Содержанка

  • Содержа́нка — женщина, находящаяся на полном содержании, которую (как правило, тайно) обеспечивает мужчина, чаще всего женатый. Женщина, живущая на содержании у своего любовника — согласно словарям Ожегова и Ушакова.

    Подразумеваются долгосрочные и стабильные отношения, основанные прежде всего на сексуальной связи. При этом не имеет значения, ведут партнёры или нет совместного хозяйства, и мужчина несёт все расходы, связанные с поддержанием взаимоотношений. В отличие от обычных проституток, содержанка получает финансовую помощь от одного или нескольких мужчин в один период времени; эта игра в любовь и привязанность зачастую есть неотъемлемый компонент такого рода связи.

Источник: Википедия

Связанные понятия

Ста́рая де́ва — немолодая девушка, не вступившая в брачные отношения; пренебрежительно-оскорбительное обозначение незамужней женщины старше возраста, когда обычно вступают в брак.
Полусве́т (фр. Demi-monde) — ироническая характеристика высших слоев французского и английского (реже — американского) общества второй половины XIX века в их публичной жизни, уже не замкнутой исключительно сословным, аристократическим кругом, высшим обществом, светом.
Же́нщина — человек женского пола или гендера. Слово «женщина» обычно обозначает взрослого человека, а для обозначения ребёнка или подростка используются слова «девочка» и «девушка». В некоторых случаях слово «женщина» используется вне зависимости от возраста, например в выражении «права женщин». Слово «женщина» также может обозначать гендерную идентичность, а не пол человека. Обычно женщина в период с полового созревания до менопаузы может рожать детей и кормить их грудью, хотя некоторые женщины...
«Гала́нтный век» (фр. Fêtes galantes) — условное обозначение периода Ancien Régime, который пришёл на смену «великому веку» Людовика XIV. Охватывает временной отрезок с 1715 по 1770-е годы, т. е. всё время правления Людовика XV. Некоторые авторы продлевают его до самого начала Великой Французской революции (1789). Понятие «Галантный век» используется в художественной и популярной исторической литературе, в работах по искусствознанию и истории костюма.
Флэпперы (англ. flappers) — прозвище эмансипированных молодых девушек 1920-х годов, олицетворявших поколение «ревущих двадцатых». В противовес викторианским идеалам, в соответствии с которыми воспитывали их матерей и бабушек, флэпперы вели себя подчёркнуто свободно и демократично: одевались в достаточно вызывающей по тогдашним временам манере, ярко красились, слушали джаз, имели собственные автомобили, не стеснялись курить и употреблять алкогольные напитки и нередко практиковали случайные связи...

Упоминания в литературе

Не считая вознаграждение само по себе существенным для понятия проституции, Ульпиан поставил тем самым преграду для чрезмерного расширения этого понятия. Но и с современной точки зрения мы хорошо сделаем, если будем помнить этот пункт при более точной формулировке понятия «проституция» – он имеет во всех отношениях второстепенное значение. Ясно, что Ульпиан не причисляет к проституткам ни содержанку одного мужчины, ни галантную даму полусвета, получающую содержание, деньги и подарки от немногих, от нескольких известных любовников, и не применяет к ним понятие «публичной» женщины.
Как любопытно было бы описать в непредвзятой книге чувства, учения, публичную и личную жизнь, моды и нравы молодежи в эпоху правления Луи-Филиппа! Возбужден был только разум, сердце не принимало никакого участия в движении, прозвучал знаменитый призыв – обогащайтесь! Призыв законный и истинный, ибо он подразумевал некую мораль, хотя и отрицал ее тем фактом, что прямо ее не утверждал. Богатство может быть гарантией знания и морали, при условии, что оно надлежащим образом приобретено; но когда богатство объявляется конечной целью всех усилий личности, энтузиазм, доброта, философия – все то, что составляет общее достояние в системе эклектиков и собственников, исчезает. История молодежи в эпоху Луи-Филиппа – это история мест разврата и ресторанов. В эпоху Луи-Филиппа с меньшим бесстыдством и с меньшими излишествами, но с большей осторожностью содержанки добились славы и положения равных тем, что были у них в эпоху Империи. Время от времени гремели речи в духе греческих философов, а к раскатам, доносившимся из ресторана «Мезон д’Oр», примешивались невинные парадоксы законодательной палаты40.
Шанель была убеждена в том, что с помощью созданного её богатым воображением костюма, так сильно отличавшегося от туалетов изысканных дам из высшего света, она избежит той участи, которую считала самой неприятной и опасной – быть не мастером с большой буквы, а жалкой содержанкой. Уже в то время, быть может, до конца и не осознавая этого, Шанель тесно связывала костюм с уникальным положением женщины в обществе, с её осознанием роли женщины в ее окружении.
Кое-кто из историков считает, что Дюбарри действовал через родителей Жанны, поскольку он мог быть знаком с ее отчимом Николя Рансоном, так как оба занимались поставкой провианта экспедиционному корпусу на Корсике. В подтверждение этой версии историки приводят тот официально установленный факт, что мебель в квартире, которую арендовали супруги Рансон, была куплена на имя Жанны, но оплачена Дюбарри. В таком случае поднаторевшему в вопросах вербовки женщин Дюбарри, по-видимому, не составило особого труда убедить пожилую чету в том, что он обеспечит девушку роскошным содержанием. Причем имеются свидетельства, что первоначально вместе с Жанной у него поселилась и мадам Рансон, которая, напоминаем, была отличной поварихой. Считается, что некоторое время Жанна пребывала на положении любовницы Дюбарри, не уступавшего ее своим друзьям. Неизвестно, какие чувства испытывала к нему сама девушка, уже, по-видимому, смирившаяся с тем, что у нее нет в жизни иного пути обеспечить себе беззаботную жизнь, кроме как стать его содержанкой. Вполне возможно, что она была склонна даже питать к нему некоторую благодарность за покровительство – ей определенно были известны истории девушек, вынужденных зарабатывать на жизнь уличной проституцией или угодивших в больницу для сифилитичек.
Чтобы не быть обречённым на совокупление с женой-бабушкой, западный брак всегда соседствовал с институтом содержанок. Любовница и у аристократа и у буржуа была его законным и нормальным дополнением к браку. Буржуа, следуя своим нормальным инстинктам, практически институциализировал содержание любовниц. Их включали в завещания. Куда естественнее, честнее и здоровее мусульманская система брака, когда мужчина приводит новую жену под одну крышу со старой женой.
Один из главных ее секретов – простоту приняли за экстравагантность, но экстравагантность самого хорошего тона. Эта простота родилась не только от ее природного вкуса, удивительного чувства меры и редкостного понимания того, что ей идет. Эта простота была и вызовом чрезмерной пышности «Белль эпок»[5], и своеобразным вызо вом судьбе. Шанель казалось, что с помощью этого созданного ее воображением костюма, столь не похожего на туалеты кокоток, она избежит и участи, которой боялась превыше всего, – участи остаться содержанкой. Уже тогда, может быть, еще не до конца отдавая себе в этом отчета, она связывала костюм с положением женщины в обществе, с ее самоощущением в нем.
В роли автора «записок» выступает дорогая кукла из воска или фарфора. По кукольному ранжиру, это дама-аристократка, о чем свидетельствует ее роскошный наряд и высокая цена, указанная на ярлыке[44]. Однако литературный прототип «сочинительницы» лучше искать среди дам полусвета, побывавших в разных житейских передрягах. В произведениях, написанных от лица французской камелии или русской содержанки, по-разному варьировался образ женщины-куклы, оказавшейся жертвой рока или пикантных обстоятельств[45]. Именно в этом контексте рассматривали «записки куклы» взрослые читатели, находившие занимательность в таком чтении.
Специалист по «женскому вопросу» А. М. Коллонтай определила два типа женщин, как она заявляла, «бесполезных для трудового коллектива, обречённых историей на вымирание», – «законные содержанки своих мужей», прежде всего жёны ответственных работников, и «закабалённые в семье заботой о детях и их воспитании» и не готовые сбросить с себя это бремя, «которое советская власть снимает с женщины, перекладывая на социальный коллектив, на трудовое государство». Провести «массовую социализацию женщин», привлечь в народное хозяйство, политику, общественную жизнь – вот в чём была суть и задача решения «женского вопроса» по-большевистски. В период массового приёма в РКП(б) в 1924 году («ленинский призыв») женщины проявили большую активность, чем мужчины. И всё же их в рядах партии на многомиллионный народ было ещё очень мало: всего 137 тысяч в 1927 году (десятилетие революции) и 383 тысяч в 1931-м. Впрочем, и беспартийных женщин сумели использовать в деле контроля за поведением мужчин на работе и дома, в сфере производства и в быту. Повсеместно создавались женские активы, на предприятиях появилась новая фигура – женорганизатор с неограниченными правами вмешательства в частную и семейную жизнь.
Но оставим фантазии юным девицам и посмотрим на положение дел трезво. У замужней англичанки XIX века не было и не могло быть своего дохода. Когда она жила в семье родителей, ее нужды, как и нужды ее матери, удовлетворял отец. Затем она и все ее наследство переходили в безраздельное владение мужа, который выдавал ей определенную сумму на личные расходы, это назвалось pin money – в буквальном переводе «деньги на булавки». Она была вечной содержанкой.

Связанные понятия (продолжение)

Чансань (кит. трад. 長三, упр. 长三, пиньинь: chángsān, кит. 歌妓, пиньинь: gējì, палл.: гэцзи, кит. 歌女, пиньинь: gēnǚ, палл.: гэнюй, кит. 歌姬, пиньинь: gējī, палл.: гэцзи, англ. sing-song girls, англ. flower girls) — термин для обозначения китайских куртизанок, существовавших в начале XIX века и сильно повлиявших на развитие популярной культуры Шанхая.
Клиба (санскр. क्लीब klība) — санскритский термин, который в «Камасутре» и ряде других текстов используется для описания мужчин, у которых отсутствует влечение к женщинам.
Джентльмен (англ. gentleman) — мужской образ, сформированный в викторианскую эпоху.
Gal, или гяру (яп. ギャル, японская транскрипция gal с искажённого английского слова girl — «девушка») — термин, который означает как популярную среди девушек японскую субкультуру, пик которой пришёлся на 1990-е годы, так и соответствующий образ жизни. Название происходит от рекламного слогана 1970-х годов марки джинсов «GALS» — «Я не могу жить без мужчин», ставшего девизом молодых девушек.
«Светская львица» — возникшее в иностранных языках, традиционное для русского языка, часто употребляемое в современной России понятие для известной женщины, имеющей успех в «высших слоях» общества (у элиты и бомонда), активно участвующей в светской жизни (в первую очередь, в презентациях, т. н. «тусовках» и других мероприятиях и акциях знаменитостей), ведущей публичный и гламурный образ жизни, выставляющей напоказ личную жизнь (которая часто сопровождается скандалами), что широко освещается в СМИ...
Бостонский брак (англ. Boston marriage) — историческое название совместного долгосрочного проживания двух женщин. Термин использовался в Новой Англии с конца XIX века по начало XX века. Он описывал новый для того времени тип союзов, объединявший стремившихся к финансовой независимости и карьерному росту женщин. Хотя бостонский брак не был напрямую связан с каким-либо видом романтических отношений, он также был популярен среди гомосексуальных женщин как способ сокрытия считавшихся в то время недопустимыми...
Групповой (коммунальный) брак — немоногамный вид совместной жизни, при котором в союз вступают одновременно более двух взрослых, одна из форм поливерности. Участники таких отношений считают друг друга равноправными партнёрами, ведут общее хозяйство, разделяют заботу о детях и т.п. В разговорной речи на постсоветском пространстве такой союз называют «шведской семьей», хотя это выражение не имеет под собой никакого реального основания.
Педера́стия (др.-греч. παιδεραστία;παῖς, gen.sing. παιδός «дитя; мальчик» + ἐραστής «любящий», буквально «любовь к мальчикам») — в культурно-историческом контексте: институционализированная форма любовных или сексуальных отношений между взрослым мужчиной и мальчиком, при которой кроме сексуального аспекта определённую роль играл также педагогический и социальный аспект.
Си́ний чуло́к (англ. bluestocking) — характерное для эпохи Просвещения «насмешливое прозвище учёной женщины, лишённой обаяния и всецело поглощённой книжными интересами».
Куртиза́нка (фр. courtisane, итал. cortigiana, первоначально - «придворная») — женщина лёгкого поведения, вращающаяся в высшем свете, ведущая светскую жизнь и находящаяся на содержании богатых и влиятельных любовников.
Ле́сбия (устар. Лезбия; лат. Lesbia) — псевдоним, которым древнеримский поэт Гай Валерий Катулл называет в лирике свою возлюбленную (50-е годы до н. э.). С середины XIX века традиционно считается, что прообразом Лесбии являлась скандально известная римская матрона Клодия Пульхра Терция.
Права женщин в Иране — комплекс исследований о положении женщины в иранском обществе, а также система правил и норм, регулирующих взаимодействие женщины с социальными институтами. Традиционно доминантная роль в иранском обществе отводится мужчине, патриархат, как часть исламской религии поддерживается в современном Иране на государственном уровне. В настоящее время Иран занимает 107 место из 148 стран по половому равенству.
Романтическая любовь — это выразительное и приятное чувство эмоционального влечения к другому человеку, часто ассоциирующееся с сексуальным влечением. Это скорее эрос, чем агапэ, филия или сторге.
Золотая молодёжь (от фр. jeunesse dorée) — нарицательное название молодых людей, чью жизнь и будущее в основном устроили их влиятельные или высокопоставленные родители, из-за чего она стала лёгкой и беззаботной, а сами они стали её прожигателями.
Грязный реализм (англ. Dirty realism) — термин, введённый Биллом Буфордом, американским писателем и журналистом для обозначения направления в литературе, возникшего в США в 80-х годах ХХ века, ставящее целью детальное воспроизведение порочных и более обыденных аспектов повседневной жизни. Термин впервые появляется в издании литературного журнала «Granta» в 1983 году.
Кайна (араб. قينة; ) — певица, поэтесса и музыкант на Арабском Востоке; обычно кайны были рабынями неарабского происхождения, но несмотря на это они могли добиться и большой известности. Расцвет профессии пришёлся на время правления Аббасидов, тогда же творили самые знаменитые кайны. Кайн сравнивают с альмеями, греческими гетерами и японскими гейшами. Большинство знаменитых женщин-музыкантов раннеисламского периода были кайнами.
Запрос «Бойфренд» перенаправляется сюда. О фильме «Бойфренд из будущего» см. соответствующую статью.Гёрлфре́нд (от англ. girlfriend) — устоявшийся в ряде языков англицизм, определение социального положения «возлюбленной», то есть женщины, с которой мужчина находится в романтических и зачастую интимных отношениях, не вступая при этом в брак. Термин может также применяться к подруге, однако в отличие от возлюбленной, при этом применяется написание в два слова: girl friend.

Подробнее: Гёрлфренд
Шведская семья — разговорное название группового брака, немоногамного вида совместной жизни, при котором в союз вступают одновременно более двух взрослых. Используется в разговорной речи исключительно на постсоветском пространстве, хотя это выражение не имеет под собой никакого реального основания.
Гаре́м (яп. ハーレム ха:рэму) — жанр отношений в аниме и манге, в котором главный персонаж оказывается окружён большим количеством персонажей другого пола. Более никаких жёстких рамок не задано, и в разновидностях гарема герой совсем не обязательно должен завязывать хотя бы с кем-то романтические отношения, однако чаще всего так происходит. Женские персонажи могут соперничать между собой за внимание со стороны главного героя. Многие сериалы, не принадлежащие в полной мере к «гаремным», используют наработки...
Дева-воительница, женщина-воин — архетипичный образ, вымышленный женский персонаж, зачастую королевской крови, которая обладает сильным характером и занимается типично «мужским» делом, обычно войной (хотя порой и ремеслом). Антиподом ей является другой штамп — беспомощная дева в беде.
Тогата — национальная древнеримская комедия. Появилась приблизительно во II веке до н. э. Сюжеты тогат чаще всего основывались на повседневной италийской жизни.
Девичество — период в жизни женщины до выхода её замуж. Иногда употребляется в значении "период в жизни до лишения девственности" (господствующим во всех обществах требованием морали к девушке было и в значительной степени остаётся её согласие на половой акт только после вступления в брак).
Уранизм (по имени греч. бога Урана) — мужская гомосексуальность. Этот термин был предложен в 1870-х годах для обозначения однополой любви у мужчин ганноверским адвокатом, журналистом и писателем Карлом Генрихом Ульрихсом (K. H. Ulrichs, 1825–1895), который был первым исследователем гомосексуальности в Германии. После введения термина «гомосексуальность» (М. Бенкерт, 1869), термин «уранизм» постепенно вышел из употребления.
Колодец одиночества (англ. Well of Loneliness) — роман британской писательницы Рэдклифф Холл, опубликованный в 1928 году, который считается вторым произведением так называемой «лесбийской литературы». Роман описывает жизнь Стивен Гордон, англичанки из семьи высшего класса, которая осознала свою «сексуальную инверсию» (гомосексуальность) с раннего возраста. Она находит свою любовь с Мэри Льюэльин, с которой она встречается во время службы в качестве водителя кареты скорой помощи в период Первой мировой...
Сноб (англ. snob) — человек, восхищающийся высшим обществом и тщательно подражающий его манерам и вкусам.. Так же называют человека, претендующего на высокую интеллектуальность, изысканный вкус или авторитетность в какой-то области, не безразличного к тому, что о нём думают окружающие. Слово вошло во многие языки мира. От него произошло понятие сноби́зм, означающее характерные для сноба образ мыслей и манеру поведения.
Гламу́р (от англ. glamour, , буквально — шарм, очарование, обаяние) — эстетический феномен основанный на принципах гедонизма и связанный с культурой массового потребления, модой и шоу-бизнесом. Для мировоззрения гламура характерны акцент на роскошь и внешний блеск.
Томбой (англ. tomboy — девчонка-сорванец) — собирательный термин, обозначающий девочек, которые проявляют характер, считающийся типичным для мальчиков: ношение мужской одежды и участие в играх и других занятиях, которые носят физический характер и во многих культурах считаются не предназначенными для лиц женского пола.
Список мужчин Екатерины II включает мужчин, фигурировавших в интимной жизни императрицы Екатерины Великой (1729—1796), в том числе её супругов (законного и, возможно, морганатического; в таблице выделены фиолетовым), официальных фаворитов и возлюбленных.
Гонзо-журналистика (англ. gonzo «рехнувшийся, чокнутый, поехавший») — направление в журналистике, для которого характерен глубоко субъективный стиль повествования от первого лица, при этом репортёр выступает не как беспристрастный наблюдатель, а в качестве непосредственного участника описываемых событий, используя свой личный опыт и открыто выражая эмоции, благодаря чему подчёркивает основной смысл этих событий. Для «гонзо-журналистики» также характерны активное использование цитат, сарказма, юмора...
Слатше́йминг (с англ. slut — шлюха, shaming — стыдить) — практика критики людей, особенно женщин и девушек, которые воспринимаются как нарушающие ожидания общества касательно сексуальности из-за своего поведения или внешнего вида. Термин используется с целью критики употребления слова «шлюха» (англ. slut), для того, чтобы придать женщинам и девушкам сил для самостоятельного контроля над своей сексуальностью. Может также употребляться по отношению к гомосексуальным мужчинам, сексуальное поведение...
Права женщин в русском обществе — комплекс исследований о правовом положении женщины в русском обществе, а также система правил и норм, регулирующих взаимодействие женщины с социальными институтами.
Мартин Бек (Martin Beck) — вымышленная фигура, центральный персонаж декалогии шведских авторов Пера Валё и Май Шёвалль («Розанна», 1965 — «Террористы», 1975), комиссар полиции (в первых двух книгах — старший помощник комиссара), сотрудник отдела по расследованию убийств криминальной полиции Стокгольма (возглавляет этот отдел с пятого романа, «Пропавшая пожарная машина»). В текстах романов, за исключением прямой речи, крайне сложно найти упоминание его либо по имени, либо по фамилии — только «Мартин...
Кли́видж (от англ. cleavage — вырез; ) — глубокий вырез в женской одежде от ключицы до груди и ниже. От декольте отличается тем, что плечи, как правило, остаются прикрытыми тканью. Может быть U-образным, V-образным, Ʌ-образным, Y-образным, О-образным, 8-образным и иметь другие промежуточные разновидности. Одежда с кливиджем (платье или обтягивающий костюм) особенно распространена в странах Запада. Функционально предназначен для нормальной вентиляции женского тела в жаркую погоду на улице и в душных...
Бобо (от фр. bourgeois bohemian, богемная буржуазия) — социологическое понятие, введённое американским писателем и журналистом Дэвидом Бруксом. Термин обозначает социальный класс богемных буржуа, сформировавшийся в конце XX века в США.
Маленькая коричневая секс-машина (англ. Little Brown Sex Machine или LBSM) — образное выражение и гендерный стереотип, употреблявшийся американским военным персоналом, несущим службу в странах Юго-Восточной Азии (на полуострове Индокитай и островах Малайского архипелага), по отношению к местным женщинам и девушкам.
«Скромное предложение, имеющее целью не допустить, чтобы дети бедняков в Ирландии были в тягость своим родителям или своей родине, и, напротив, сделать их полезными для общества» (англ. A Modest Proposal: For Preventing the Children of Poor People in Ireland from Being a Burden to Their Parents or Country, and for Making Them Beneficial to the Public) — изданный в 1729 году сатирический памфлет Джонатана Свифта с предложением продавать детей ирландских бедняков для употребления в пищу представителями...
Фуми́зм, или фюми́зм (от фр. fumisme, «дыми́зм»), — условно-декадентское течение в парижском искусстве, просуществовавшее с конца 1870-х годов до первой четверти XX века. Фюмизм можно охарактеризовать как «искусство пускать дым в глаза», — практически, это то же, что дадаизм, но только на сорок лет раньше. С другой стороны, «фумистами» (или сторонниками «фюмизма») называли не только художников и артистов, входивших в конкретное эстетическое течение, но и значительно шире: вообще людей несерьёзных...
Любо́вная засте́нчивость (англ. love shyness) — термин, введённый психологом Брайаном Джилмартином (Brian Gilmartin) для описания специфической разновидности сильной хронической застенчивости. В соответствии с его определением, опубликованном в книге Застенчивость и любовь: причины, последствия и лечение (1987 г.), любовно застенчивым людям трудно проявлять настойчивость в неформальных ситуациях, которые касаются потенциальных романтических или сексуальных партнеров. Например, у гетеросексуального...
Па́вел Афана́сьевич Фа́мусов — один из ключевых персонажей стихотворной комедии Александра Грибоедова «Горе от ума».
Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) — одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. Книга была написана в ответ на «Роман о Розе» Жана де Мёна. В своём произведении Кристина Пизанская вступает в защиту женщин, рассказывая о самых известных из них. Все эти женщины жили в построенном ими аллегорическом «граде», и каждая героиня книги доказывала важность женщины в обществе. Кристина Пизанская также...
Словое́рс (тж. словое́р, словое́рик) — название частицы -с (написание по старой орфографии — -съ), прибавляемой в русском языке к концу слов в определённых ситуациях...
Свида́ние — одна из форм социального взаимодействия, часть института ухаживания, имеющая целью оценить друг друга на пригодность в качестве партнёра для интимных отношений или брачного союза. Хотя термин имеет несколько значений, обычно он относится к акту встречи и участию по взаимному согласию в некоторой социальной активности публично, вместе, как пара.
Де́нди (англ. dandy) — социально-культурный тип XIX века: мужчина, подчёркнуто следящий за эстетикой внешнего вида и поведения, изысканностью речи.
«Нового́дний пунш» (нем. Silvesterpunsch) — двенадцатый эпизод первой серии популярного западногерманского телесериала «Одно сердце и одна душа». Эпизод впервые вышел в эфир в предновогодний вечер (нем. Silvesterabend) 1973 года, а в дальнейшем регулярно транслировался накануне Нового года по телеканалам: ARD, WDR, NDR, RBB,
Драма Нового времени — драма в виде сентиментальных комедий и трагедий: во Франции так называемая «слёзная комедия» (фр. comédie larmoyante).
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я