капали из глаз, а она думала, что же ей делать дальше.
Бесспорно, Мэй имела навыки лекаря. Они везде нужны. «Может быть пришло время двигаться дальше и переехать в другое место?» — пронзила мысль Мэй.
Когда Мэй пришла в себя, она не знала уже сколько времени. Стало прохладнее. Она посмотрела на небо. Начало темнеть.
Мэй вытерла остатки слёз с глаз. Она поняла, что ей надо возвращаться в крепость. Ей надо выспаться. А потом она решит, что ей делать дальше. Она же свободна. В любой момент может покинуть крепость и направится куда-то подальше. Туда, где варвары ещё не дошли. А то, что она найдёт себе на пропитание, она была в этом уверена.
Мэй шла минут двадцать по лесу и вдруг, выйдя на небольшую полянку, заметила лежащего там молодого человека.
Он не подавал признаков жизни. Мэй решила подойти посмотреть поближе.
Молодой человек был не знаком Мэй. Она опустилась на корточки перед ним и приложила руку к его сердцу. Стук сердца был совсем-совсем слабым. Молодой человек был весь в крови. Мэй вздохнула. Она поняла, что она не сможет уйти и оставить этого человека просто умирать.
Мэй достала свои травы и приступила к осмотру. Раны молодого человека были серьёзные. Несколько ран было со спины, страшные и огромные. Некоторые раны были насквозь. «Странно, что ещё он дышит». — подумала про себя Мэй.
Видя состояние молодого человека, у Мэй даже промелькнула мысль, стоит ли что-либо делать или всё это бесполезно. Но Мэй всё-таки решила сделать то, что она должна была сделать как врач. Ведь получалось же у неё раньше спасать людей из лап смерти, когда казалось, что шансов вообще нет.
Мэй накладывала травы на раны. Нашла смолу деревьев, соединяла края раны, склеивала смолой, чтобы они не расходились. Когда Мэй закончила, уже было совсем-совсем темно.
Мэй решила, что не имеет смысла на ночь глядя куда-то идти по лесу. Так можно ещё заблудиться. «Лучше останусь здесь», — решила она, прислушиваясь к еле слышному дыханию молодого человека, лежащего рядом.
Мэй достала воду и сделала несколько глотков. Потом посмотрела на молодого человека. Его губы были все сухие. Мэй наклонилась и влила несколько капель воды в его рот. Потом она прислонилась к дереву и устремила взгляд в небо. Там были миллионы звезд. Они озаряли тёмный путь в ночи. Мэй хотела бы, чтобы эти звёзды показали и ей её дальнейший путь. Через какое-то время видно Мэй заснула.
Проснулась Мэй от чувства, что кто-то за ней наблюдает. Она резко открыла глаза. Молодой человек, которому она помогла ночью, всё также лежал с закрытыми глазами. Но у Мэй было такое чувство, что он понимал то, что происходило вокруг него.
— Эй, — позвала Мэй, — ты меня слышишь?
Вначале было молчание, а потом глаза молодого человека открылись. Мэй нашла себя смотревшую прямо в голубые глаза молодого человека.
— Тебя ранили, — сказала Мэй. — Я наложила травы. Но у тебя серьезные раны, поэтому не знаю, выживешь ли ты. Я могу отнести весточку, что ты здесь, если ты скажешь, где твой дом.
Молодой человек закрыл глаза.
— Не хочешь говорить, не проблема, — спокойно сказала Мэй.
— Кабан, — услышала Мэй еле различимый голос молодого человека.
— Кто же на кабана один ходит? — заметила Мэй. — Не надо быть таким тщеславным. Вот и получил травмы. На кабана надо ходить с несколькими людьми, а не одному.
Мэй немного подумала, а потом добавила:
— Раны у тебя не кабанные, а как будто тебя ранили оружием.
Молодой человек молчал.
— Мне всё равно, как ты получил свои раны. Я просто лекарь. Я сейчас немного воды тебе дам. Попробуй проглотить.
И Мэй аккуратно влила воды в едва приоткрытые губы молодого человека. Молодой человек жадно поймал капли воды иссохшими губами. Казалось, что это отняло все его силы, потому что после этого он снова закрыл глаза.
Мэй сидела и думала, что же делать дальше.
— Ты знаешь, — опять она начала свой разговор с молодым человеком, — у тебя раны серьёзные. Я вчера даже не была уверена, что ты сегодня откроешь глаза. Проще всего, если ты скажешь мне, где живут твои родственники, я бы могла им сообщить. Я не смогу с тобой здесь сидеть несколько недель и лечить тебя.
В ответ было молчание.
— Ну ты же не можешь здесь остаться один в лесу, — продолжила свой монолог Мэй.
— Останься со мной, — раздался еле слышный голос.
Мэй посмотрела на молодого человека. Видно даже это небольшое высказывание далось ему с трудом.
— Ладно, — через какое-то время произнесла Мэй. — Сегодня побуду с тобой. Ты пока отдыхай, а я пойду поищу травы для твоего лечения. И мне надо найти что-то поесть для нас обоих.
Мэй отправилась в лес. Через какое-то время она вернулась обратно с едой и травами. Мэй развела костер и сварила суп.
Через какое-то время глаза молодого человека открылись. Мэй попыталась напоить молодого человека и влить в него немного супа. Так как она долгое время работала помощником лекаря, Мэй отлично знала, как кормить больных и немощных.
Молодой человек смог сделать несколько глотков, после этого закрыл глаза и похоже опять заснул.
В течение следующего дня молодой человек то просыпался, то засыпал. Когда молодой человек бодрствовал, то Мэй меняла ему травы на ранах, поила и кормила.
Уже наступила ночь. Мэй хотела было уже заснуть, но вдруг её глаза наткнулись на мужчину, которого до этого не было на этой полянке.
Он появился как будто из ниоткуда и теперь стоял прямо перед ними с двумя лошадьми.
Мэй непроизвольно вздрогнула.
— Ты кто? — спросил она.
— Я пришёл за своим хозяином, — сурово ответил мужчина.
— А ты кто?
— Я помощник лекаря, — поднялась Мэй и встала напротив мужчины. — Я нашла его в лесу и немного раны перевязала.
Мужчина опустился на колени перед молодым человеком и наклонился к его лицу. Глаза молодого человека открылись, и он что-то тихо сказал.
— Понял, я всё организую.
Мужчина внезапно попытался усадить молодого человека.
— Что вы делаете? — возмущенно вскрикнула Мэй, увидев это. — Я что зря его лечила эти сутки? Вы хотите угробить его прямо здесь?
Но мужчина полностью проигнорировал её возмущение.
Он опять попытался усадить молодого человека. И ему это удалось. Потом он попытался поднять молодого человека на ноги.
— Вы совсем ненормальный? — спросила Мэй мужчину, схватив его за руку и не позволяя ему приподнимать молодого человека.
— Мне хозяин приказал, — был быстрый ответ мужчины.
— Ваш хозяин не может думать сейчас. Как он может вам дать осознанный приказ? — возмутилась Мэй.
В это время мужчина бесцеременно оттолкнул Мэй и попытался поднять молодого человека на лошадь.
Мэй с недоверием смотрела на мужчину и молодого человека.
— У него сейчас всё раны откроются, — с яростью топнула ногой Мэй.
— Сейчас ему надо добраться домой, — сказал мужчина.
— Он не доживёт до дома, — заметила Мэй.
— Доживёт, — уверенным голосом проговорил мужчина. — А, чтобы он дожил, то вы едете с нами.
— Нет уж, — отмахнулась Мэй, — у меня свои дела.
— Запрыгивай на вторую лошадь, — кивнул головой мужчина Мэй на лошадь, стоящую рядом.
— Ни за что, — и Мэй демонстративно повернулась, чтобы возвращаться в крепость.
И тут прямо перед ней свернуло лезвие огромного кинжала.
— Залезай на лошадь, — теперь голос мужчины был угрожающим.
— Я только помогла, — сказала Мэй, — и никуда я с вами не поеду.
— Поедешь. Залезай, у нас нет времени, — повторил мужчина.
По его лицу было видно, что он не поколеблется ни минуты и применит своё оружие, если Мэй не сделает сейчас то, что он требует.
— Но вы не можете просто так меня к себе забрать, — всё ещё пыталась храбриться Мэй. — Я всё-таки вам доброе дело сделала. А вы ведёте себя неблагодарно.
— Залезай, — уже потерял терпение мужчина и одним броском забросил Мэй на коня.
Мэй схватилась за поводья.
Мужчина же смог каким-то чудом усадить молодого человека, сам сел за ним и придерживал его.
— Следуй за мной, — отдал мужчина приказание Мэй. — Только попробуй свернуть с дороги или попытаться скрыться, — и мужчина показал жестом на свои стрелы, которые у него были за спиной. — Поверь мне, я никогда не попадаю мимо цели.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Стремление к свету» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других