Неточные совпадения
По приезде адмирала епископ сделал ему визит. Его сопровождала свита из четырех миссионеров, из которых двое были испанские монахи, один француз и один китаец, учившийся
в знаменитом римском училище пропаганды. Он сохранял свой китайский костюм, чтоб свободнее ездить по Китаю для сношений с тамошними христианами и для обращения новых. Все они завтракали у нас; разговор с епископом, итальянцем,
происходил на французском
языке, а с китайцем отец Аввакум говорил по-латыни.
После обедни я подошел к ним и удивился перемене, которая
произошла в Арсении Потапыче
в каких-нибудь два-три года. Правая нога почти совсем отнялась, так что Филанида Протасьевна вынуждена была беспрестанно поддерживать его за локоть;
язык заплетался, глаза смотрели мутно, слух притупился. Несмотря на то, что день только что начался, от него уж слышался запах водки.
Мой брат иногда впадал
в трансы, начинал говорить рифмованно, нередко на непонятном
языке, делался медиумом, через которого
происходило сообщение с миром индусских махатм.
В этот раз он пробыл
в поместье всего несколько дней, но успел распорядиться;
в воспитании девочки
произошла значительная перемена: приглашена была почтенная и пожилая гувернантка, опытная
в высшем воспитании девиц, швейцарка, образованная и преподававшая, кроме французского
языка, и разные науки.
[Прошу читателя помнить, что все это
происходит в сновидении, и не удивляться, что немецкий мальчик выражается не вполне свойственным его возрасту
языком.
«Кровопийца!» — так и вертелось на
языке у Анниньки. Но она сдержалась, быстро налила себе стакан воды и залпом его выпила. Иудушка словно нюхом отгадывал, что
в ней
происходит.
Очевидцы, стоявшие
в это время
в приемной комнате, утверждают одно: совещание
происходило тихо и на каком-то никому не ведомом
языке; причем восклицания перемежались вздохами, вздохи же перемежались восклицаниями.
Так, например, сочинитель примечаний на Родословную историю татар Абулгази Баядур-Хана утверждает, что казаки уральские
произошли от древних кипчаков; что они пришли
в подданство России вслед за покорением Астрахани; что они имеют особливый смешанный
язык, которым говорят со всеми соседними татарами; что они могут выставить 30 000 вооруженных воинов; что город Уральск стоит
в 40 верстах от устья Урала, текущего
в Каспийское море, и пр.
«И почему это он все жмется как-то застенчиво, будто кажется ему, что он голый? — думал Лаптев, идя по Никольской и стараясь понять перемену, какая
произошла в Федоре. — И
язык какой-то новый у него: брат, милый брат, бог милости прислал, богу помолимся, — точно щедринский Иудушка».
Что
произошло с
языком, то, должно надеяться,
произойдет и
в других сферах.
Длиннота
происходит оттого, что часто бесконечным перифразом объясняется то, что можно бы обозначить просто одним словом; но
в том-то и беда, что эти слова, весьма обыкновенные
в других европейских
языках, русской статье дают обыкновенно такой вид,
в котором она не может явиться пред публикой.
Так говорит сам Наполеон, так говорят почти все французские писатели; а есть люди (мы не скажем, к какой они принадлежат нации), которые полагают, что французские писатели всегда говорят правду — даже и тогда, когда уверяют, что
в России нет соловьев; но есть зато фрукт величиною с вишню, который называется арбузом; что русские
происходят от татар, а венгерцы от славян; что Кавказские горы отделяют Европейскую Россию от Азиатской; что у нас знатных людей обыкновенно венчают архиереи; что ниема глебониш пописко рюскоф — самая употребительная фраза на чистом русском
языке; что название славян
происходит от французского слова esclaves [рабы] и что, наконец,
в 1812 году французы били русских, когда шли вперед, били их же, когда бежали назад; били под Москвою, под Тарутиным, под Красным, под Малым Ярославцем, под Полоцком, под Борисовым и даже под Вильною, то есть тогда уже, когда некому нас было бить, если б мы и сами этого хотели.
Очень легко показать неприложимость к возвышенному определения «возвышенное есть перевес идеи над образом», после того как сам Фишер, его принимающий, сделал это, объяснив, что от перевеса идеи над образом (выражая ту же мысль обыкновенным
языком: от превозможения силы, проявляющейся
в предмете, над всеми стесняющими ее силами, или,
в природе органической, над законами организма, ее проявляющего)
происходит безобразное или неопределенное («безобразное» сказал бы я, если бы не боялся впасть
в игру слов, сопоставляя безобразное и безобразное).
Начало этого мирного торжества шло довольно вяло, все нерешительно потирали руки, косились на закуски, пили водку только после самых настойчивых просьб, но, как это всегда случается
в таких случаях, водка сделала свое дело, развязала
языки, раскрыла души и сердца, и
произошло примирение о. Андроника с Фатевной, приветствуемое общим одобрением.
Так, он приводит более сотни слов, сходных
в русском и латинском
языках, и доказывает, что оба эти
языка произошли от одного корня, что резко отличает его от тогдашних филологов, которые были помешаны на заимствованиях одного
языка из другого и часто производили всё от славянского.
Тут узнал я, что дядя его, этот разумный и многоученый муж, ревнитель целости
языка и русской самобытности, твердый и смелый обличитель торжествующей новизны и почитатель благочестивой старины, этот открытый враг слепого подражанья иностранному — был совершенное дитя
в житейском быту; жил самым невзыскательным гостем
в собственном доме, предоставя все управлению жены и не обращая ни малейшего внимания на то, что вокруг него
происходило; что он знал только ученый совет
в Адмиралтействе да свой кабинет,
в котором коптел над словарями разных славянских наречий, над старинными рукописями и церковными книгами, занимаясь корнесловием и сравнительным словопроизводством; что, не имея детей и взяв на воспитание двух родных племянников, отдал их
в полное распоряжение Дарье Алексевне, которая, считая все убеждения супруга патриотическими бреднями, наняла к мальчикам француза-гувернера и поместила его возле самого кабинета своего мужа; что родные его жены (Хвостовы), часто у ней гостившие, сама Дарья Алексевна и племянники говорили при дяде всегда по-французски…
Эта «земля» есть поэтому как бы космическая София, ее лик
в мироздании, женское его начало, которое имеет силу, по творческому слову «да будет», производить из себя твари, рождать от него [Каббала на своем реалистическом
языке так изображет это сотворение земли и всего, что из нее
произошло: Et Celui qui est en haut est le Pere de tout, c'est lui qui tout cree; c'est lui qui a fecondee la terre, qui est devenue grosse et a donne naissance ä des «produits».
Вчера вернулся он к обеду, и конец дня прошел чрезвычайно пресно. Нить искренних разговоров оборвалась. Ему стало особенно ясно, что если с Серафимой не нежиться, не скользить по всему, что навернется на
язык в их беседах, то содержания
в их сожительстве нет. Под видимым спокойствием Серафимы он чуял бурю.
В груди ее назрела еще б/ольшая злоба к двоюродной сестре. Если та у них заживется,
произойдет что-нибудь безобразное.
Русских студентов
в Дерптском университете было сравнительно немного. Преподавание
происходило на немецком
языке, и понятно, что наши студенты предпочитали поступать
в русские университеты. Но
в Дерптский легко принимали студентов, уволенных из русских университетов за участие
в студенческих волнениях и даже отбывших политическую ссылку. Вот такими-то
в большинстве и были русские студенты. Евреев тоже принимали легче, чем
в русские университеты, их было сравнительно много.
Так что
языка живых лиц, того
языка, который
в драме есть главное средство изображения характеров, нет у Шекспира. (Если средством выражения характеров могут быть и жесты, как
в балете, то это только побочное средство.) Если же лица говорят что попало и как попало, и все одним и тем же
языком, как это
происходит у Шекспира, то теряется даже и действие жестов. И потому, что бы ни говорили слепые хвалители Шекспира, у Шекспира нет изображения характеров.
В нем
происходит естественный ход развития сильной и своеобразной личности, который на философском
языке называется"эволюцией".
Лесток являлся иногда на свидания, назначенные ему Шетарди, но боязнь наказания, а может быть и ссылки, парализовала ему
язык.
В доме, где
происходили эти свидания, при малейшем шуме на улице Лесток быстро подходил к окну и считал уже себя погибшим. Все это тоже служило препятствием к осуществлению франко-русского плана.
Стоял невообразимый гул голосов, шел оживленный разговор, но не общий, а
в отдельных группах, и сразу ничего нельзя было понять, так как слышались всевозможные
языки: французский, немецкий, польский, итальянский, словом,
происходило нечто, напоминающее
в миниатюре вавилонское столпотворение.
Но почему слова эти, противно всему учению Христа, понимаются так узко, что
в запрещении судить не входит запрещение судов, почему предполагается, что Христос, запрещая осуждение ближнего, невольно сорвавшееся с
языка, как дурное дело, такое же осуждение, совершаемое сознательно и связанное с причинением насилия над осужденным, не считает дурным делом и не запрещает, — на это нет ответа; и ни малейшего намека о том, чтобы можно было под осуждением разуметь и то осуждение, которое
происходит на судах и от которого страдают миллионы.
— О! он любит свеженьких женщин, этот старик, — сказал один из гостей, куривший сигару. (Разговор, разумеется,
происходил на французском
языке, но я передаю его по-русски, что и постоянно буду делать
в продолжение этой истории.)