После этого можно переходить к изучению остальных форм
притяжательных местоимений.
Мы считаем, что не имеет значения, назовёте ли вы, слово whose детерминативом или
притяжательным прилагательным.
Важно то, что это слово является
притяжательной формой who и его ни в коем случае нельзя путать с who’s, сокращённой формой who is или who has.
Сам принцип добавления
притяжательных аффиксов к слову мы уже разобрали и выучили вариант для 1 л. ед. ч.
Всегда в голове переведите вначале
притяжательную часть – кто кому принадлежит.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: косеканс — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Потому что русские – это некое
притяжательное название, в котором главным является то, что люди принадлежат земле.
Дело в том, что в турецком языке не достаточно поставить перед предметом
притяжательное местоимение, как мы это делаем в русском языке – моя собака, твой дом, наша машина.
С аффиксом сказуемости так же, часто сочетается
притяжательные формы.
Возможен вариант с пассивным артиклем (но в начале обучения незачем усложнять, поэтому используйте
притяжательное местоимение сразу за существительным).
Замените его на соответствующее
притяжательное местоимение.
Однако в разговоре они обычно говорят «мой лама», где
притяжательное местоимение подразумевает связь между учителем и учеником.
Притяжательный падеж имеют обычно одушевлённые существительные.
Например, в 8-м уроке имеются два задания на отработку
притяжательных местоимений.
Нарциссизм парня, который разобьёт вам сердце, заметен в его употреблении
притяжательных местоимений.
Ayakkabı..(мн. ч. +
притяжательный афф. + винительный пад.) (мою обувь)giymek..(я обуваю) ve (и) giyinmek.. (одеваюсь).
Если только в одном из смешивающихся языков имеется член (articulus) или же личные
притяжательные суффиксы (т. е. суффиксы, означающие принадлежность предмета или лица известному лицу: «мой», «твой», «его», «её», «наш», «ваш», «их»), то гораздо более вероятия, что этот «аналитический», или децентралистический, признак привьётся языку, являющемуся результатом смешения, нежели наоборот.
Запомните это выражение точно, потому что его часто путают с другим выражением – have one’s way with sb, где вместо неопределённого артикля употребляется
притяжательное местоимение, и которое означает нечто совершенно иное, а именно «силой овладеть кем-либо», обычно женщиной.
Исключение 1: Если перед существительным стоит
притяжательное местоимение (my, your, his, her, our, their), то артикля перед этим существительным быть не должно.
Слово my, которое вроде как тоже местоимение, в английском языке –
притяжательный определитель, использующийся исключительно с существительным.
В подавляющем большинстве случаев
притяжательный падеж употребляется с одушевлёнными существительными.
Личные
притяжательные места обнаружения раскрывают раскрытие предмета, объекта к кому-либо.
Поэтому в английском языке вместо местоимения свой используются соответствующие по смыслу
притяжательные местоимения.
Section VI. Чтобы научиться строить более сложные предложения, добавим
притяжательные местоимения.
Существительное после него не употребляется, в то время как первый тип
притяжательных местоимений всегда сопровождается существительным.
Использование
притяжательных местоимений в немецкой грамматики будет в предложениях.
В английском языке
притяжательные местоимения «дотошно» указывают на принадлежность объекта.
Употребите подходящее
притяжательное местоимение.
На турецком языке кроме
притяжательных мест обязательно надо использовать аффиксы принадлежности: Benim arabam hızlı / Arabam hızlı.
Поскольку в русском языке артиклей нет и мы такие слова называем местоимениями я бы всё-таки рекомендовал запомнить их как
притяжательные артикли, поскольку они практически полностью выполняют их роль и почти всегда четко и однозначно указывает на род падеж и число существительного к которому относятся.
По своему происхождению такие именования являлись
притяжательными прилагательными, а их основой чаще всего служило имя либо прозвище отца.
Этот первый в русской литературе сознательный, «настоящий» роман – ещё не обычный роман героев «в третьем лице»; речь о героях «в третьем лице» здесь окружена и словно бы предопределена речью «в первом лице», исходящей из я; эта лирическая предпосылка сразу заявлена композицией
притяжательных местоимений первого лица, регулирующих внутренние отношения романа как «мои» отношения.
Может, следует вместо местоимения личного употребить обезличенное
притяжательное и написать: «на наш взгляд»?
Если же, кроме того, учесть, что в английском грамматический род
притяжательного местоимения согласуется с родом владельца, а не с родом обладаемой вещи, как это происходит в итальянском, тогда при переводе фразы John visita ogni giorno sua sorella Ann per vedere suo nipote Sam возникают известные затруднения.
Повезло, что риджийский ещё проще английского: падеж у существительных всегда один, даже
притяжательного нет, а связь с другими словами достигается с помощью различных предлогов.
Например, отталкиваются друг от друга
притяжательные местоимения, да ещё стоящие с глаголами в личной форме: «моя твоя не понимает».
Помимо главных героев, хомяка и крота, различные животные (как конкретно обозначенные, так и неопределённые «грызун» или вообще «зверь») упоминаются 115 раз на 4686 слов, т. е. в среднем через каждые сорок слов идёт название животного – я считал только существительные, опуская
притяжательные прилагательные вроде «беличья» или «крысиный».
Это и есть главная функция
притяжательных местоимений в абсолютной форме.
У него были красивые и выразительные глаза, прямой нос, чётко очерченные губы, пухлые, очень
притяжательные в улыбке.
Чтобы выучить
притяжательные местоимения, переведите словосочетания из первой колонки таблицы.
Одни доставляли им привилегию не принимать холопьев на наши границы и не крестить их, а дворянам их хотя дана о том свобода, но с лишением всех
притяжательных имений.
Обрати внимание, что после вышеперечисленных
притяжательных местоимений всегда следует существительное.
Первые же письма, дошедшие до меня, заставили меня думать о слишком
притяжательном поклоннике.
Таким образом, у нас два
притяжательных местоимения с одним и тем же значением – my и mine.
Это своего рода «намёк» на обладание и с «тонкой нотой» настойчивости
притяжательное местоимение указывает на «свою собственность».
В родном рус. языке нам и так понятно, что речь идёт о моей маме и нет надобности уточнять это с помощью
притяжательных местоимений.
По грамматическим правилам вместо «нас» должно идти «меня» с
притяжательным глаголом в единственном числе.
Падежных окончаний у них нет (за исключением
притяжательного падежа – Mary’s pen).
Русские фамилии создавались посредством прибавления к имени или прозвищу отца
притяжательных суффиксов -ов/-ев или -ин.
– Собеседник выделил
притяжательное местоимение интонацией.
Так, например, он делал заключение о наблюдающемся в современном языке разрушении разряда
притяжательных прилагательных на основании того факта, что ребенок чаще скажет «папиная дочка», чем «папина дочка» [Щерба 1974: 86].