Неточные совпадения
Из штаба нашего корпуса
пришел приказ: обоим госпиталям немедленно свернуться и завтра утром идти
в деревню Сахотаза, где ждать дальнейших приказаний. А как же быть с больными, на кого их бросить? На смену нам должны были
прийти госпитали другой дивизии нашего корпуса, но поезд наместника остановил на железной дороге все движение, и было неизвестно, когда они
придут. А нам приказано завтра уходить!
Наш обоз стал на большом квадратном огороде, обсаженном высокими ветлами. Разбили палатки. Госпиталь д-ра Султанова находился
в той же
деревне; они
пришли еще вчера и стали биваком недалеко от того места, где устраивались мы.
С позиций
в нашу
деревню пришел на стоянку пехотный полк, давно уже бывший на войне. Главный врач пригласил к себе на ужин делопроизводителя полка. Это был толстый и плотный чинуша, как будто вытесанный из дуба; он дослужился до титулярного советника из писарей. Наш главный врач, всегда очень скупой, тут не пожалел денег и усердно угощал гостя вином и ликерами. Подвыпивший гость рассказывал, как у них
в полку ведется хозяйство, — рассказывал откровенно, с снисходительною гордостью опытного мастера.
Однажды вечером
в нашу
деревню пришел с позиций на отдых пехотный полк.
Работа
в деревне закипела. Корпусный командир
прислал роту саперов для исправления дорог и отделки фанз. Было решено обратить
деревню в целый госпитальный городок,
в нее перевели наш госпиталь и дивизионный лазарет. Командир корпуса выхлопотал на оборудование госпиталей три тысячи рублей и заведующим работами назначил Султанова.
А через два дня вдруг из корпуса
пришел приказ — дивизионному лазарету передвинуться из Мозысани
в деревню Ченгоузу Восточную.
Ранены были они вот как: полк
пришел с позиции на отдых
в деревню; один солдат захватил с собою подобранную на позициях неразорвавшуюся японскую шрапнель; солдаты столпились на дворе фанзы и стали рассматривать снаряд: вертели его, щелкали, начали отвертывать дистанционную трубку.
— А у нас вот что было, — рассказывал другой офицер. — Восемнадцать наших охотников заняли
деревню Бейтадзы, — великолепный наблюдательный пункт, можно сказать, почти ключ к Сандепу. Неподалеку стоит полк; начальник охотничьей команды посылает к командиру, просит
прислать две роты. «Не могу. Полк
в резерве, без разрешения своего начальства не имею права».
Пришли японцы, прогнали охотников и заняли
деревню. Чтоб отбить ее обратно, пришлось уложить три батальона…
В два часа ночи из штаба корпуса
пришла телеграмма, — обоим госпиталям немедленно выступить
в деревню Хуньхепу, верст за семь на северо-запад. Через четверть часа
пришла новая телеграмма: командир корпуса разрешил нам переночевать на месте и выступить утром.
Назавтра мы перебрались
в их
деревню, а через два дня
пришел новый приказ Четыркина, — всем сняться и идти
в город Маймакай, за девяносто верст к югу. Маршрут был расписан с обычною точностью:
в первый день остановиться там-то, — переход 18 верст, во второй день остановиться там-то, — переход 35 верст, и т. д. Вечером 25 марта быть
в Маймакае. Как мы убедились, все это было расписано без всякого знания качества дороги, и шли мы, конечно, не руководствуясь данным маршрутом.
Через три дня мы
пришли в Маймакай. Город был битком набит войсками и бежавшими из
деревень жителями. Жутко было войти
в фанзу, занятую китайцами. Как разлагающийся кусок мяса — червями, она кишела сбитыми
в кучу людьми.
В вони и грязи копошились мужчины, женщины и дети, здоровые и больные.
Михельсон, оставя их у себя в тылу, пошел прямо на Чесноковку, где стоял Чика с десятью тысячами мятежников, и, рассея дорогою несколько мелких отрядов, 25-го на рассвете
пришел в деревню Требикову (в пяти верстах от Чесноковки).
Неточные совпадения
X л е с т а к о
в (принимая деньги).Покорнейше благодарю. Я вам тотчас
пришлю их из
деревни… у меня это вдруг… Я вижу, вы благородный человек. Теперь другое дело.
Хлестаков. Я, знаете,
в дороге издержался: то да се… Впрочем, я вам из
деревни сейчас их
пришлю.
У нас они венчалися, // У нас крестили детушек, // К нам
приходили каяться, // Мы отпевали их, // А если и случалося, // Что жил помещик
в городе, // Так умирать наверное //
В деревню приезжал.
Слуга (к Простакову, запыхавшись). Барин! барин! солдаты
пришли, остановились
в нашей
деревне.
Здесь
в деревне, с детьми и с симпатичною ему Дарьей Александровной, Левин
пришел в то, часто находившее на него, детски веселое расположение духа, которое Дарья Александровна особенно любила
в нем. Бегая с детьми, он учил их гимнастике, смешил мисс Гуль своим дурным английским языком и рассказывал Дарье Александровне свои занятия
в деревне.