Неточные совпадения
Половина нижнего этажа была занята под
трактир, в другой помещалась семья Терехова, так что когда в
трактире шумели пьяные проезжие, то было слышно в
комнатах всё до одного слова. Матвей жил рядом с кухней, в
комнате с большою печью, где прежде, когда тут был постоялый двор, каждый день пекли хлеб. В этой же
комнате, за печкой помещалась и Дашутка, у которой не было своей
комнаты. Всегда тут по ночам кричал сверчок и суетились мыши.
Через два дня приехали из города становой пристав и следователь и сделали обыск сначала в
комнате Матвея, потом во всем
трактире.
Дашутка осталась в
трактире одна; никто уж не приходил пить чай и водку, и она то убирала в
комнатах, то пила мед и ела баранки; но через несколько дней допрашивали сторожа на переезде, и он сказал, что в понедельник поздно вечером видел, как Яков ехал с Дашуткой из Лимарова.
Содержатель, разбогатевший крестьянин из подгороднего села, знал, что такое Бельтов и какое именьице у него, а потому он тотчас решился отдать ему одну из лучших
комнат трактира, — комната эта только давалась особам важным, генералам, откупщикам, — и потому повел его в другие.
Холодок сентябрьской ночи пахнул из темноты вместе с какой-то вонью. Он должен был тотчас закрыть окно и брезгливо оглядел еще комнату. Ему уже мерещились по углам черные тараканы и прусаки. В ободранном диване наверно миллионы клопов. Но всего больше раздражали его духота и жар. Вероятно, комната приходилась над кухней и русской печью. Запахи сора, смазных сапог, помоев и табака-махорки проникали через сенцы из других
комнат трактира.
Неточные совпадения
Взобравшись узенькою деревянною лестницею наверх, в широкие сени, он встретил отворявшуюся со скрипом дверь и толстую старуху в пестрых ситцах, проговорившую: «Сюда пожалуйте!» В
комнате попались всё старые приятели, попадающиеся всякому в небольших деревянных
трактирах, каких немало выстроено по дорогам, а именно: заиндевевший самовар, выскобленные гладко сосновые стены, трехугольный шкаф с чайниками и чашками в углу, фарфоровые вызолоченные яички пред образами, висевшие на голубых и красных ленточках, окотившаяся недавно кошка, зеркало, показывавшее вместо двух четыре глаза, а вместо лица какую-то лепешку; наконец натыканные пучками душистые травы и гвоздики у образов, высохшие до такой степени, что желавший понюхать их только чихал и больше ничего.
Я бросился на крыльцо. Караульные не думали меня удерживать, и я прямо вбежал в
комнату, где человек шесть гусарских офицеров играли в банк. [Банк — карточная азартная игра.] Майор метал. Каково было мое изумление, когда, взглянув на него, узнал я Ивана Ивановича Зурина, некогда обыгравшего меня в симбирском
трактире!
Жил я не в
трактире, а у сестры мачехи, она сдавала
комнаты со столом для гимназистов.
Это была большая, очень красиво убранная
комната, с длинным столом, еще менее похожая на
трактир.
Остальное помещение клуба состояло из шести довольно больших
комнат, отличавшихся большей роскошью сравнительно с обстановкой нижнего этажа и танцевального зала; в средней руки столичных
трактирах можно встретить такую же вычурную мебель, такие же трюмо под орех, выцветшие драпировки на окнах и дверях. Одна
комната была отделана в красный цвет, другая — в голубой, третья — в зеленый и т. д. На диванчиках сидели дамы и мужчины, провожавшие Привалова любопытными взглядами.