1. книги
  2. Стихи и поэзия
  3. Андрей Пустогаров

С моих слов записано верно

Андрей Пустогаров (2024)
Обложка книги

Это только четвертая книга стихотворений Андрея Пустогарова, содержащая написанные им стихотворения почти в полном объеме, хотя стихи он пишет с начала 1980-х. Также нечасто Пустогаров печатался в периодических изданиях, хотя после публикации в «Дружбе народов» его стихотворение вошло в антологию ОГИ «Лучшие стихи 2012 года». Несколько стихотворений Пустогарова опубликованы, наряду со стихотворениями русских классиков, в том числе Тютчева, Бунина и Гумилева, в хрестоматии «Россия, Азия моя», изданной Духовным управлением мусульман Нижегородской области в 2006 году. Стихотворения Пустогарова переведены на сербский и украинский языки. Член Союза «Мастера литературного перевода». В 2023 году вышла книга «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова», содержащая переводы около 300-т стихотворений, в основном XX века, в том числе европейских и американских верлибров.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «С моих слов записано верно» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Крым

«чтоб чубатая сохла трава…»

чтоб чубатая сохла трава

чтоб скрипела арба

чтобы бритой луны голова

покатилась с горба

я иду без тропы

в позднем свете

там где ветер полынь

море ветер

Феодосия

что кончается день и тоска

оскудевшего зренья

озарила на миг облака

и теперь без сомненья

на лазурную рябь

став у берега в пасти

сине-серых оттенков корабль

это счастье

промолчи

ветерок

сдует голос как пену

словно ящер в лучах греют бок

генуэзские стены

Коктебель. Разговор о Данте

Что кузнечик — модель ассирийца,

мне сказал Мандельштам.

Муравьев беззаботный убийца,

к лучшим в мире холмам

я пришел посмотреть перемены

синих волн, как терцин или терций,

чтобы голос влепила сирена

прямо в сердце.

1996

Ялта

чуть кружится голова

зелена твоя трава

накануне Рождества

шаток моря светлый дом

по зрачку над серебром

чиркнут дуги черных спин

это плавает дельфин

говорит ты не один

Март в Ливадии

Торопясь, шагает склон.

Под его прозрачным лесом

галька, треснувший бетон,

ветер, ржавое железо.

Мимо, словно скрип арбы,

чаек хриплая орда.

Из порвавшейся трубы,

как из вены, бьет вода.

Словно капля в глаз сухой —

в светло-тусклом промежутке

между небом и землей

только корабли и утки.

На колючих ветках сок

набежавшего ненастья,

и дельфина черный бок

промелькнет, как будто счастье.

Поезд к югу

Оставь ворчливую подругу,

катись на шелест тростника,

ведь поезд так уходит к югу,

как жизнь сквозь пальцы в облака.

Над степью на ухо лазури

такую весть шепнет сорняк,

что из прически ворох дури

вагонный выдует сквозняк.

И очутившись на просторе,

на синий глядя разворот,

ты только ахнешь — память в море,

как змей воздушный, упорхнет.

…А стрелочник выходит в кепке

из двери своего ларька,

и ласточек хвосты-прищепки

на провод крепят облака.

Ночлег

Над горой османский флаг.

Не горюй со мной, молодка!

Видишь: в небе Чатыр-Даг —

перевернутая лодка.

Полумесяц и звезда

в небе флагом Барбароссы[21]

побеждают без труда

всех османские матросы.

Но к Магрибу уплывут

их пиратские бригады,

и затлеет неба трут

от густого звездопада,

подожжет обломки тьмы…

Ни о чем теперь не споря,

так отправимся и мы

поутру дорогой к морю!

Балаклава

1

поговорка права

не одна так другая

и на солнце трава

выгорая

заведет на жаре

с ветром шашни

где стоят на горе

генуэзские башни

и до нашего дня

лишь кресты не слова

помолись за меня

синева

2

Не суди свысока

день вчерашний.

Зорки, смежив века,

генуэзские башни.

Генуэзские башни мудры:

— Погодите, молодки!

Поплывут из горы

снова грозные лодки[22].

Закат в Бахчисарае

Да, жизнь похожа на юлу.

Но вот однажды, брат,

ты вдруг садишься на скалу

и смотришь на закат.

Тревоги нет, ушел испуг.

И ты следить готов,

как солнце ляжет в полукруг

меж двух хребтов.

Когда меня отпустит смерть

идти куда желаю,

я вновь отправлюсь посмотреть

закат в Бахчисарае.

Летим из Жуковского

Летим из Жуковского.

Я один в ряду из трех кресел.

Впереди — тоже один — дядечка постарше.

— Я тут испытателем летал, —

говорит он вполоборота.

— Сейчас заходил на кладбище.

Ровно двадцать пять лет назад.

Друзья все полетели,

а я вечером напился и не полетел…

Последние лет десять хожу крестными ходами.

Завтра вот пойдем…

У меня в Гжели дача, я там в храме алтарничаю.

И звонарем…

Одинокие женщины

и беспризорные псы

снуют вдоль стеклянной стены аэропорта.

Апельсин солнца,

брызнув жгучим соком,

катится за горизонт.

Небо над степью, как трехцветный флаг:

синий, оранжевый, синий…

Утром плывешь в море

и на вдохе видишь из-под руки

высоко в лазурном небе

ломаный грош белой луны.

Жизнь удалась!

Аршинцево

Сверху кипарисы неразличимы,

но видишь в озерце их черные отражения.

Это лес или жесткая осенняя трава?

Шасси ударяются о посадочную полосу,

и все остаются в живых.

Ночью автобус шурует вдоль моря,

звезды подходят вплотную

к огням кораблей и говорят о своем.

Утром, как часы, стрекочут цикады,

суда, вспоминая ночные разговоры,

ползут по проливу на север,

перевозя товары для любви и смерти,

и блеск на волнах сигнализирует

чайкам и кранам про то, что лежит в трюмах.

Что делать со всем этим счастьем?

Оставить новую жизнь и умереть.

Ястребок висит над склоном,

мираж поднимает вверх

серферов с парапланами,

и они кружат в небе,

как ангелы Джотто.

2015

О книге

Автор: Андрей Пустогаров

Жанры и теги: Стихи и поэзия

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «С моих слов записано верно» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

21

Хайреддин Барбаросса — османский адмирал XVI века.

22

В Балаклаве внутри горы в советское время была расположена база атомных подводных лодок.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я