Связанные понятия
Чте́ние — сложный когнитивный процесс декодирования символов, направленный на понимание текста. Одно из средств усвоения языка, общения, обмена информацией и идеями. Представляет собой сложное взаимодействие между текстом и читателем, формируемое на основе предварительных знаний, опыта и отношения читателя с языковой общностью, обусловленное культурно и социально. Кроме того, чтение требует творческого подхода и критического анализа. Каких-либо законов в чтении нет, читателя в чтении ничего не ограничивает...
Интерполя́ция (от лат. interpolatio — изменение, искажение) — в палеографии, филологии и текстологии один из видов порчи текста, вставка более позднего происхождения в каком-либо тексте или документе, которая никогда не существовала в оригинальном тексте и не принадлежит автору текста. Может быть сделана переписчиком или переводчиком текста в форме одного слова или фразы, произвольно вставленных в текст при последующей переписке рукописи или её редактуре.
Синкве́йн (от фр. cinquains, англ. cinquain) — пятистрочная стихотворная форма, возникшая в США в начале XX века под влиянием японской поэзии. В дальнейшем стала использоваться (в последнее время, с 1997 года, и в России) в дидактических целях, как эффективный метод развития образной речи, который позволяет быстро получить результат. Ряд методистов полагает, что синквейны полезны в качестве инструмента для синтезирования сложной информации, в качестве среза оценки понятийного и словарного багажа...
Сино́псис (допустимый вариант — си́нопсис.учитывающий оригинальное греческое ударение; др.-греч. σύνοψις < συν — с, со + όπτω — смотрю, гляжу) — в научной номенклатуре древних греков означало изложение в одном общем обзоре, в сжатой форме, без подробной аргументации и без детальных теоретических рассуждений одного целого предмета или одной области знаний.
Глосси́рование (англ. Interlinear gloss) — это способ оформления текста, предполагающий наличие кратких пояснений к нему, которые помещаются в строчке между оригинальным текстом (или его транслитерацией) и переводом. Глоссы используются для того, чтобы читателю было ясно, как именно соотносится текст и его перевод с точки зрения грамматики и семантики. Поморфемное глоссирование часто используется в лингвистических исследованиях (обычно в отношении текстов на малоизвестных языках), а также в учебных...
Упоминания в литературе
Все списки основных понятий служили кратким конспектом при
изложении учения раннего буддизма и сопровождались объяснениями. Первоначально объяснения давались устно, позднее они были закреплены письменно и составили основу канонической Абхидхармы.
Если задача состоит в построении правильных текстов, то естественный путь заключается в выработке правил их конструирования из исходных единиц. В грамматике Панини и аналогичных индийских грамматиках имеется набор первичных элементов – корней и аффиксов, который должен быть по возможности исчерпывающим; далее формулируются правила, действующие для тех или иных классов элементов. Эти правила из первичных элементов формируют слова, а из слов – предложения. В результате применения правил получаются правильные высказывания. Особо формулируются также фонетические правила. Такой путь исключает обсуждение вопроса о норме: соответствует норме то и только то, что получено в результате применения правил; во многом Панини считается создателем санскритской нормы. Таким образом, индийская традиция пошла по пути синтеза, построения целого из частей, а не по пути анализа. Этот подход моделирует деятельность говорящего человека, который из смысловых «блоков» строит тексты. Еще одна особенность индийской традиции заключалась в том, что в связи с принятыми там культурными установками она была устной (что довольно трудно себе представить европейцу). Грамматика Панини была сочинена устно и передавалась (а иногда передается до сих пор) через заучивание от учителя к ученику; хотя сейчас, разумеется, существуют и ее издания и даже перевод на английский язык (на русский язык переведена созданная под влиянием Панини грамматика Патанджали). Все иные известные нам традиции были целиком или преимущественно письменными. Устное функционирование индийских грамматик, которые надо было заучивать наизусть, требовало очень большой краткости, компактности и строгости
изложения , в этом отношении они и сейчас остаются непревзойденным образцом. Там же, где сочинения о языке писали, они могли быть очень длинными, иногда многотомными.
Данное учебное пособие подготовлено в соответствии с Государственным стандартом по курсу «Политология». В пособии освещены ключевые темы, которые обычно составляют содержание вопросов к зачету или экзамену. По каждому вопросу дается краткое, конспективное
изложение материала. Наиболее важные понятия и определения выделены курсивом. Поскольку большая часть понятийного аппарата курса политической науки имеет своей основой слова из других иностранных языков, в тексте разъясняется содержание и происхождение этих терминов. Некоторые фамилии, а также позиции в структуре текста ответов, понятия выделены полужирным шрифтом. Перечисления в ряде случаев выделены списком. Часть материала систематизирована в таблицы, которые органично вписываются в основной текст. Для более полного понимания тех или иных политических проблем студенты могут проанализировать статистические материалы, которые приводятся в тексте.
Реферат – краткое точное
изложение сущности какого-либо вопроса, темы на основе одной или нескольких книг, монографий или других первоисточников. Реферат должен содержать основные фактические сведения и выводы, а так же изложение собственных мыслей по рассматриваемому вопросу.
Аналогично первому изданию, настоящее пособие содержит оригинальные тексты, посвященные вопросам физикохимии, переработки, применения, утилизации и исследования свойств полимеров, представленные в виде десяти учебных тем (units). В каждой теме содержатся задания по работе с терминологией (подбору языковых эквивалентов терминов), устному и письменному переводу, устному
изложению содержания текстов на русском и английском языках. Задания пособия традиционно рассчитаны на понимание смысла прочитанного, закрепление нового лексического материала, развитие навыков письменного перевода с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык.
Связанные понятия (продолжение)
Махабхашья (Великий комментарий) — лингвистический трактат древнеиндийского учёного Патанджали (II в. до н. э.), посвящённый грамматике санскрита и философии языка. Представляет собой комментарий к «Восьмикнижию» («Аштадхьяи») Панини и «Варттике» Катьяяны.
Роль читателя . Исследования по семиотике текста — сборник эссе известного итальянского философа и писателя Умберто Эко.
Рефера́т (нем. Referat от лат. referre «докладывать, сообщать») — краткий доклад по определённой теме, в котором собрана информация из одного или нескольких источников. Рефераты могут являться изложением содержания научной работы, статьи и т. п.
Интертекст — соотношение одного текста с другим, диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение смысла в заданный автором. Основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам.
Абреже ́ (от фр. abrégé — краткое изложение; возможно, от кельт. аbreg — отрезать) — перечень основных тем или внутренних заголовков, либо краткое содержание главы, помещённое перед её текстом после заголовка.
Текстология (от лат. textum — связь слов и др.-греч. λόγος — учение) — филологическая отрасль, изучающая и восстанавливающая историю и судьбу произведений письменности и литературы с целью дальнейшего исследования, интерпретации, публикации и иных целей.
Параллельный текст — методика обучения иностранному языку путём чтения текста с переводом. Для того чтобы пользоваться этим методом, необходимо заранее знать правила чтения изучаемого языка и базовую грамматику.В двуязычном издании с параллельным текстом чаще всего текст на одном языке располагают на одной странице разворота, а текст на другом — на другой.
Устная традиция — передача информации между поколениями устно, по памяти, с соответствующими способами варьирования, оставляющими простор импровизации. Она предполагает определенную манеру исполнения (певческую, сказительскую).
Авторове́дческая эксперти́за — исследование текста (чаще всего — печатного) с целью установления авторства (атрибуция произведения) или получения каких-либо сведений об авторе и условиях создания текстового документа.
Стили́стика — филологическая дисциплина, раздел языкознания, изучающая неодинаковые для разных условий языкового общения принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое (текст), а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка (стили) и их систему.
Переводческая скоропись (тж. переводческая запись, универсальная переводческая скоропись (УПС), переводческая нотация, переводческая семантография) — свод правил и рекомендаций, а также сама система фиксирования переводчиком содержания переводимого выступления с целью дальнейшего его воспроизведения на языке перевода.
Метафра́за (метафра́з, метафра́зис; др.-греч. μετάφρασις meta — сверх, phrasis — выражение; перефразировка) — филологический термин, обозначающий особую разновидность пересказа, а именно максимально близкий к подлиннику пересказ литературного текста, сохраняющий его общее фразеологическое значение. В этом случае выделяются три типа пересказа: пересказ-метафраза (почти буквально воспроизводящей текст), пересказ-парафраз и пересказ-комментарий.
Креолизованный текст — текст, фактура которого состоит из двух разнородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Примеры креолизованных текстов — тексты рекламы, комиксы, афиши, плакаты.
«Всео́бщая и рациона́льная грамма́тика Пор-Роя́ля», «Грамма́тика Пор-Роя́ля» (фр. Grammaire générale et raisonnée de Port-Royal) — книга, изданная аббатами монастыря Пор-Рояль Антуаном Арно и Клодом Лансло в 1660 году. Разрабатывалась для серии учебников Пор-Рояля наравне с пособием по логике. Стала первым фундаментальным грамматическим сочинением, относимым к универсальным грамматикам, в которых грамматические категории объясняются через категории мышления и восприятия человеком действительности...
Подробнее: Грамматика Пор-Рояля
Тракта́т (от лат. tractatus — «подвергнутый рассмотрению») — одна из литературных форм, соответствующих научному сочинению, содержащему обсуждение какого-либо вопроса в форме рассуждения (часто полемически заострённого), ставящего своей целью изложить принципиальный подход к предмету.
Текст (от лат. textus — ткань; сплетение, сочетание) — зафиксированная на каком-либо материальном носителе человеческая мысль; в общем плане связная и полная последовательность символов.
Компиля́ция (от лат. лат. compilatio — кража, грабёж, ограбление, накопление выписок → фр. compilation «грабить, красть») — литературная деятельность, заключающаяся в сочинении и написании текстов (научных, учебных, художественных) на основе чужих исследований или произведений, без их самостоятельной творческой обработки, иногда и без осмысления использованных источников; также литературная работа, составленная таким способом. Компиляцией может быть и часть произведения. Компиляцию следует отличать...
Текстология Нового Завета — одно из направлений библеистики, занимающееся вопросами создания и распространения новозаветных книг в древности, описанием наиболее важных рукописных документов, содержащих текст Нового Завета, а также историей критики текста Нового Завета.
Эссе (образование) (англ. college writing, college composition, college essay) — базовый предмет обучения в большинстве вузов США и других стран для улучшения соответствующих навыков у студентов первых лет обучения. В ходе обучения студенты изучают принципы создания и основные типы эссе.
Энциклопедическая статья — жанр научного текста, структурная единица энциклопедии. Содержит определение основного термина статьи, а также краткое описание сущности определяемого им понятия, явления, проблемы в общедоступной форме, список литературы. Сведения в энциклопедической статье отличаются точностью и справочным характером. Форма подачи материала используется краткая и выстроенная по определённому плану. Могут приводиться различные точки зрения на предмет статьи. Выделяют различные типы статей...
Архети́п (от др.-греч. ἀρχέτυπον — «первообраз») — в текстологии наиболее древний (обычно неизвестный) текст документа (письменного памятника), являющийся первоисточником для последующих известных списков и копий данного документа (произведения) либо текст, от которого произошли тексты всех известных списков редакции — архетип редакции, или любой родственной группы списков.
Заучивание наизусть (также зубрёжка)— метод запоминания, заключающийся в многократном устном повторении текста за небольшой промежуток времени.
Аль-Кита́б (араб. الكتاب — Книга) — первая систематическая грамматика арабского языка, написанная в конце VIII века в Басре арабским филологом Сибавейхи.
Литерату́ра (лат. lit(t)eratura, — написанное, от lit(t)era — буква) — в широком смысле слова совокупность любых письменных текстов.
Гекса́пла (также Гекса́плы, Гекза́плы; Экзаплы; др.-греч. Ἑξαπλᾶ — «ушестерённая »; лат. Hexapla) — синоптический свод текстов Ветхого Завета, составленный Оригеном примерно к 245 году; первый в истории образец библейской критики, не имевший в античности аналогов.
Функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.
Древнеиндийская школа языкознания считается колыбелью лингвистики. Уже в первом тысячелетии до нашей эры в Древней Индии возник интерес к языкознанию, вызванный стремлением сохранить в чистоте ведийский язык — устаревающий язык религиозного ритуала. Ориентирующаяся на сохранение правильности произношения священных гимнов, древнеиндийская лингвистика в первую очередь изучала законы мелодики, ритмики, метрики, фонетики, а также этимологию и значения слов. Языкознание пользовалось большим уважением...
Подробнее: Индийская лингвистическая традиция
Пунктуа́ция (ср.-век. лат. punctuatio, от лат. punctum — точка) — система знаков препинания в письменности какого-либо языка, сами правила их постановки в письменной речи, а также раздел грамматики, изучающий эти правила.
Нигханту (Nighaṇṭu IAST, санскр. निघण्टु) — древнеиндийский трактат, наиболее известный глоссарий к священным гимнам Ригведы.
Разо ́ (окс. razó или razo) — комментарии к произведениям трубадуров. Представляют собой короткие прозаические вставки, обыкновенно введённые в отдельные стихотворения в качестве предисловия и пояснения. Иногда разо повторяют сведения из средневековых биографий трубадуров (вида), описывая их происхождение, детали личной жизни и творчество. Границы этих двух жанров не поддаются чёткому определению.
Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке ) и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке (переводящем языке ).
Двуязычный
словарь по традиции называется переводным. На протяжении веков перевод текстов был главным стимулом для создателей двуязычного словаря. Однако современные двуязычные словари становятся все более интегральными, включая синонимы и толкования, краткие сведения о реалиях и дополнительную грамматическую информацию о заглавном слове. С появлением электронной и кибернетической лексикографии возможности и перспективы двуязычного словаря могут оцениваться не только с позиции адекватности и полноты...
Лекция (лат. lectio — чтение) — устное систематическое и последовательное изложение материала по какой-либо проблеме, методу, теме вопроса и т. д.
Арух (ивр. ערוך; лат. aroukh) — еврейский термин для обозначения «словаря»; в частности «Aрухом» обычно именуется большой талмудический словарь, составленный Натаном бен-Иехиелем из Рима (1035—1106). Лексикон Натана Римского стал ключом к Талмуду и основанием для позднейших лексикографов. Впоследствии появился целый ряд сокращённых изданий словаря под заглавием «Aruch ha-Kazer» («Сокращённый Арух»).Впервые талмудический арух составлялся ещё в конце IX-го столетия Цемахом бен-Палтаи, пумбедитским...
Прецедентные тексты — тексты, на которые ссылаются многие, поскольку считают их важными для данной культуры.
Конспект урока — подробное и полное изложение содержания и хода урока, отражающее совместную деятельность учителя и учащихся.
Стихове́дение — один из четырех разделов поэтики (наряду с генологией, композицией и стилистикой), изучающий ритмическое строение литературных произведений. Стиховедение чаще всего сводят к изучению стихотворной фоники, метрики и строфики.
«Вертогрáд многоцвéтный» — поэтический сборник Симеона Полоцкого, над которым автор работал в 1676—1680 годы. Включает в себя несколько тысяч стихотворных текстов, написанных силлабическим стихом. Является памятником русской литературы второй половины XVII века и одним из наиболее изученных текстов Симеона.
Подробнее: Вертоград многоцветный
Версэ ́ или версе́ (фр. verset) — особая разновидность прозаического текста, в котором каждое предложение (относительно короткое) представляет собой отдельный абзац — и, таким образом, напоминает стихотворную строку.
Коммента́рии — пояснения к исходному тексту программы, находящиеся непосредственно внутри комментируемого кода. Синтаксис комментариев определяется языком программирования. С точки зрения компилятора или интерпретатора, комментарии — часть текста программы, не влияющая на её семантику. Комментарии не оказывают никакого влияния на результат компиляции программы или её интерпретацию. Помимо исходных текстов программ, комментарии также применяются в языках разметки и языках описания.
Теория «Смысл — текст» (название более точно записывается как «теория „Смысл ⇔ Текст“») — лингвистическая концепция, созданная И. А. Мельчуком и представляющая язык как многоуровневую модель преобразований смысла в текст и обратно (модель «Смысл ⇔ Текст»); отличительной особенностью этой теории является также использование синтаксиса зависимостей. Значительна роль, отводимая лексическому компоненту модели — Толково-комбинаторному словарю.
Нау́чный стиль — функциональный стиль речи литературного языка, которому присущ ряд особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.
«Риторика для Геренния » (лат. Rhetoricon ad Herennium libri IV; 4 книги риторики, посвящённые Гереннию) — анонимное древнеримское сочинение, относящееся приблизительно к 86—82 годам до н. э. Ранее авторство часто приписывалось Цицерону, однако эта точка зрения в значительной степени отвергнута наукой. Сочинение представляет собой изложение общеизвестных частей риторики. Является старейшим известным латинским сочинением по риторике подобного уровня.
Парафра́з , парафра́за, парафра́зис (от др.-греч. παράφρασις «пересказ») — изложение текста своими словами.
Патерик Римский — древнеславянский перевод сочинения папы Григория Двоеслова (ум. 604 г.) «Диалоги о жизни италийских отцов и о бессмертии души» (лат. Dialogi de vita et miraculis patrum Italicorum et de aeternitate animarum), выполненный в Болгарии не позднее конца X в.. Перевод был сделан с греческой версии этого сочинения, созданной в середине VIII в. папой римским Захарием. Оригинальное название славянского перевода, скорее всего, позднее. В жанровом отношении сочинение Григория Двоеслова было...
Упоминания в литературе (продолжение)
Развитие у детей правильной и красивой речи, как устной, так и письменной – сложная задача, требующая комплексного подхода. Один из важнейших компонентов работы – использование
изложений , диктантов, контрольных списываний. В этом пособии представлены не только тексты для написания изложений, но и подробные планы к ним. А регулярная работа над изложениями помогает научиться хорошо писать сочинения. Все эти тексты можно использовать для диктантов и контрольных списываний. Систематическое выполнение таких проверочных и контрольных работ даст возможность ребёнку отработать все необходимые навыки для развития грамотной письменной и устной речи.
Говоря о тренировочных методах применительно к языковым занятиям, следует особо выделить методы речевой тренировки. Так, метод речевой имитации призван сформировать автоматизированные речевые навыки: от обучаемого требуется повторение, подражание услышанному или написанному. При использовании оперативного метода обучаемые производят какие-либо речевые действия, связанные с нахождением, выделением, дополнением, изменением, введением или исключением определенных единиц языка. Коммуникативный метод предполагает осознание и самостоятельное образование единиц общения – предложений или связных текстов. Здесь используется пересказ, конструирование, перевод, написание
изложений , сочинений, рецензий, рефератов.
В литературном архиве Станиславского сохранился ряд подготовительных рукописных материалов третьего тома, то есть второй части «Работы актера над собой», разной степени завершенности. Некоторые из них, как, например, «Речь и ее законы», «Характерность», «Темпо-ритм», были несколько раз переработаны Станиславским и представляют собой достаточно стройное и последовательное
изложение , другие же существуют лишь в виде разрозненных фрагментов, имеющих подчас характер предварительных черновых заготовок для будущих глав книги.
В Предисловии к первому изданию книги М. И. Матусевич пишет: «…многие идеи Л. В. Щербы, ставшие уже для нас, его учеников, привычными истинами, начинают с его разрешения появляться в литературе, хотя и в нашем
изложении . Также и в этом пособии многое будет заимствовано у проф. Л. В. Щербы из его лекций, докладов, частных бесед, конечно, с его ведома и согласия» [1, с. 3]. Эти строки свидетельствуют о научной порядочности и интеллигентности их автора. Структура книги носит классический характер, однако её цель – сделать доступными идеи Учителя для молодого поколения языковедов. В этой связи, например, описание артикуляций различных типов гласных и согласных дано в соответствии с классификацией Л. В. Щербы и иллюстрируется его рисунками и таблицами, непреходящая значимость которых для науки остаётся очевидной.
• Изыскания, монографии, описания и иные работы современных историков и ученых прошлых лет. Служат хорошим подспорьем в изучении целого спектра вопросов. Их ценность – в последовательном
изложении изучаемого материала, в его точности и академичности. Нередко в дискуссиях реконструкторы ссылаются на слова, таблицы и классификации ученых. Разного рода энциклопедии и фольклорные сборники также могут быть отнесены к разряду достоверных источников.
Думается, что данное учебное пособие сможет поспособствовать не только непосредственному изучению реалистической литературы Франции и Англии, но и даст пищу для размышлений над спецификой словесности русского реализма, а также словесности аналогичного периода Германии, Австрии и Америки. Необходимую поддержку этим размышлениям читатель найдет в библиографическом разделе учебного пособия. Самостоятельность учебной работы студента также поддерживает и то, что в
изложении разных интерпретаций одного и того же текста мы не стремились к обозначению тех, которые студент должен предпочесть в обязательном порядке. Приводя разные, подчас противоположные точки зрения на один и тот же предмет (например, загадочное название произведения или загадочный поступок героя), мы хотели бы предоставить нашему читателю возможность творческого поиска собственного мнения. При этом особенно хочется подчеркнуть, что адекватность собственной интерпретации возможно измерить только внимательным прочтением полного текста произведения.
Прежде чем начать
изложение интересующей нас темы, необходимо сделать одно небольшое пояснение. При первом знакомстве с книгой может создаться впечатление, что она чрезмерно перегружена незнакомыми терминами, что затрудняет восприятие. Да, действительно, изобилие латинских и греческих терминов делает чтение медицинских книг понятным не более чем известное стихотворение, процитированное в эпиграфе. Однако без терминов не обойтись, и для того чтобы изложение было доступным и лаконичным, все они разъясняются в тексте один раз. Если же, листая эту книгу, вы встретитесь с незнакомым словом, не спешите откладывать ее, ищите объяснение в словаре, который приводится в Приложении 3. Там разъясняются практически все термины.
Прежде чем начать
изложение интересующей нас темы, необходимо сделать одно небольшое пояснение. При первом знакомстве с книгой может создаться впечатление, что она чрезмерно перегружена незнакомыми терминами, что затрудняет восприятие. Да, действительно, изобилие латинских и греческих терминов делает чтение медицинских книг понятным не более, чем известное стихотворение, процитированное в эпиграфе. Однако без терминов не обойтись, и для того чтобы изложение было доступным и лаконичным, все они разъясняются в тексте один раз. Если же, листая эту книгу, вы встретитесь с незнакомым словом, не спешите откладывать ее, ищите объяснение в словаре, который приводится в Приложении 1. Там разъясняются практически все термины.
В процессе работы над учебным пособием возникали трудности, связанные с огромным объёмом информации, которую необходимо было обработать и поместить в компактном издании. Важно было также учесть по возможности разнообразные требования к учебному пособию различных групп читателей в отношении его содержания и характера
изложения материала. Термины тщательно отбирались: узкоспециализированные, малоупотребительные и устаревшие в издание, как правило, не включались.
В монологической речи используются и обобщаются такие компоненты языковой системы, как лексика, способы выражения грамматических отношений, формо- и словообразующие, а также разнообразные синтаксические средства. Вместе с тем в ней реализуется замысел высказывания в последовательном, связном, заранее спланированном
изложении . Реализация связного развернутого высказывания предполагает удерживание в памяти составленной программы на весь период речевого сообщения, использование всех видов контроля за процессом речевой деятельности (текущего, последующего, упреждающего) с опорой как на слуховое, так и на зрительное восприятие (составление рассказа по наглядному материалу).
2. В обзоре в определенной последовательности должны быть изложены выдержки из литературных источников, в которых содержатся сведения по каждому вопросу обзора. Они могут быть представлены как в собственном кратком
изложении автора дипломного проекта, что более желательно, так и в виде цитат. Во всех случаях выдержки из литературных источников должны сопровождаться пояснениями и комментариями дипломника. Особое внимание при этом следует уделить анализу противоречивых сведений или рекомендаций, содержащихся в различных источниках информации. Главное заключается в том, чтобы автором дипломного проекта были высказаны собственные обоснованные суждения о возможности использования при разработке и обосновании проектных вопросов тех или иных сведений и рекомендаций.
Вместе с тем в данном определении нарратива находит отражение и его внешняя сторона: нарратив есть, собственно говоря, линейное
изложение в речи рассказа об определенных событиях. Наша речь линейна (если, конечно, в первую очередь принимать во внимание ее вербальный компонент), и нарратив, развертываемый посредством речи, также не может не быть линейным. Другое дело, что внутри своего линейного изложения события могут быть выстроены не в соответствии с их характерными взаимосвязями, перепутаны и переставлены – но здесь мы уже имеем дело со спонтанными или специальными стратегиями повествования, являющимися предметом психологии или поэтики.
Большую роль в научном стиле речи играет способ
изложения информации: описание, повествование, рассуждение и доказательство.
В учебном процессе реферат понимается в более широком смысле: это краткое
изложение в письменном виде или в форме публичного доклада содержания книги, учения, научной проблемы, результатов научного исследования и т. п.